martedì 13 ottobre 2020

 

Galati 5,1 - Cristo ci ha completamente liberati dalla Legge (o religione ebraica)?

 

LIBERATI DALLA LEGGE (RELIGIONE) PER RESTARE LIBERI IN CRISTO

Cristo ci ha liberati per la libertà! State dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.

Galati 5,1

CONTESTO

Galati 5,1-12: La libertà di chi crede in Cristo è quella dei figli e figlie di Dio. Il versetto che precede è 4,31 (Così, fratelli, noi non siamo figli di una schiava, ma della donna libera) e quello che segue: 5,2 (Ecco, io, Paolo, vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla)

PARALLELI SEMANTICI

Sal 51,14 (Rendimi la gioia della tua salvezza, sostienimi con uno spirito generoso); Pr 23,23; Is 61,1; Mt 11,28; 23,4; Gv 8,32; At 15,10; Rm 6,14.18; 7,3.6; 8,2; 1Cor 7,22; 15,58; 16,13; 2Cor 3,17; Gal 2,4 (e questo contro i falsi fratelli intrusi, i quali si erano infiltrati a spiare la nostra libertà che abbiamo in Cristo Gesù, allo scopo di renderci schiavi); 3,25 (Sopraggiunta la fede, non siamo più sotto un pedagogo); 4,9(Ora invece che avete conosciuto Dio, anzi da lui siete stati conosciuti, come potete rivolgervi di nuovo a quei deboli e miserabili elementi, ai quali di nuovo come un tempo volete servire?).26(Invece la Gerusalemme di lassù è libera ed è la madre di tutti noi).31(Così, fratelli, noi non siamo figli di una schiava, ma della donna libera); 5,13 (Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Che questa libertà non divenga però un pretesto per la carne; mediante l'amore siate invece a servizio gli uni degli altri); Ef 6,14; Fil 1,27; Col 2,16; 1Ts 3,8; 2Ts 2,15; Eb 3,6.14; 4,14; 9,8; 10,23.35; 1Pt 2,16; 2Pt 2,19; Gd 1,3.20-21; Ap 2,25; 3,3 (Ricorda dunque come hai ricevuto e ascoltato la Parola, custodiscila e convèrtiti perché, se non sarai vigilante, verrò come un ladro, senza che tu sappia a che ora io verrò da te)

TRADUZIONI DI GALATI 5,1

testo originale traslitterato e con numero Strong

BGT  Τῇ ἐλευθερίᾳ <G1657> ἡμᾶς <G2248> Χριστὸς <G5547> ἠλευθέρωσεν <G1659>· στήκετε <G4739> οὖν <G3767> καὶ <G2532> μὴ <G3361> πάλιν <G3825> ζυγῷ <G2218> δουλείας <G1397> ἐνέχεσθε <G1758>.

= Tē̂i eleutheríāi hēmâs Christòs ēleuthérōsen: stḗkete oûn kaì mḕ pálin zygō̂i douleías enéchesthe.

traduzione inglese-italiana

KJV  Stand fast <G4739> therefore <G3767> in the liberty <G1657> wherewith <G3739> Christ <G5547> hath made <G1659> us <G2248> free <G1659>, and <G2532> be <G1758> not <G3361> entangled <G1758> again <G3825> with the yoke <G2218> of bondage <G1397>.

= State saldi <G4739> quindi <G3767> nella libertà <G1657> con cui <G3739> Cristo <G5547> ci <G2248> ha resi liberi <G1659>, e <G2532> non <G3361> siate impigliati <G1758> di nuovo <G3825> con il giogo <G2218> della schiavitù <G1397>.

Nova latina

NOV Hac libertate <G1657> nos <G2248> Christus <G5547> liberavit <G1659>; state <G4739> igitur <G3767> et <G2532> nolite iterum <G3825> iugo <G2218> servitutis <G1397> detineri <G1758>.

greco moderno + inglese

MET Για να είμαστε ελεύθεροι ο Χριστός μάς ελευθέρωσε να στέκεστε σταθεροί, λοιπόν, και μη δεσμεύεστε πάλι σε ζυγό δουλείας.

= Gia na eímaste eléftheroi o Christós más elefthérose na stékeste statheroí, loipón, kai mi desméveste páli se zygó douleías

= In order to be free, Christ set us free to stand firm, so that you do not become enslaved again.

ebraico moderno traslitterato + inglese

  MHT הַמָּשִׁיחַ שִׁחְרֵר אוֹתָנוּ אֱלֵי חֵרוּת, לָכֵן עִמְדוּ וְאַל תִּכָּנְעוּ שׁוּב לְעֹל הָעַבְדוּת.

= hammāšîaḥ šiḥrēr ʾôtānû ʾĕlê ḥērût lākēn ʿimdû wĕʾal tikkānʿû šûb lĕʿōl hāʿabdût

= The Messiah has set us free, so stand still and do not submit to slavery again

PAROLE-CHIAVE NEL CONTESTO PAOLINO

·        G1657 ἐλευθερία, "libertà" (as a state of being free freedom, liberty, opposite δουλεία (slavery, bondage): Rm 8,21; 1Cor 10,29; 2Cor 3,17; Gal 2,4 (e questo contro i falsi fratelli intrusi, i quali si erano infiltrati a spiare la nostra LIBERTÀ che abbiamo in Cristo Gesù, allo scopo di renderci schiavi); 5,13 (Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a LIBERTÀ. Che questa libertà non divenga però un pretesto per la carne; mediante l'amore siate invece a servizio gli uni degli altri)

·        G1659 ἐλευθερόω: "liberare" (of spiritual and moral freedom set free, make free (2) of freedom from binding legalism make free; (3) of nature's deliverance from decay and corruption free, deliver, liberate): Rm 6,18(Così, LIBERATI dal peccato, siete stati resi schiavi della giustizia).22; 8,2.21(che anche la stessa creazione sarà LIBERATA dalla schiavitù della corruzione per entrare nella libertà della gloria dei figli di Dio)

·        G4739 στήκω: "restare saldi, stare in piedi" (literally stand; figuratively; (a) as demonstrating stability stand firm, be steadfast; (b) as gaining approval when examined stand, opposite πίπτω, to fall): Rm 14,4; 1Cor 16,13; Fil 1,27; 4,1; 1Ts 3,8; 2Ts 2,15 (Perciò, fratelli, STATE saldi e mantenete le tradizioni che avete appreso sia dalla nostra parola sia dalla nostra lettera)

·        G2218 ζυγός: "giogo" (1) yoke; figuratively in the NT, of any binding burden strict requirements, heavy obligations; (2) lever of a balance; by synecdoche pair of scales, balance): 1Tm 6,1 (Quelli che si trovano sotto il giogo della schiavitù, stimino i loro padroni degni di ogni rispetto, perché non vengano bestemmiati il nome di Dio e la dottrina)

·        G1397 δουλεία: "servitù, schiavitù" (literally, as a condition slavery, bondage, opposite ἐλευθερία, "freedom, liberty"; figuratively, of an enslaved moral or spiritual condition characterized by fear of breaking rules bondage, lack of freedom): Rm 8,15.21; Gal 4,24 (Ora, queste cose sono dette per allegoria: le due donne infatti rappresentano le due alleanze. Una, quella del monte Sinai, che genera nella SCHIAVITÙ, è rappresentata da Agar)

·        G1758 ἐνέχω, "controllare, assoggettare, opprimere" (strictly hold fast to, hold within; absolutely δεινῶς ἐνέχειν be very hostile to, harass violently, press on fiercely; passive with the dative: let oneself be entangled in, be subject to, be under the control of): Gen 49,23 (Lo hanno esasperato e colpito, lo hanno perseguitato i tiratori di frecce); Ez 14,4.7; Mc 6,19; Lc 11,53 (Quando fu uscito di là, gli scribi e i farisei cominciarono a trattarlo in modo ostile e a farlo parlare su molti argomenti)

STRUMENTI DI RICERCA

scarica il foglio di lavoro e troverai un elenco di strumenti utili alla analisi, traduzione, commento, concordanze sull'argomento, da qui - dal mio Drive

Etichette: , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]