sabato 18 luglio 2020

 

Romani 8,20 - DECADENZA DI TUTTA LA CREAZIONE – PERCHÉ?



La creazione infatti è stata sottoposta alla caducità – non per sua volontà, ma per volontà di colui che l'ha sottoposta – nella speranza
Romani 8,20


Studia il versetto nella pericope, che trovi e puoi scaricare da qui come Foglio di lavoro Excel:

PARALLELI

Gn 3,17; 5,29; 6,13; Gb 12,6; Is 24,5-6; Ger 12,4.11; 14,5-6; Os 4,3; Gl 1,18; Rm 8,22
Nella Bibbia della Cei, controlla alcune espressioni come:
  • “LA CREAZIONE”

Sap 16,24 (La creazione infatti, obbedendo a te che l'hai fatta, si irrigidisce per punire gli ingiusti e si addolcisce a favore di quelli che confidano in te); Sir 16,16; 23,20; Rm 8,20.22; Col 1,15.23(purché restiate fondati e fermi nella fede, irremovibili nella speranza del Vangelo che avete ascoltato, il quale è stato annunciato in tutta la creazione che è sotto il cielo, e del quale io, Paolo, sono diventato ministro)
  • “SOTTOPOST*”

Es 30,13(Chiunque verrà sottoposto al censimento, pagherà un mezzo siclo, conforme al siclo del santuario, il siclo di venti ghera. Questo mezzo siclo sarà un'offerta prelevata in onore del Signore)-14; 38,26; 2 Sam 10,19; 1 Cr 19,19; 2 Cr 2,13; Est (Gr) 4,17; 1 Mac 10,38; Lam 1,1; Bar 2,4; Mt 5,21-22(Ma io vi dico: chiunque si adira con il proprio fratello dovrà essere sottoposto al giudizio. Chi poi dice al fratello: “Stupido”, dovrà essere sottoposto al sinedrio; e chi gli dice: “Pazzo”, sarà destinato al fuoco della Geènna); 1 Cor 10,29; 15,27; 1 Tim 3,10
  • “CADUCITÀ”

cfr Is 28,1.4
  • “PER SUA VOLONTÀ”

Rm 8,20; Gc 1,18 (Per sua volontà il Padre nostro ci ha generati per mezzo della parola di verità, per essere una primizia delle sue creature)
“PER VOLONTÀ DI”
Rm 1,10 (chiedendo sempre nelle mie preghiere che, in qualche modo, un giorno, per volontà di Dio, io abbia l'opportunità di venire da voi); 8,20; 1 Cor 1,1; 2 Cor 1,1; Ef 1,1; Col 1,1; 2 Tm 1,1 (Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio e secondo la promessa della vita che è in Cristo Gesù)

ANALISI DEL TESTO

G3588 = 1. τῇ - ddfs (definite article dative feminine singular) = the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
G1063 = 2. γάρ γάρ - cc (conjunction coordinating) = for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation)
G3153 = 3. ματαιότητι ματαιότης - ndfsc (noun dative feminine singular common) = vanity, emptiness; what is devoid of truth and appropriateness
G3588 = 4. - dnfs (definite article nominative feminine singular) = the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
G2937 = 5. κτίσις κτίσις - nnfsc (noun nominative feminine singular common) = creation (the act or the product); the act of creating; the act of founding, establishing, building
G5293 = 6. ὑπετάγη ὑποτάσσω - viap3s (verb indicative aorist passive 3rd person singular) = to place or rank under, to subject, mid. to obey
G3756 = 7. οὐχ οὐ - b (adverb) = not, no, lest (used for qualified negation)
G1635 = 8. ἑκοῦσα ἑκών - annfsn (adjective normal nominative feminine singular no degree) = of one’s own free will, voluntary; unforced, willing
G235 = 9. ἀλλά ἀλλά - cc (conjunction coordinating) = otherwise, on the other hand, but
G1223 = 10. διά διά - pa (preposition accusative) = through, on account of, because of
G3588 = 11. τόν - dams (definite article accusative masculine singular) = the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
G5293 = 12. ὑποτάξαντα ὑποτάσσω - vpaaams (verb participle aorist active accusative masculine singular) = to place or rank under, to subject, mid. to obey
G1909 = 13. ἐφ᾽ ἐπί - pd (preposition dative) = on, upon
G1680 = 14. ἑλπίδι ἐλπίς - ndfsc (noun dative feminine singular common) = expectation, hope

 TRADUZIONI ROVESCIATE

DAL LATINO NOV AL GRECO

vanitati | 1 τῇ 3 ματαιότητι
enim | 2 γὰρ
creatura | 4 ἡ 5 κτίσις
subiecta est, | 6 ὑπετάγη,
non | 7 οὐχ
volens | 8 ἑκοῦσα
sed | 9 ἀλλὰ
propter | 10 διὰ
eum, qui | 11 τὸν
subiecit, | 12 ὑποτάξαντα,
in | 13 ἐφ᾽
spem | 14 ἑλπίδι

DAL GRECO MODERNO AL GRECO ANTICO

MET 2004
Επειδή | 2 γὰρ
η | 4 ἡ
κτίση | 5 κτίσις
υποτάχτηκε | 6 ὑπετάγη,
στη | 1 τῇ
ματαιότητα | 3 ματαιότητι
όχι | 7 οὐχ
εκούσια, | 8 ἑκοῦσα
αλλά | 9 ἀλλὰ
εξαιτίας | 10 διὰ
αυτού | 11 τὸν
που την υπόταξε, | 12 ὑποτάξαντα,
με | 13 ἐφ᾽
την ελπίδα | 14 ἑλπίδι

DALL’EBRAICO MODERNO (DLZ) ALL’INGLESE - E AL GRECO ANTICO

kî-niknĕʿâ/ki-nikhne'ah_כִּי־נִכְנְעָה = because - to submit to | 2 γὰρ 6 ὑπετάγη,
habbĕrîʾâ/habberi'ah_הַבְּרִיאָה = the - creation | 4 ἡ 5 κτίσις
lahebel/lahevel_לַהֶבֶל = to - nonsense | 1 τῇ 3 ματαιότητι
lōʾ/lo_לֹא = not | 7 οὐχ
mērĕṣônāh/meretsonah_מֵרְצוֹנָהּ = will/wish | 8 ἑκοῦσα
kî/ki_כִּי = but | 9 ἀλλὰ
ʾim-lĕmaʿan/im-lema'an_אִם־לְמַעַן = if-so | 10 διὰ
hammaknîaʿ/hammakhnia'_הַמַּכְנִיעַ = to subdue | 11 τὸν 12 ὑποτάξαντα,
ʾōtāh/othah_אֹתָהּ = her |
wĕlōʾ/welo_וְלֹא = and-not |
bĕʾên/be'ein_בְּאֵין = in the absence of [ללא, בלי, כאשר אין] |
tiqwâ/tiqwah_תִּקְוָה׃ = hope | 14 ἑλπίδι

NOTA

puoi leggere il greco antico nell’ordine stabilito dalle varie traduzioni; puoi anche notare come alcune traduzioni, in questo caso, l’ebraico si discostino da una traduzione letterale, forse anche per il fatto che hanno un testo greco diverso davanti.
Scarica gratuitamente il Foglio di lavoro per esercitarti a fare traduzioni dirette e rovesce in qualsiasi lingua di tuo gradimento, da

you can read ancient Greek in the order established by the various translations; you can also notice how some translations, suche as the Hebrew deviate from a literal translation, perhaps also due to the fact that they have a different Greek text in front.
Download the Worksheet for free to practice making direct translations and reverse ones in any language you like, from


LSG Car_G1063 la création_G2937 a été soumise_G5293 à la vanité_G3153, -non_G3756 de son gré_G1635, mais_G235 à cause de_G1223 celui qui l'y a soumise_G5293, (Rm 8:21) avec_G1909 l'espérance_G1680

SVV Want_G1063 het schepsel_G2937 is der ijdelheid_G3153 onderworpen_G5293, niet_G3756 gewillig_G1635, maar_G235 om diens wil_G1223, die het der ijdelheid onderworpen heeft_G5293; 21 Op_G1909 hoop_G1680, dat_G3754 ook_G2532 het schepsel_G2937 zelf_G846 zal vrijgemaakt worden_G1659 van_G575 de dienstbaarheid_G1397 der verderfenis_G5356, tot_G1519 de vrijheid_G1657 der heerlijkheid_G1391 der kinderen_G5043 Gods_G2316.

LUO Sintemal_G1063 die Kreatur_G2937 unterworfen ist_G5293 der Eitelkeit_G3153 ohne_G3756 ihren Willen_G1635, sondern_G235 um deswillen_G1223, der sie unterworfen hat_G5293, auf_G1909 Hoffnung_G1680.

RST потому что_G1063 тварь_G2937 покорилась_G5293 суете_G3153 не_G3756 добровольно_G1635, но_G235 по_G1223 воле покорившего_G5293 ее, в_G1909 надежде_G1680,

FBJ si elle fut assujettie à la vanité - non qu'elle l'eût voulu, mais à cause de celui qui l'y a soumise - c'est avec l'espérance

CNS Căci firea a fost supusă deşertăciunii-nu de voie, ci din pricina celui ce a supus -o-cu nădejdea însă,

RVG Porque las criaturas fueron sujetas a vanidad, no voluntariamente sino por causa de aquel que las sujetó en esperanza,

CEI74 essa infatti è stata sottomessa alla caducità - non per suo volere, ma per volere di colui che l'ha sottomessa - e nutre la speranza

PUBG Gdyż stworzenie jest poddane marności, nie dobrowolnie, ale z powodu tego, który je poddał, w nadziei;

 HNT כִּי לֹא בִרְצוֹנָה נִכְבְּשָׁה הַבְּרִיאָה לְהַבְלֵי־שָׁוְא כִּי אִם־בִּרְצוֹן הַכֹּבֵשׁ אֹתָהּ אֲשֶׁר הִנִּיחַ לָהּ פֶּתַח תִּקְוָה׃

KRV 피조물이 허무한데 굴복하는 것은 자기 뜻이 아니요 오직 굴복케 하시는 이로 말미암음이라

Etichette: , , , , , , , , , , ,


giovedì 16 luglio 2020

 

Romani 8,19 - La gloriosa rivelazione dei figli di Dio


ROMANS 8:19 THE FUTURE GLORY FOR ALL
L'ardente aspettativa della creazione, infatti, è protesa verso la rivelazione dei figli di Dio.

G3588  = 1. - dnfs (definite article nominative feminine singular) = the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
G1063  = 2. γάρ γάρ - cc (conjunction coordinating) = for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation)
G603  = 3. ἀποκαραδοκία ἀποκαραδοκία - nnfsc (noun nominative feminine singular common) = strained expectancy; anxious and persistent expectation
G3588  = 4. τῆς - dgfs (definite article genitive feminine singular) = the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
G2937  = 5. κτίσεως κτίσις - ngfsc (noun genitive feminine singular common) = creation (the act or the product)
G3588  = 6. τήν - dafs (definite article accusative feminine singular) = the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
G602  = 7. ἀποκάλυψιν ἀποκάλυψις - nafsc (noun accusative feminine singular common) = an uncovering; laying bare, making naked
G3588  = 8. τῶν - dgmp (definite article genitive masculine plural) = the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
G5207  = 9. υἱῶν υἱός - ngmpc (noun genitive masculine plural common) = a son
G3588  = 10. τοῦ - dgms (definite article genitive masculine singular) = the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
G2316  = 11. θεοῦ θεός - ngmsc (noun genitive masculine singular common) = a god, God
G553  = 12. ἀπεκδέχεται ἀπεκδέχομαι - vipm3s (verb indicative present middle 3rd person singular) = to await eagerly; assiduously and patiently waiting for

BGT  1-2-γὰρ 3-ἀποκαραδοκία 4-τῆς 5-κτίσεως 6-τὴν 7-ἀποκάλυψιν 8-τῶν 9-υἱῶν 10-τοῦ 11-θεοῦ 12-ἀπεκδέχεται.

  • DALL’ITALIANO NUOVAMENTE AL GRECO

NRV Poiché[2-γὰρ] la[4-τῆς] creazione[5-κτίσεως] aspetta[12-ἀπεκδέχεται] con impazienza[1- 3-ἀποκαραδοκία] la[6-τὴν] manifestazione[7-ἀποκάλυψιν] dei[8-τῶν] figli[9-υἱῶν] di[ 10-τοῦ] Dio[11-θεοῦ.]

  • FROM ENGLISH WITH STRONG NUMBERS BACK TO GREEK

KJV For_G1063[2-γὰρ] the[1-ἡ] earnest expectation_G603[3-ἀποκαραδοκία] of the[4-τῆς] creature_G2937[5-κτίσεως] waiteth_G553[12-ἀπεκδέχεται] for the[6-τὴν] manifestation_G602[7-ἀποκάλυψιν] of the[8-τῶν] sons_G5207[9-υἱῶν] of[10-τοῦ] God_G2316 [11-θεοῦ]

  • FROM LATIN BACK TO GREEK

NOV Nam[2-γὰρ] exspectatio[1-ἡ 3-ἀποκαραδοκία] creaturae[4-τῆς 5-κτίσεως] revelationem[6-τὴν 7-ἀποκάλυψιν] filiorum[8-τῶν 9-υἱῶν] Dei[10-τοῦ 11-θεοῦ] exspectat[12-ἀπεκδέχεται]

  • FROM MODERN GREEK BACK TO KOINÈ

MET Γιατί[2-γὰρ] η[1-ἡ] σφοδρή επιθυμία[3-ἀποκαραδοκία] της[4-τῆς] κτίσης[5-κτίσεως] είναι ότι περιμένει[12-ἀπεκδέχεται] την[6-τὴν] αποκάλυψη[7-ἀποκάλυψιν] των[8-τῶν] γιων[9-υἱῶν] του[10-τοῦ] Θεού [11-θεοῦ].

  • FROM MODERN HEBREW TRANSLATIONS BACK TO GREEK

HHH 2000
כָּל = all = [-]
הַבְּרִיאָה = the creation = 4-τῆς 5-κτίσεως
מְצַפָּה  = expects = 12-ἀπεκδέχεται
בְּכִסּוּפִים = in yearnings = 1-ἡ 2-γὰρ 3-ἀποκαραδοκία
לְהִתְגַּלּוּת = to be discovered = 6-τὴν 7-ἀποκάλυψιν
הַבָּנִים– = the sons = 8-τῶν 9-υἱῶν
לֵאלֹהִים. =  = to God = 10-τοῦ 11-θεοῦ
ha-Berit ha-ḥadashah. 2000 (Ro 8:19). Israel: The Bible Society in Israel.

HHH
שהרי  = indeed  = 2-γὰρ
 כל  = all = [-]
הבריאה = the creation = 4-τῆς 5-κτίσεως
מצפה  = espects = 12-ἀπεκδέχεται.
בכיסופים = in longing = 1-ἡ 3-ἀποκαραδοκία
להתגלות = to be revealed = 6-τὴν 7-ἀποκάλυψιν
 הבנים  = the sons = 8-τῶν 9-υἱῶν
לאלוהים  = to God = 10-τοῦ 11-θεοῦ

HNT
kî/ki_כִּי = because: 1-ἡ 2-γὰρ
gam-ʿênê/gam-einei_גַּם־עֵינֵי = even-my eyes: [-]
habbĕrîʾâ/habberi'ah_הַבְּרִיאָה = the creation: 4-τῆς 5-κτίσεως
tĕlûyôt/teluyoth_תְּלוּיוֹת = hanging, dependent on: 12-ἀπεκδέχεται.
bĕṣippiyyātāh/betsippiyyathah_בְּצִפִּיָּתָהּ = in-expectation: 3-ἀποκαραδοκία
ʿad-yiggāle/ad-yiggaleh_עַד־יִגָּלֶה = to-reveal: 6-τὴν 7-ἀποκάλυψιν
kĕbôd/khevod_כְבוֹד = glory:  [-]
bĕnê/benei_בְּנֵי = children: 8-τῶν 9-υἱῶν
hoʾĕlōhîm/ho'elohim_הָאֱלֹהִים׃ = the-God: 10-τοῦ 11-θεοῦ

DLZ
ki/kî_כִּי = because: 1-ἡ 2-γὰρ
habberi'ah/habbĕrîʾâ_הַבְּרִיאָה = the creation: 4-τῆς 5-κτίσεως
ta'arog/taʿărōg_תַּעֲרֹג = to yearn for: 12-ἀπεκδέχεται.
uthetsappeh/ûtĕṣappe_וּתְצַפֶּה = and-to expect: 3-ἀποκαραδοκία
lammo'ed/lammôʿēd_לַמּוֹעֵד = to date/time/rescheduled: [-]
asher/ʾăšer_אֲשֶׁר = that: [-]
yithgallu/yitgallû_יִתְגַּלּוּ = to be revealed: 6-τὴν 7-ἀποκάλυψιν
benei/bĕnê_בְּנֵי = sons: 8-τῶν 9-υἱῶν
ho'elohim/hoʾĕlōhîm_הָאֱלֹהִים׃ = of God: 10-τοῦ 11-θεοῦ
LSG Aussi_G1063 la création_G2937 attend-elle_G553 avec un ardent désir_G603 la révélation_G602 des fils_G5207 de Dieu_G2316.
FBJ Car la création en attente aspire à la révélation des fils de Dieu :
LUO Denn_G1063 das ängstliche Harren_G603 der Kreatur_G2937 wartet_G553 auf die Offenbarung_G602 der Kinder_G5207 Gottes_G2316.
SVV Want_G1063 het schepsel_G2937, als met opgestoken hoofde_G603, verwacht_G553 de openbaring_G602 der kinderen_G5207 Gods_G2316.
RST Ибо_G1063 тварь_G2937 с надеждою_G603 ожидает_G553 откровения_G602 сынов_G5207 Божиих_G2316,
KRV  피조물의 고대하는 바는 하나님의 아들들의 나타나는 것이니
CNS  De asemenea, şi firea aşteaptă cu o dorinţă înfocată descoperirea fiilor lui Dumnezeu.
RVG  Porque el anhelo ardiente de las criaturas, espera la manifestación de los hijos de Dios.
PUBG  Stworzenie bowiem z gorliwym wypatrywaniem oczekuje objawienia synów Bożych.

Etichette: , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]