giovedì 23 gennaio 2020
Marco 3,10 - I malati, in tanti, quando toccavano il Messia guarivano - Semantic Field
Marco 3,10 – TOCCARE IL MESSIA
- GREEK: = ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας [hṓste epipíptein autō̂i hína autoû hápsōntai hósoi eîchon mástigas]
- LATIN: ita ut irruerent in eum, ut illum tangerent, quotquot habebant plagas.
- MODERN GREEK: ώστε έπεφταν πάνω του για να τον αγγίξουν όσοι είχαν μάστιγες [óste épeftan páno tou gia na ton angíxoun ósoi eíchan mástiges]
- MODERN HEBREW:כִּי־נָפְלוּ עָלָיו כָּל־הַמְנוּגָּעִים לִנְגֹּעַ בּוֹ = [kî-nāplû ʿālāyw kāl-hamnûggāʿîm lingōaʿ bô]
- ENGLISH WITH STRONG: = insomuch that_G5620 they pressed upon_G1968 him_G846 for to_G2443 touch_G680 him_G846, as many as_G3745 had_G2192 plagues_G3148.
Dictionary
ἅπτω (àpto: German heften): properly, “to fasten to”, make adhere to; hence, specifically to fasten fire to a thing, to kindle, set on fire: λύχνον, Luke 8:16; 11:33; 15:8; πῦρ; πυράν, Acts 28:2; in the Septuagint generally for nāgaʿ-נָגַע, higgîaʿ-הִגִּיעַ; properly, “to fasten oneself to”, adhere to, cling to (Homer, Iliad
Statistiche
ἅπτω ricorre 172 volte in 161 versetti della Bibbia greca, con 36 diverse forme verbali. Il libro dove ricorre di più è in Levitico (28 volte, il 16% delle ricorrenze), seguito da Numeri e Luca (13 volte), da Marco (11 volte) e Matteo (9).
- La prima volta in Genesi 3,3
- L’ultima volta in 1Giovanni 5,18
PARALLELI AL VERSETTO MARCO 3,10
For_G1063 he had healed/cured_G2323 many_G4183; insomuch/so that_G5620 they pressed upon_G1968 him_G846 for to_G2443 touch_G680 him_G846, as many as_G3745 had_G2192 plagues/diseases_G3148.- he had.
Mat 14:14 Sceso dalla barca, egli vide una grande folla, sentì compassione per loro e guarì i loro malati.
- pressed. or, rushed. touched.
Mar 5:28 Diceva infatti: «Se riuscirò anche solo a toccare le sue vesti, sarò salvata».
Mar 6:56 E là dove giungeva, in villaggi o città o campagne, deponevano i malati nelle piazze e lo supplicavano di poter toccare almeno il lembo del suo mantello; e quanti lo toccavano venivano salvati.
Mat 14:36 e lo pregavano di poter toccare almeno il lembo del suo mantello. E quanti lo toccarono furono guariti.
Act 5:15 tanto che portavano gli ammalati persino nelle piazze, ponendoli su lettucci e barelle, perché, quando Pietro passava, almeno la sua ombra coprisse qualcuno di loro.
Act 19:11 Dio intanto operava prodigi non comuni per mano di Paolo,
Act 19:12 al punto che mettevano sopra i malati fazzoletti o grembiuli che erano stati a contatto con lui e le malattie cessavano e gli spiriti cattivi fuggivano.
- and many.
Gen 12:17 Ma il Signore colpì il faraone e la sua casa con grandi calamità, per il fatto di Sarài, moglie di Abram.
Num 11:33 La carne era ancora fra i loro denti e non era ancora stata masticata, quando l'ira del Signore si accese contro il popolo e il Signore percosse il popolo con una gravissima piaga.
Luk 7:2 Il servo di un centurione era ammalato e stava per morire. Il centurione l'aveva molto caro.
Heb 12:6 perché il Signore corregge colui che egli ama e percuote chiunque riconosce come figlio.
PARALLELI AL VERBO ἅπτω-ἅπτομαι
Leggi: Gn 3,3 (לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ וְלֹ֥א תִגְּע֖וּ בּ֑וֹ פֶּן־תְּמֻתֽוּן = οὐ φάγεσθε ἀπ᾽ αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἅψησθε αὐτοῦ ἵνα μὴ ἀποθάνητε = ne comederemus et ne tangeremus illud, ne moriamur); Es 19,12; Lv 5,3; 22,6; Nm 3,10; 19,22; 1 Re 6,27; 2 Cr 3,11-12; Sal 103,32; 104,15; Sap 3,1; 18,20; Sir 13,1; Ez 42,14; Mt 8,3; 14,36; 17,7; 20,34; Mc 1,41; 3,10; 5,27-28.30-31; 6,56; Lc 5,13; Gv 20,17; At 28,2; 1 Cor 7,1; 2 Cor 6,17; Col 2,21; 1 Gv 5,18 (ἀλλ᾽ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτόν καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ = sed ille, qui genitus est ex Deo, conservat eum, et Malignus non tangit eum = כִּי אֲשֶׁר יוּלַּד מֵאֵת הָאֱלֹהִים יִשְׁמֹר אֶת־נַפְשׁוֹ וְהָרַע לֹא־יִגַּע בּוֹ׃)HEBREW AND GREEK SEMANTIC FIELD OF ἅπτω-ἅπτομαι
- (NUOVO TESTAMENTO)
G816-ἀτενίζω-atenizō-look steadfastly, behold steadfastly, fasten (one's) eyes, look earnestly on
G2345-θιγγάνω-thigganō-touch, handle
G2510-καθάπτω-kathaptō-fasten on
G2609-κατάγω-katagō-bring down, land, bring, bring forth, touch
G4379-προσψαύω-prospsauō-touch
G4834-συμπαθέω-sympatheō-have compassion, be touched with a feeling of
G5584-ψηλαφάω-psēlaphaō-handle, feel after, touch
- (ANTICO TESTAMENTO)
H2883-טָבַע-taba`-sink, drown, settle, fasten
H5060-נָגַע-naga`-touch, came, reach, bring, near, smite: vedi Gn 3,3; 12,17; 32,32; Es 4,25; 12,22; 30,29; Lv 5,2-3; 22,4-6; Nm 4,15; 16,26; 31,19; Dt 14,8; 2 Sam 14,10; Sal 32,6; 73,14; 105,15; 107,18; 144,5; Prv 6,29; Qo (Ecclesiaste) 8,14; Is 52,11; Ger 48,32; Ez 17,10; Dn 12,12; Os 4,2; Mic 1,9; Zc 2,8; 14,5.
H5193-נָטַע-nata`-plant, fastened, planters
H5401-נָשַׁק-nashaq-kiss, armed, kissed him, armed men, ruled, touched
H6775-צָמַד-tsamad-join, fasten, frame
H6795-צָנַח-tsanach-lighted, fasten
H7306-רִיחַ-ruwach-smell, touch, quick understanding, accept
H8628-תָּקַע-taqa`-blow, fasten, strike, pitch, thrust, clap, sounded, cast
ONLINE TOOLS
angelo.colacrai@gmail.com
Etichette: G680, H5060, toccare, ἅπτομαι, ἅπτω, נָגַע
lunedì 11 febbraio 2019
Marco 6,56: Gesù sana e salva chiunque gli si avvicina con fede
I paralleli semantici al versetto o a parte di esso, costituiscono un aiuto per capire la bibbia con la bibbia, l’Antico Testamento con il Nuovo e viceversa.
Aggiungo anche alcuni paralleli a parole alla versione italiana della CEI, che traduce dall’ebraico l’AT (tranne i deutero-canonici che sono in greco) e dal greco il NT.
Contesto
Paralleli al versetto
Il testo del versetto in versioni diverse
Paralleli a
parole sintagmi nella Bibbia della CEI
- IEP Mark 6:56 Dovunque entrava, nei villaggi o nelle città o nelle campagne, collocavano gli infermi sulle piazze e lo pregavano di poter toccare anche solo il lembo del suo mantello; e quanti lo toccavano erano risanati.
- NOV Mark 6:56 Et quocumque introibat in vicos aut in civitates vel in villas, in plateis ponebant infirmos; et deprecabantur eum, ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent; et, quotquot tangebant eum, salvi fiebant.
- R95 Mark 6:56 Y dondequiera que entraba, ya fuera en aldeas, en ciudades o en campos, ponían en las calles a los que estaban enfermos y le rogaban que los dejara tocar siquiera el borde de su manto; y todos los que lo tocaban quedaban sanos.
- SBP Mark 6:56 Por onde quer que Jesus passasse, aldeias, cidades e campos, os habitantes colocavam os doentes nas praças e pediam-lhe que ao menos os deixasse tocar-lhe na roupa. Todos os que lhe tocavam ficavam curados.
Paralleli del versetto nel vangelo di Marco
- εἰσπορεύομαι: Mc 1,21; 4,19; 5,40; 6,56; 7,15.18-19; 11,2
- κώμη: Mc 6,6.36.56; 8,23.26-27; 11,2
- πόλις: Mc 1,33.45; 5,14; 6,33.56; 11,19; 14,13.16
- ἀγρός: Mc 5,14; 6,36.56; 10,29-30; 11,8; 13,16; 15,21; 16,12
- ἀγορά: Mc 6,56; 7,4; 12,38
- ἀσθενέω: Mc 6,56
- παρακαλέω: Mc 1,40; 5,10.12.17-18.23; 6,56; 7,32; 8,22
- κράσπεδον: Nm 15,38-39; Dt 22,12; Zc 8,23; Mt 9,20; 14,36; 23,5; Mc 6,56; Lc 8,44
- ἱμάτιον: (nei vangeli) Mt 5,40; 9,16.20-21; 14,36; 17,2; 21,7-8; 24,18; 26,65; 27,31.35; Mc 2,21; 5,27-28.30; 6,56; 9,3; 10,50; 11,7-8; 13,16; 15,20.24; Lc 5,36; 6,29; 7,25; 8,27.44; 19,35-36; 22,36; 23,34; Gv 13,4.12; 19,2.5.23-24; At 7,58; 9,39; 12,8; 14,14; 16,22; 18,6; 22,20.23
- ἅπτω : Mt 8,3.15; 9,20-21.29; 14,36; 17,7; 20,34; Mc 1,41; 3,10; 5,27-28.30-31; 6,56; 7,33; 8,22; 10,13; Lc 5,13; 6,19; 7,14.39; 8,16.44-47; 11,33; 15,8; 18,15; 22,51; Gv 20,17; At 28,2
- σῴζω (nei vangeli): Mt 1,21; 8,25; 9,21-22; 10,22; 14,30; 16,25; 19,25; 24,13.22; 27,40.42.49; Mc 3,4; 5,23.28.34; 6,56; 8,35; 10,26.52; 13,13.20; 15,30-31; 16,16; Lc 6,9; 7,50; 8,12.36.48.50; 9,24; 13,23; 17,19; 18,26.42; 19,10; 23,35.37.39; Gv 3,17; 5,34; 10,9; 11,12; 12,27.47; At 2,21.40.47; 4,9.12; 11,14; 14,9; 15,1.11; 16,30-31; 27,20.31
- NKJ Mark 6:56 (G2532) Wherever (G3699) (G302) He entered (G1531) into (G1519) villages (G2968), (G2228) cities (G4172), or (G2228) in the country (G68), they laid (G5087) the sick (G770) in (G1722) the marketplaces (G58), and (G2532) begged (G3870) Him (G846) that (G2443) they might just (G2579) touch (G680) the hem (G2899) of His (G846) garment (G2440). And (G2532) as many (G3745) as (G302) touched (G680) Him (G846) were made well (G4982).
- KJV Mark 6:56 And (G2532) whithersoever (G3699) (G302) he entered (G1531), into (G1519) villages (G2968), or (G2228) cities (G4172), or (G2228) country (G68), they laid (G5087) the sick (G770) in (G1722) the streets (G58), and (G2532) besought (G3870) him (G846) that (G2443) they might touch (G680) if (G2579) (G0) it were but (G2579) the border (G2899) of his (G846) garment (G2440): and (G2532) as many (G3745) as (G302) touched (G680) him (G846) were made whole (G4982).1
- NAU Mark 6:56 Wherever (G3699) He entered (G1531) villages (G2968), or (G2228) cities (G4172), or (G2228) countryside (G68), they were laying (G5087) the sick (G770) in the market (G58) places (G58), and imploring (G3870) Him that they might just (G2579) atouch (G681) bthe fringe (G2899) of His cloak (G2440); and as many (G3745) as touched (G681) it were being cured (G4982).
- RWB Mark 6:56 And (G2532) wherever (G3699) (G302) he entered (G1531), into (G1519) villages (G2968), or (G2228) cities (G4172), or (G2228) country (G68), they laid (G5087) the sick (G770) in (G1722) the streets (G58), and (G2532) besought (G3870) him (G846) that (G2443) they might touch (G680) if (G2579) (0) it were but (G2579) the border (G2899) of his (G846) garment (G2440): and (G2532) as many (G3745) as (G302) touched (G680) him (G846) were made well (G4982).
- NEG Mark 6:56 (G2532) En quelque lieu (G3699) (G302) qu'il arrive (G1531), dans (G1519) les villages (G2968), (G2228) dans les villes (G4172) ou (G2228) dans les campagnes (G68), on mettait (G5087) les malades (G770) sur (G1722) les places publiques (G58), et (G2532) on le (G846) priait (G3870) de (G2443) leur permettre seulement (G2579) de toucher (G680) le bord (G2899) de son (G846) vêtement (G2440). Et (G2532) tous ceux qui (G3745) (G302) le (G846) touchaient (G680) étaient guéris (G4982).
- LSG Mark 6:56 (G2532) En quelque lieu (G3699) (G302) qu'il arrivât (G1531), dans (G1519) les villages (G2968), (G2228) dans les villes (G4172) ou (G2228) dans les campagnes (G68), on mettait (G5087) les malades (G770) sur (G1722) les places publiques (G58), et (G2532) on le (G846) priait (G3870) de (G2443) leur permettre seulement (G2579) de toucher (G680) le bord (G2899) de son (G846) vêtement (G2440). Et (G2532) tous ceux qui (G3745) (G302) le (G846) touchaient (G680) étaient guéris (G4982).
- LUO Mark 6:56 Und (G2532) (G302) wo (G3699) er in (G1519) die Märkte (G2968) oder (G2228) Städte (G4172) oder (G2228) Dörfer (G68) einging (G1531), da legten sie (G5087) die Kranken (G770) auf (G1722) den Markt (G58) und (G2532) baten (G3870) ihn (G846), daß (G2443) sie nur (G2579) den Saum (G2899) seines (G846) Kleides (G2440) anrühren (G680) möchten; und (G2532) alle (G3745), (G302) die ihn (G846) anrührten (G680), wurden gesund (G4982).
- SVV Mark 6:56 En (G2532) zo (G302) waar (G3699) Hij kwam (G1531), in (G1519) vlekken (G2968), of (G2228) steden (G4172), of (G2228) dorpen (G68), daar leiden zij (G5087) de kranken (G770) op (G1722) de markten (G58), en (G2532) baden (G3870) Hem (G846), dat (G2443) zij maar (G2579) den zoom (G2899) Zijns (G846) kleeds (G2440) aanraken (G680) mochten; en (G2532) zovelen, als (G3745) (G302) er Hem (G846) aanraakten (G680), werden gezond (G4982).
- RST Mark 6:56 И (G2532) куда (G3699) ни (G302) приходил (G1531) Он, в (G1519) селения (G2968) ли, в города (G4172) ли (G2228), в деревни (G68) ли (G2228), клали (G5087) больных (G770) на (G1722) открытых (G58) (0) местах (G58) (0) и (G2532) просили (G3870) Его (G846), чтобы (G2443) им прикоснуться (G680) хотя (G2579) (0) к краю (G2899) одежды (G2440) Его (G846); и (G2532) которые (G3745) (G302) прикасались (G680) к Нему (G846), исцелялись (G4982).
- UKR Mark 6:56 І куди тільки Він прибував до сіл, чи до міст, чи до осель, клали недужих на майданах, і благали Його, щоб могли доторкнутись хоч краю одежі Його. І хто тільки до Нього доторкувався, той був уздоровлений!
- CNV5 Mark 6:56 耶穌無論到甚麼地方,或村莊,或城市,或鄉野,眾人都把病人放在街上,求耶穌准他們摸他衣服的繸子,摸著的人就都好了。
- KOR Mark 6:56 아무데나 예수께서 들어가시는 마을이나 도시나 촌에서 병자를 시장에 두고 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 성함을 얻으니라
Strong's Dict
|
Phon
|
Mc 6,56: GkText
|
NOV Latin
|
English
|
in Your Language
|
kaì
|
καὶ
|
Et
|
And
|
[-]
|
|
hópou
|
ὅπου
|
quocumque
|
wherever
|
[-]
|
|
àn
|
ἂν
|
[si]
|
[if]
|
[-]
|
|
eiseporeúeto
|
εἰσεπορεύετο
|
introibat
|
He entered
|
[-]
|
|
eis
|
εἰς
|
in
|
into
|
[-]
|
|
kṓmas
|
κώμας
|
vicos
|
villages
|
[-]
|
|
ḕ
|
ἢ
|
aut
|
or
|
[-]
|
|
eis
|
εἰς
|
in
|
into
|
[-]
|
|
póleis
|
πόλεις
|
civitates
|
cities
|
[-]
|
|
ḕ
|
ἢ
|
vel
|
or
|
[-]
|
|
eis
|
εἰς
|
in
|
into
|
[-]
|
|
agroùs,
|
ἀγροὺς,
|
villas,
|
fields,
|
[-]
|
|
en
|
ἐν
|
in
|
in
|
[-]
|
|
taîs
|
ταῖς
|
[n/e]
|
the
|
[-]
|
|
agoraîs
|
ἀγοραῖς
|
plateis
|
marketplaces
|
[-]
|
|
etíthesan
|
ἐτίθεσαν
|
ponebant
|
they were laying
|
[-]
|
|
toùs
|
τοὺς
|
[n/e]
|
the
|
[-]
|
|
asthenoûntas,
|
ἀσθενοῦντας,
|
infirmos;
|
ailing,
|
[-]
|
|
kaì
|
καὶ
|
et
|
and
|
[-]
|
|
parekáloun
|
παρεκάλουν
|
deprecabantur
|
were begging
|
[-]
|
|
autòn
|
αὐτὸν
|
eum,
|
Him
|
[-]
|
|
hína
|
ἵνα
|
ut
|
that
|
[-]
|
|
kàn
|
κἂν
|
vel
|
only
|
[-]
|
|
toû
|
τοῦ
|
[n/e]
|
the
|
[-]
|
|
kraspédou
|
κρασπέδου
|
fimbriam
|
fringe
|
[-]
|
|
toû
|
τοῦ
|
[n/e]
|
the
|
[-]
|
|
himatíou
|
ἱματίου
|
vestimenti
|
clothing
|
[-]
|
|
autoû
|
αὐτοῦ
|
eius
|
of Him
|
[-]
|
|
hápsōntai:
|
ἅψωνται·
|
tangerent;
|
they might touch;
|
[-]
|
|
kaì
|
καὶ
|
et,
|
and
|
[-]
|
|
hósoi
|
ὅσοι
|
quotquot
|
as many as
|
[-]
|
|
àn
|
ἂν
|
[si]
|
[if]
|
[-]
|
|
hḗpsanto
|
ἥψαντο
|
tangebant
|
touched
|
[-]
|
|
autoû
|
αὐτοῦ
|
eum,
|
Him
|
[-]
|
|
esṓizonto.
|
ἐσῴζοντο.
|
salvi fiebant.
|
were being healed.
|
[-]
|
Etichette: ἅπτω, εἰσπορεύομαι, κράσπεδον, σῴζω
Iscriviti a Post [Atom]