giovedì 4 febbraio 2021

 

Mark 6,8-9 - Jesus entrusts the gospel of the kingdom to 12 disciples, poor like him, by choice

 

A MANDATE ASSIGNED TO DISCIPLES, POOR BY CHOICE



READ AND UNDERSTAND GREEK-HEBREW-LATIN +
Mark 6:8-9

Gk: κα παργγειλεν ατος να μηδν αρωσιν ες δν

kaì parngeilen autoîs hína mēdèn aírōsin eis hodòn

and-command-to them-that-no one-take-into-way

Gk: ε μ ῥάβδον μνον μ ρτον μ πραν μ ες τν ζνην χαλκν

ei m rhábdon mónon m árton m pran m eis tn znēn chalkón

if-not-staff/scrip-only-not-bread-not-bag-not-into-the-belt-coin

Gk: λλ᾽ὑποδεδεμνους σανδλια κα μ νδσησθε δο χιτνας

all' hypodedeménous sandália kaì m endýsēsthe dýo chitō̂nas

but-be shod with/weare-sandals-and-not-pu on-two/2-tunics/coats

Lt: et praecepit eis ne quid tollerent in via

e-precettare-loro-non-qualcosa-prendere-in-via

Lt: nisi virgam tantum non panem non peram neque in zona aes

se non-verga-soltanto-non-pane-non-borsa-neppure-in-cintura-bronzo

Lt: sed ut calcearentur sandaliis et ne induerentur duabus tunicis

ma-per-calzare-sandali-e-non-indossare-due-tuniche

MGk: και τους παργγειλε να μην παρνουν τποτα στο δρμο

kai tous parángeile na min paírnoun típota sto drómo

and ordered them not to take anything on the road

MGk: παρ μνο ραβδ μτε ρτο μτε σακδιο μτε χαλκ στη ζνη

pará móno ravdí míte árto míte sakídio míte chalkó sti zóni

only a stick or bread or a backpack or copper in the belt

MGk: αλλ να χετε δεμνα κτω απ τα πδια σας σανδλια και να μην ντυθετε δο πουκμισα

allá na échete deména káto apó ta pódia sas sandália kai na min ntytheíte dýo poukámisa

but have sandals tied under your feet and do not wear two shirts

 MHT גַּם צִוָּה עֲלֵיהֶם שֶׁלֹּא יִקְּחוּ מְאוּמָה לַדֶּרֶךְ

gam tsiwwah aleihem shello yiqqechu me'umah ladderekh

Also commanded them not to take anything for the road

MH מִלְּבַד מַקֵּל לֹא לֶחֶם לֹא תַּרְמִיל וְלֹא כֶּסֶף בַּחֲגוֹרָתָם

millevad maqqel lo lechem lo tarmil welo keseph bachagoratham

besides a stick no bread no rucksack and no money in their belts

 MH שֶׁיִּנְעֲלוּ סַנְדָּלִים וְלֹא יִלְבְּשׁוּ שְׁתֵּי כֻּתֳּנוֹת

sheyyin'alu sandalim welo yilbeshu shetei kuttonoth

let them wear sandals and not wear two coats

 

CONTEXT AND PARALLELS TO WORDS IN VERSE

The inhabitants of Nazareth reject Jesus - The mission of the Twelve (see: Matt 9:35; 10: 1.9-14; Luke 9: 1-6) - What people say about Jesus

ANALYSIS OF MARK 6:8-9

Strong's=Translit=Greek=Eng=PoS/Morph

G2532=kai=κα=and=Conj
G3853=parēngeilen=παρήγγειλεν=he instructed=V-AIA-3S
G846=autois=ατος=them=PPro-DM3P
G2443=hina=να=that=Conj
G3367=mēden=μηδν=nothing=Adj-ANS
G142=airōsin=αρωσιν=they should take=V-PSA-3P
G1519=eis=ες=for [the]=Prep
G3598=hodon=δν=journey=N-AFS
G1487=ei=ε=if=Conj
G3361=mē=μ=not=Adv
G4464=rhabdon=άβδον=a staff=N-AFS
G3440=monon=μόνον=only=Adv
G3361=mē=μ=no=Adv
G740=arton=ρτον=bread=N-AMS
G3361=mē=μ=nor=Adv
G4082=pēran=πήραν=bag=N-AFS
G3361=mē=μ=nor=Adv
G1519=eis=ες=in=Prep
G3588=tēn=τν=the=Art-AFS
G2223=zōnēn=ζώνην=belt=N-AFS
G5475=chalkon=χαλκόν=money=N-AMS
G235=alla=λλ=but=Conj
G5265=hypodedemenous=ποδεδεμένους=wearing=V-RPM/P-AMP
G4547=sandalia=σανδάλια=sandals=N-ANP
G2532=kai=κα=and=Conj
G3361=mē=μ=not=Adv
G1746=endysēsthe=νδύσησθε=put on=V-ASM-2P
G1417=dyo=δύο=two=Adj-AMP
G5509=chitōnas=χιτνας=tunics=N-AMP

https//saintebiblecom/text/mark/6-9htm

http://www.eliyah.com/lexicon.html 

LEMMA+MORPH MARK 6:8-9

BGM Mark 6:8 κα/cc παραγγλλω/viaa3s ατς/rpdmp να/cs μηδες/rians αρω/vspa3p ες/pa δς/nafsc ε/cs μ/x ῥάβδος/nafsc μνος/b μ/x ρτος/namsc μ/x πρα/nafsc μ/x ες/pa /dafs ζνη/nafsc χαλκς/namsc 9 λλ/cc ποδω/vpxmamp σανδλιον/nanpc κα/cc μ/x νδω/vsam2p δο/acampn χιτν/nampc 

ENGLISH TEXT

NET [8] He instructed them to take nothing for the journey except a staff11 – no bread, no bag,12 no money in their belts – [9] and to put on sandals but not to wear two tunics.13

NOTES

11 sn Neither Matt 10:9-10 nor Luke 9:3 allow for a staff. It might be that Matthew and Luke mean not taking an extra staff, or that the expression is merely rhetorical for “traveling light,” which has been rendered in two slightly different ways.

12 tn Or “no traveler’s bag”; or possibly “no beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).

13 tn Or “shirts” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, chitōn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a “tunic” was any more than they would be familiar with a “chiton.” On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.

(source: https://netbible.org/bible/Mark+6)

ENGLISH-HEBREW-GREEK STRONG'S GLOSSARY

COMMAND

OT

NT

STAFF

OT

NT

AUTHORITATIVE VERSIONS WITH STRONG'S NUMBERS

KJV         [8] And <G2532> commanded <G3853> them <G846> that <G2443> they should take <G142> nothing <G3367> for <G1519> their journey <G3598> save <G1508> a staff <G4464> only <G3440> no <G3361> scrip <G4082> no <G3361> bread <G740> no <G3361> money <G5475> in <G1519> their purse <G2223> [9] But <G235> be shod <G5265> with sandals <G4547> and <G2532> not <G3361> put on <G1746> <G1746> two <G1417> coats <G5509> 

NEG        [8] <G2532> Il leur <G846> prescrivit <G3853> <G2443> de ne rien <G3367> prendre <G142> pour <G1519> le voyage <G3598> si ce n'est <G1508> un bâton <G4464> <G3440> de n'avoir ni <G3361> pain <G740> ni <G3361> sac <G4082> ni <G3361> monnaie <G5475> dans <G1519> la ceinture <G2223> [9]  <G235> de chausser <G5265> des sandales <G4547> et <G2532> de ne pas <G3361> revêtir <G1746> <G1746> deux <G1417> tuniques <G5509> 

SVV         [8] En <G2532> Hij gebood <G3853> hun <G846> dat <G2443> zij niets <G3367> zouden nemen <G142> tot <G1519> den weg <G3598> dan <G1508> alleenlijk <G3440> een staf <G4464> geen <G3361> male <G4082> geen <G3361> brood <G740> geen <G3361> geld <G5475> in <G1519> den gordel <G2223> [9]  Maar <G235> dat zij schoenzolen <G4547> zouden aanbinden <G5265> en <G2532> met geen <G3361> twee <G1417> rokken <G5509> gekleed zijn <G1746> <G1746> 

LUO        [8] und <G2532> gebot <G3853> ihnen <G846> daß <G2443> sie nichts <G3367> bei sich trügen <G142> auf <G1519> dem Wege <G3598> denn <G1508> allein <G3440> einen Stab <G4464> keine <G3361> Tasche <G4082> kein <G3361> Brot <G740> kein <G3361> Geld <G5475> im <G1519> Gürtel <G2223> [9]  aber <G235> wären <G5265> geschuht <G4547> <G5265> und <G2532> daß sie nicht <G3361> zwei <G1417> Röcke <G5509> anzögen <G1746> <G1746> 

RST        [8] И <G2532> заповедал <G3853> им <G846> ничего <G3367> не брать <G142> в <G1519> дорогу <G3598> кроме <G1508> одного <G3440> посоха <G4464>: ни <G3361> сумы <G4082> ни <G3361> хлеба <G740> ни <G3361> меди <G5475> в <G1519> поясе <G2223> [9]  но <G235> обуваться <G5265> в простую <G4547> обувь <G4547> и <G2532> не <G3361> носить <G1746> двух <G1417> одежд <G5509> 

PROSPECTS

Does the text (Mk 6:8-9) mean that Jesus does not want rich people to follow him?

Does this text mean that he is not sent by - or that he is not an apostle of Christ, the disciple (ie the Christian) who brings bread, money, clothing to the people instead of the proclamation of the kingdom of God and his righteousness?

Is it possible that without poverty the Church does not proclaim the Gospel of Christ but an ethical or social doctrine that does not change the world because it does not lead to faith in the Messiah? 

ONLINE LINGUISTIC TOOLS

check for the Strong's Number here

https://www.studylight.org/lexicons/eng/greek/4082.html - http://www.eliyah.com/lexicon.html

http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=G2532&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search

chek for an English Word

https://biblehub.net/searchstrongs.php?q=bag

Etichette: , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]