giovedì 4 febbraio 2021
Mark 6,8-9 - Jesus entrusts the gospel of the kingdom to 12 disciples, poor like him, by choice
A MANDATE
ASSIGNED TO DISCIPLES, POOR BY CHOICE
READ AND UNDERSTAND GREEK-HEBREW-LATIN +
Mark 6:8-9
Gk: καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν
kaì parḗngeilen autoîs hína mēdèn aírōsin eis hodòn
and-command-to them-that-no one-take-into-way
Gk: εἰ μὴ ῥάβδον
μόνον μὴ ἄρτον μὴ πήραν μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν
ei mḕ rhábdon mónon mḕ árton mḕ pḗran mḕ eis tḕn zṓnēn
chalkón
if-not-staff/scrip-only-not-bread-not-bag-not-into-the-belt-coin
Gk: ἀλλ᾽ὑποδεδεμένους σανδάλια
καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας
all' hypodedeménous sandália kaì mḕ endýsēsthe dýo chitō̂nas
but-be
shod with/weare-sandals-and-not-pu on-two/2-tunics/coats
Lt: et
praecepit eis ne quid tollerent in via
e-precettare-loro-non-qualcosa-prendere-in-via
Lt: nisi virgam tantum non panem non peram
neque in zona aes
se
non-verga-soltanto-non-pane-non-borsa-neppure-in-cintura-bronzo
Lt: sed ut calcearentur sandaliis et ne induerentur
duabus tunicis
ma-per-calzare-sandali-e-non-indossare-due-tuniche
MGk: και τους παράγγειλε να μην παίρνουν τίποτα στο δρόμο
kai tous parángeile na min paírnoun típota sto drómo
and
ordered them not to take anything on the road
MGk: παρά μόνο
ραβδί μήτε άρτο
μήτε σακίδιο μήτε χαλκό
στη ζώνη
pará móno ravdí míte árto míte sakídio míte chalkó sti zóni
only a
stick or bread or a backpack or copper in the belt
MGk: αλλά να έχετε
δεμένα κάτω από τα πόδια
σας σανδάλια και να μην ντυθείτε δύο πουκάμισα
allá na échete deména káto apó ta pódia sas sandália kai na min ntytheíte dýo poukámisa
but have
sandals tied under your feet and do not wear two shirts
MHT גַּם
צִוָּה עֲלֵיהֶם שֶׁלֹּא יִקְּחוּ מְאוּמָה לַדֶּרֶךְ
gam tsiwwah aleihem shello yiqqechu me'umah
ladderekh
Also
commanded them not to take anything for the road
MH מִלְּבַד מַקֵּל לֹא לֶחֶם לֹא תַּרְמִיל
וְלֹא כֶּסֶף בַּחֲגוֹרָתָם
millevad
maqqel lo lechem lo tarmil welo keseph bachagoratham
besides
a stick no bread no rucksack and no money in their belts
MH שֶׁיִּנְעֲלוּ סַנְדָּלִים וְלֹא
יִלְבְּשׁוּ שְׁתֵּי כֻּתֳּנוֹת
sheyyin'alu
sandalim welo yilbeshu shetei kuttonoth
let
them wear sandals and not wear two coats
CONTEXT
AND PARALLELS TO WORDS IN VERSE
The inhabitants of Nazareth reject Jesus - The mission of
the Twelve (see: Matt 9:35; 10: 1.9-14; Luke 9: 1-6) - What people say about
Jesus
- παραγγέλλω, NT: Matt 10,5;
15,35; Mark 6,8; 8,6; 16,8; Luke 5,14; 8,29.56; 9,21; Acts 1,4; 4,18; 5,28.40;
10,42; 15,5; 16,18.23; 17,30; 23,22.30; 1 Cor 7,10; 11,17; 1 Thess 4,11; 2
Thess 3,4.6.10.12; 1 Tim 1,3; 4,11; 5,7; 6,13.17
- μηδείς, NT (89 times) - see:
Matt 8,4; 27,19; Mark 1,44; 5,26.43; 6,8; 7,36; 8,30; 9,9; 11,14; Luke 3,13;
Rom 13,8; 2 Cor 6,3; Rev 3,11
- αἴρω, NT (101) - see: Matt 4,6; 27,32; Mark 2,3; 6,8.29.43; 8,8.19-20.34; 11,23; 13,15-16; 15,21.24; 16,18; Luke 4,11; 23,18; John 1,29; 11,41; 19,15.38; Acts 8,33; Rev 18,21
- ὁδός, NT (101) - see: Matt 2,12; 21,8; 22,16; Mark 1,2-3; 2,23; 4,4.15; 6,8; 8,3.27; 9,33-34; 10,17.32.46.52; 11,8; 12,14; Luke 1,76; 24,35; John 1,23; 14,4-6; 2 Pet 2,15; Rev 16,12
- ῥάβδος, NT: Matt 10,10; Mark 6,8; Luke 9,3; 1 Cor 4,21; Heb 1,8; 9,4; 11,21; Rev 2,27; 11,1; 12,5; 19,15
- ἄρτος, NT (97) - see: Matt 4,3; 14,19; 16,11-12; 26,26; Mark 2,26; 3,20; 6,8.37-38.41.44.52; 7,2.5.27; 8,4-6.14.16-17.19; 14,22; Luke 4,3; 24,35; John 6,5.32.51.58; 1 Cor 10,17; Heb 9,2
- πήρα, NT: Matt 10,10; Mark 6,8; Luke 9,3; 10,4; 22,35-36
- ζώνη, NT: Matt 3,4; 10,9; Mark 1,6; 6,8; Acts 21,11; Rev 1,13; 15,6
- χαλκός, NT: Matt 10,9; Mark 6,8; 12,41; 1 Cor 13,1; Rev 18,12
- ὑποδέω, NT: Mark 6,9; Acts 12,8; Eph 6,15
- σανδάλιον, NT: Mark 6,9; Acts 12,8
- ἐνδύω, NT: Matt 6,25; 22,11; 27,31; Mark 1,6; 6,9; 15,20; Luke 8,27; 12,22; 15,22; 24,49; Acts 12,21; Rom 13,12.14; 1 Cor 15,53-54; Gal 3,27; Eph 4,24; 6,11.14; Col 3,10.12; 1 Thess 5,8; Rev 1,13; 15,6; 19,14
- χιτών, NT: Matt 5,40; 10,10; Mark 6,9; 14,63; Luke 3,11; 6,29; 9,3; John 19,23; Acts 9,39; Jude 1,23
ANALYSIS
OF MARK 6:8-9
Strong's=Translit=Greek=Eng=PoS/Morph
G3853=parēngeilen=παρήγγειλεν=he instructed=V-AIA-3S
G846=autois=αὐτοῖς=them=PPro-DM3P
G2443=hina=ἵνα=that=Conj
G3367=mēden=μηδὲν=nothing=Adj-ANS
G142=airōsin=αἴρωσιν=they should take=V-PSA-3P
G1519=eis=εἰς=for [the]=Prep
G3598=hodon=ὁδὸν=journey=N-AFS
G1487=ei=εἰ=if=Conj
G3361=mē=μὴ=not=Adv
G4464=rhabdon=ῥάβδον=a staff=N-AFS
G3440=monon=μόνον=only=Adv
G3361=mē=μὴ=no=Adv
G740=arton=ἄρτον=bread=N-AMS
G3361=mē=μὴ=nor=Adv
G4082=pēran=πήραν=bag=N-AFS
G3361=mē=μὴ=nor=Adv
G1519=eis=εἰς=in=Prep
G3588=tēn=τὴν=the=Art-AFS
G2223=zōnēn=ζώνην=belt=N-AFS
G5475=chalkon=χαλκόν=money=N-AMS
G235=alla=ἀλλὰ=but=Conj
G5265=hypodedemenous=ὑποδεδεμένους=wearing=V-RPM/P-AMP
G4547=sandalia=σανδάλια=sandals=N-ANP
G2532=kai=καὶ=and=Conj
G3361=mē=μὴ=not=Adv
G1746=endysēsthe=ἐνδύσησθε=put on=V-ASM-2P
G1417=dyo=δύο=two=Adj-AMP
G5509=chitōnas=χιτῶνας=tunics=N-AMP
https//saintebiblecom/text/mark/6-9htm
http://www.eliyah.com/lexicon.html
LEMMA+MORPH
MARK 6:8-9
BGM Mark 6:8 καί/cc παραγγέλλω/viaa3s αὐτός/rpdmp ἵνα/cs μηδείς/rians αἴρω/vspa3p εἰς/pa ὁδός/nafsc εἰ/cs μή/x ῥάβδος/nafsc μόνος/b μή/x ἄρτος/namsc μή/x πήρα/nafsc μή/x εἰς/pa ὁ/dafs ζώνη/nafsc χαλκός/namsc 9 ἀλλά/cc ὑποδέω/vpxmamp σανδάλιον/nanpc καί/cc μή/x ἐνδύω/vsam2p δύο/acampn χιτών/nampc
ENGLISH
TEXT
NET [8] He instructed them to take nothing for the
journey except a staff11 – no bread, no bag,12 no money
in their belts – [9] and to put on sandals but not to wear two tunics.13
NOTES
11 sn Neither Matt 10:9-10 nor Luke 9:3 allow for a staff. It
might be that Matthew and Luke mean not taking an extra staff, or that the
expression is merely rhetorical for “traveling light,” which has been rendered
in two slightly different ways.
12 tn
Or “no traveler’s bag”; or possibly “no beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811
s.v. πήρα).
13 tn
Or “shirts” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name
for this garment (χιτών, chitōn) presents some difficulty in translation. Most
modern readers would not understand what a “tunic” was any more than they would
be familiar with a “chiton.” On the other hand, attempts to find a modern
equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter
garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles
of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed,
but with a note to explain its nature.
(source:
https://netbible.org/bible/Mark+6)
ENGLISH-HEBREW-GREEK
STRONG'S GLOSSARY
COMMAND
OT
- H565=אִמְרָה='imrah=word, speech,
commandment
- H1696=דָּבַר=dabar=speak, say, talk,
promise, tell, commune, pronounce, utter, command misc
- H1697=דָּבָר=dabar=word, thing, matter,
acts, chronicles, saying, commandment, misc
- H1881=דָּת=dath=law, decree,
commandment, manner, commission
- H2706=חֹק=ckoq=statute, ordinance,
decree, due, law, portion, bounds
- H2941=טַעַם=ta`am (Aramaic)=commandment,
matter, commanded, accounts
- H2942=טְעֵם=ṭĕʿēm
(Aramaic)=decree, chancellor, commanded, regarded, commandment
- H3982=מַאֲמָר=ma'amar=commandment,
decree
- H4406=מִלָּה=millah (Aramaic)=thing,
word, matter, commandment
- H4662=מִפְקָד=miphqad=number,
commandment, appointed place
- H4687=מִצְוָה=mitsvah=commandments,
precept, commanded, law, ordinances
- H6310=פֶּה=peh=mouth, commandment,
edge
- H6490=פִּקּוּדִים=piqquwd=precept, commandment,
statute
- H6673=צַו=tsav=precept, commandment
- H6680=צָוָה=tsavah=command, charge,
commandment, appoint, bade, order, commander, misc
- H7761=שׂוּם=suwm (Aramaic)=made,
commanded, give, laid, have, named, misc
NT
- G1291=διαστέλλω=diastèllō=charge, give commandment, be commanded
- G1297=διάταγμα=diàtagma=commandment
- G1299=διατάσσω=diatàssō=command, appoint, ordain, set in order,
give order
- G1778=ἔνταλμα=éntalma=commandment
- G1781=ἐντέλλω=entèllō=command, give commandment,
give charge, enjoin
- G1785=ἐντολή=entolē=commandment, precept
- G2003=ἐπιταγή=epitagē=commandment, authority
- G2004=ἐπιτάσσω=epitàssō=command, charge,
enjoin
- G2036=εἶπον=eìpon=say, speak, tell, command, bid
- G2753=κελεύω=keleùō=command, at (one's) command, give
commandment, bid
- G3852=παραγγελία=parangelìa=commandment, charge, straitly
- G3853=παραγγέλλω=parangéllō=command, charge, give commandment
- G4367=προστάσσω=prostàssō=command, bid
- G4483=ῥέω=rhéō=speak, say, speak of, command, make
STAFF
OT
- H4132=מוֹט=mowt=bar,
moved, upon a staff, yoke
- H4294=מַטֶּה=matteh=tribe,
rod, staff, staves, tribe
- H4731=מַקֵּל=maqqel=rod,
staff, stave, handstave
- H4938=מַשְׁעֵנָה=mish`enah=staff,
stave
- H6086=עֵץ=`ets=tree,
wood, timber, stick, gallows, staff, stock, carpenter
- H6418=פֶּלֶךְ=pelek=part,
staff, distaff
- H7626=שֵׁבֶט=shebet=tribe,
rod, sceptre, staff
NT
- G3586=ξύλον=xylon=tree,
staff, wood, stocks
- G4464=ῥάβδος=rhàbdos=rod, staff, sceptre
AUTHORITATIVE
VERSIONS WITH STRONG'S NUMBERS
KJV [8] And <G2532> commanded <G3853> them <G846> that <G2443> they should take <G142> nothing <G3367> for <G1519> their journey <G3598> save <G1508> a staff <G4464> only <G3440> no <G3361> scrip <G4082> no <G3361> bread <G740> no <G3361> money <G5475> in <G1519> their purse <G2223> [9] But <G235> be shod <G5265> with sandals <G4547> and <G2532> not <G3361> put on <G1746> <G1746> two <G1417> coats <G5509>
NEG [8] <G2532> Il leur <G846> prescrivit <G3853> <G2443> de ne rien <G3367> prendre <G142> pour <G1519> le voyage <G3598> si ce n'est <G1508> un bâton <G4464> <G3440> de n'avoir ni <G3361> pain <G740> ni <G3361> sac <G4082> ni <G3361> monnaie <G5475> dans <G1519> la ceinture <G2223> [9] <G235> de chausser <G5265> des sandales <G4547> et <G2532> de ne pas <G3361> revêtir <G1746> <G1746> deux <G1417> tuniques <G5509>
SVV [8] En <G2532> Hij gebood <G3853> hun <G846> dat <G2443> zij niets <G3367> zouden nemen <G142> tot <G1519> den weg <G3598> dan <G1508> alleenlijk <G3440> een staf <G4464> geen <G3361> male <G4082> geen <G3361> brood <G740> geen <G3361> geld <G5475> in <G1519> den gordel <G2223> [9] Maar <G235> dat zij schoenzolen <G4547> zouden aanbinden <G5265> en <G2532> met geen <G3361> twee <G1417> rokken <G5509> gekleed zijn <G1746> <G1746>
LUO [8] und <G2532> gebot <G3853> ihnen <G846> daß <G2443> sie nichts <G3367> bei sich trügen <G142> auf <G1519> dem Wege <G3598> denn <G1508> allein <G3440> einen Stab <G4464> keine <G3361> Tasche <G4082> kein <G3361> Brot <G740> kein <G3361> Geld <G5475> im <G1519> Gürtel <G2223> [9] aber <G235> wären <G5265> geschuht <G4547> <G5265> und <G2532> daß sie nicht <G3361> zwei <G1417> Röcke <G5509> anzögen <G1746> <G1746>
RST [8] И <G2532> заповедал <G3853> им <G846> ничего <G3367> не брать <G142> в <G1519> дорогу <G3598> кроме <G1508> одного <G3440> посоха <G4464>: ни <G3361> сумы <G4082> ни <G3361> хлеба <G740> ни <G3361> меди <G5475> в <G1519> поясе <G2223> [9] но <G235> обуваться <G5265> в простую <G4547> обувь <G4547> и <G2532> не <G3361> носить <G1746> двух <G1417> одежд <G5509>
PROSPECTS
Does the text (Mk 6:8-9) mean that Jesus does not want rich
people to follow him?
Does this text mean that he is not sent by - or that
he is not an apostle of Christ, the disciple (ie the Christian) who brings
bread, money, clothing to the people instead of the proclamation of the kingdom
of God and his righteousness?
Is it possible that without poverty the Church does not proclaim the Gospel of Christ but an ethical or social doctrine that does not change the world because it does not lead to faith in the Messiah?
ONLINE LINGUISTIC TOOLS
check for the Strong's Number here
https://www.studylight.org/lexicons/eng/greek/4082.html - http://www.eliyah.com/lexicon.html
http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=G2532&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search
chek for an English Word
https://biblehub.net/searchstrongs.php?q=bag
Etichette: Mark 6:8-9; ζώνη, διαστέλλω, ἐντολή, ξύλον, παραγγέλλω, πήρα, ῥάβδος, מַאֲמָר, מִצְוָה
martedì 18 febbraio 2020
Marco 8,15 – Traduzioni inverse: studio filologico di greco e latino
ANALISI DI MARCO 8,15
- 02 diestélleto_διεστέλλετο = He was instructing = dava istruzioni = praecipiebat = 2. διεστέλλετο διαστέλλω - viim3s (verb indicative imperfect middle 3rd person singular) = G1291
- 03 autoîs_αὐτοῖς = them, = [a] loro = eis = 3. αὐτοῖς αὐτός - rpdmp (pronoun personal dative masculine plural) = G846
- 04 légōn_λέγων = saying, = dicendo = dicens: = 4. λέγων λέγω - vppanms (verb participle present active nominative masculine singular) = G3004
- 05 Horâte,_Ὁρᾶτε,
= Watch out; = vedete = Videte, = 5. ὁρᾶτε ὁράω - vdpa2p (verb imperative present active 2nd person plural) = G3708
- 01 kaì_καὶ = And = e = Et = 1. καί καί - cc (conjunction coordinating) = G2532
- 06 blépete_βλέπετε
= take heed = guardate = cavete = 6. βλέπετε βλέπω - vdpa2p (verb imperative present active 2nd person plural) = G991
- 07 apò_ἀπὸ = of = da = a = 7. ἀπό ἀπό - pg (preposition genitive) = G575
- 08 tē̂s_τῆς = the = del = [-] = 8. τῆς ὁ - dgfs (definite article genitive feminine
singular) = G3588
- 09 zýmēs_ζύμης = leaven = lievito = fermento
= 9. ζύμης ζύμη - ngfsc (noun genitive
feminine singular common) = G2219
- 10 tō̂n_τῶν = of the = dei = [-] = 10.
τῶν ὁ - dgmp (definite article
genitive masculine plural) = G3588
- 11 Pharisaíōn_Φαρισαίων = Pharisees, = farisei = pharisaeorum = 11. φαρισαίων Φαρισαῖος - ngmpp (noun genitive masculine plural
proper) = G5330
- 12 kaì_καὶ = and = e = et = 12. καί καί - cc (conjunction coordinating) = G2532
- 07 apò_ἀπὸ = of = da = a = 7. ἀπό ἀπό - pg (preposition genitive) = G575
- 13 tē̂s_τῆς = of the = del = [-] = 13.
τῆς ὁ - dgfs (definite article
genitive feminine singular) = G3588
- 14 zýmēs_ζύμης = leaven = lievito = fermento
= 14. ζύμης ζύμη - ngfsc (noun genitive
feminine singular common) = G2219
- 15 Hērṓidou._Ἡρῴδου.
= of Herod. = di Erode = Herodis! = 15. ἡρῴδου Ἡρῴδης - ngmsp (noun genitive masculine singular proper) = G2264
- Ti sarai accorto che ho modificato l’ordine delle parole (01), con qualche ripetizione (07).
- Per studiare parola per parola il latino puoi servirti, per esempio, di archive_cavete.
- Per tradurre in qualsiasi lingua il testo di Marco 8,15, scarica il foglio Excel ed elaborarlo: My Drive
DIZIONARIO STRONG DEL VERSETTO NEI 4 VANGELI
- G1291 διαστέλλομαι (διαστέλλω), strappare, dividere, distinguere, disporre, ordinare, ammonire; ricorre in
Mt 16,20 (Allora ordinò ai discepoli di non dire
ad alcuno che egli era il Cristo); Mc 5,43; 7,36; 8,15; 9,9 (Mentre scendevano dal monte, ordinò loro di non
raccontare ad alcuno ciò che avevano visto, se non dopo che il Figlio dell'uomo
fosse risorto dai morti); At 15,24. Nota che non ricorre mai in Giovanni né nel vangelo di Luca
- G3004 λέγω è una delle parole più usate, la LXX traduce con λέγω אָמַר; spesso anche ) נְאֻם detto; L: dictum(; raramente per דִּבֵּר; “parlare, dire”; nella forma λέγων, cfr. Mt 9,30 (E si
aprirono loro gli occhi. Quindi Gesù li ammonì dicendo: «Badate che nessuno lo
sappia!»; 10,5; 14,27; 16,13; 17,9.25; 22,1; 27,11.46 (v11: Gesù intanto
comparve davanti al governatore, e il governatore lo interrogò dicendo: «Sei tu
il re dei Giudei?». Gesù rispose: «Tu lo dici»; 28,9.18; Mc 1,24-25; 8,27;
9,25; 14,60; Lc 4,35; 5,8.12; 7,6; 14,3; 18,16.38; Gv 4,10; 7,28.37; 8,12;
12,23 (Gesù rispose loro [dicendo]: «È venuta l'ora che il Figlio dell'uomo sia
glorificato; At 19,4 (Disse allora Paolo: «Giovanni battezzò con un battesimo
di conversione, dicendo al popolo di credere in colui che sarebbe venuto dopo
di lui, cioè in Gesù»
- G3708 Ὁρᾶτε: Mt 9,30 (E si aprirono loro gli occhi. Quindi
Gesù li ammonì dicendo: «Badate che nessuno lo sappia!»; 16,6; 18,10 (Guardate
di non disprezzare uno solo di questi piccoli, perché io vi dico che i loro
angeli nei cieli vedono sempre la faccia del Padre mio che è nei cieli; 24,6 (E
sentirete di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi, perché
deve avvenire, ma non è ancora la fine; Mc 8,15; Lc 12,15 (E disse loro: «Fate
attenzione e tenetevi lontani da ogni cupidigia perché, anche se uno è
nell'abbondanza, la sua vita non dipende da ciò che egli possiede». Questo
imperativo non ricorre in Giovanni.
- G991 βλέπετε: Mt 11,4; 13,17; 24,2.4 (v4: Gesù rispose loro:
«Badate che nessuno vi inganni!); Mc 4,24 (Diceva loro: «Fate attenzione a
quello che ascoltate. Con la misura con la quale misurate sarà misurato a voi;
anzi, vi sarà dato di più; Mc 8,15.18; 12,38 (Diceva loro nel suo insegnamento:
«Guardatevi dagli scribi, che amano passeggiare in lunghe vesti, ricevere
saluti nelle piazze; Mc 13,5.9.23.33 (Ma voi badate a voi stessi! Vi
consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe e comparirete davanti
a governatori e re per causa mia, per dare testimonianza a loro); Lc 8,18;
10,23-24; 21,8; At 2,33; 13,40. Questo forma verbale, che può essere tanto imperativo
che anche indicativo presente secondo persona plurale, non ricorre in Giovanni.
- G2219 ζύμη: nella Bibbia greca ricorre in Es
12,15.19 (v15 Per sette giorni voi mangerete azzimi. Fin dal primo giorno
farete sparire il lievito [H7603 ) שְׂאֹרseor) “lievito”] dalle vostre case, perché
chiunque mangerà del lievitato dal giorno primo al giorno settimo, quella
persona sarà eliminata da Israele. v19 Per sette giorni non si trovi lievito
nelle vostre case, perché chiunque mangerà del lievitato, quella persona, sia
forestiera sia nativa della terra, sarà eliminata dalla comunità d'Israele);
13,3.7; 23,18; 34,25; Lv 2,11; Dt 16,3-4; Mt 13,33; 16,6.11-12; Mc 8,15; Lc
12,1; 13,21; 1 Cor 5,6-8 (Non è bello che voi vi vantiate. Non sapete che un
po' di lievito fa fermentare tutta la pasta? Togliete via il lievito vecchio, per essere
pasta nuova, poiché siete azzimi. E infatti Cristo, nostra Pasqua, è stato
immolato! Celebriamo dunque la festa non
con il lievito vecchio, né con lievito di malizia e di perversità, ma con
azzimi di sincerità e di verità); Gal 5,9.
EBRAICO MODERNO – GRECO ANTICO
INGLESE (KJV) - GRECO
Etichette: azzimo, lievito, βλέπω, διαστέλλω, ζύμη, Ἡρῴδης, ὁράω
Iscriviti a Post [Atom]