martedì 28 maggio 2019
Giovanni 15,26-27: Avvocato dell'apostolo è solo lo Spirito di verità
- Giovanni 15,26-27: Lo Spirito Paraclito per Avvocato - Senza il Paraclito né missione né chiesa sono vere
Scarica gratuitamente e edita il Foglio di lavoro Excel
CONTESTO
L’odio del mondo per il Cristo che promette il Paraclito ai suo apostoli
15,24 Se non avessi compiuto in mezzo a loro opere che
nessun altro ha mai compiuto,
non avrebbero alcun peccato; ora invece hanno visto e hanno
odiato me e il Padre mio.
25 Ma questo, perché si compisse la parola che sta scritta
nella loro Legge: Mi hanno odiato senza ragione.
26 [Ma (G1161)] quando (G3752) verrà (G2064) il Paràclito (G3875), che
(G3739) io (G1473) vi (G5213) manderò (G3992) dal Padre (G3962), lo Spirito (G4151)
della verità (G225) che (G3739) procede (G1607) dal (G3844) Padre (G3962), egli
(G1565) darà testimonianza (G3140) di (G4012) me (G1700); 27 e (G1161) anche
(G2532) voi (G5210) date testimonianza (G3140), perché (G3754) siete (G2075) con
(G3326) me (G1700) fin (G575) dal principio (G746).
16.1 Vi ho detto queste cose perché non abbiate a
scandalizzarvi.
ALLINEAMENTI SINTAGMATICI E TRASFORMAZIONI
Ὅταν ἔλθῃ ὁ παράκλητος
Hótan élthēi ho
paráklētos
ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός
hòn egṑ pémpsō hymîn
parà toû patrós
τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται
tò pneûma tē̂s
alētheías hò parà toû patròs ekporeúetai
ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ·
ekeînos martyrḗsei
perì emoû:
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε
kaì hymeîs dè
martyreîte
ὅτι ἀπ᾽ ἀρχῆς μετ᾽ ἐμοῦ ἐστε
hóti ap᾽ archē̂s met᾽
emoû este
TRASFORMAZIONI POSSIBILI, per es.
Ὅταν ὁ παράκλητος, ὃν ἐγὼ πέμψω, ἔλθῃ,
τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας,
ὃ ἐκπορεύεται παρὰ τοῦ πατρὸς,
ὃ ἐκπορεύεται παρὰ τοῦ πατρὸς,
ἐκεῖνος περὶ ἐμοῦ μαρτυρήσει, μαρτυρεῖτε καὶ
ὑμεῖς
ὅτι ἐστε μετ᾽ ἐμοῦ ἀπ᾽ἀρχῆς.
***
VUL
|
CEI
|
cum autem
venerit paracletus
|
Quando verrà il Paràclito
|
quem ego mittam
vobis a Patre
|
che io vi manderò dal Padre
|
Spiritum
veritatis qui a Patre procedit
|
lo Spirito della verità che procede
dal Padre
|
ille
testimonium perhibebit de me
|
egli darà testimonianza di me
|
et vos
testimonium perhibetis
|
e anche voi date testimonianza
|
quia ab
initio mecum estis
|
perché siete con me fin dal principio
|
TRASFORMAZIONI POSSIBILI, per es.
cum venerit paracletus, quem mittam vobis,
Spiritum veritatis qui a Patre procedit,
de me ille testimonium perhibit et vos,
quia ab initio mecum estis, testimonium perhibetis
Spiritum veritatis qui a Patre procedit,
de me ille testimonium perhibit et vos,
quia ab initio mecum estis, testimonium perhibetis
***
MGK (Vamvas 1850)
Ὅταν ὅμως ἔλθῃ ὁ Παράκλητος
Ótan ómos élthi o Paráklitos
τὸν ὁποῖον ἐγὼ θέλω πέμψει
πρὸς ἐσᾶς παρὰ τοῦ Πατρός
tón opoíon egó thélo pémpsei prós esás pará toú Patrós
τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας
tó Pnevma tís alitheías
τὸ ὁποῖον ἐκπορεύεται
παρὰ τοῦ Πατρός
tó opoíon ekporévetai pará toú Patrós
ἐκεῖνος θέλει μαρτυρήσει
περὶ ἐμοῦ
ekeínos thélei martyrísei perí emoú
Ἀλλὰ καὶ σεῖς μαρτυρεῖτε
Allá kaí seís martyreíte
διότι ἀπ ἀρχῆς μετ ἐμοῦ
εἶσθε
dióti ap archís met emoú eísthe
DLZ (1624-1877)
וּבְבוֹא
הַפְּרַקְלִיט
ûbĕbôʾ happĕraqlîṭ
אֲשֶׁר
אֶשְׁלַח לָכֶם מֵאֵת אָבִי
ʾăšer ʾešlaḥ lākem mēʾēt ʾābî
רוּחַ
הַאֱמֶת
rûaḥ haʾĕmet
הַיּוֹצֵא
מֵאֵת אָבִי
hayyôṣēʾ mēʾēt ʾābî
הוּא
יָעִיד עָלָי׃
hûʾ yāʿîd ʿālāy
וְגַם־אַתֶּם
תָּעִידוּ
wĕgam-ʾattem tāʿîdû
כִּי
מֵרֹאשׁ הֱיִיתֶם עִמָּדִי׃
kî mērōʾš hĕyîtem
ʿimmādî
***
Tools utili
per
l’ebraico moderno
per i
numeri Strong greci ed ebraici, con risultati in varie lingue moderne, tra cui cinese, ceco e russo
per
concordanze, numeri Strong e parole bibliche in inglese o traslitterate
per la
traslitterazione del greco e dell’ebraico
per il
lessico di ebraico e greco, attraverso il termine biblico inglese
per
allineamenti a colori di libri biblici (inglese, greco, ebraico, trascrizioni
fonetiche)
per le
forme e i lemmi del greco e latino classici
per
l’analisi morfologica e la traduzione all’inglese delle forme latine
dizionario
latino-italiano
dizionario
greco antico-italiano
per allineamenti di ogni versetto in lingua
originale a inglese, morfologia, fonologia (cambia i riferimenti)
PARALLELI SEMANTICI DI GIOVANNI 15,26-27
KJV: 26 But (G1161)
when (G3752) the Comforter (G3875) is come (G2064) whom (G3739) I (G1473) will
send (G3992) unto you (G5213) from (G3844) the Father (G3962) even the Spirit (G4151) of truth (G225) which (G3739) proceedeth (G1607) from (G3844) the Father (G3962)
he (G1565) shall testify (G3140) of (G4012) me (G1700) 27 And (G1161) ye (G5210) also (G2532) shall bear
witness (G3140) because (G3754) ye have been (G2075) with
(G3326) me (G1700) from (G575) the beginning (G746)
- when.
Joh 14:16 Io
pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Paraclito, affinché sia per sempre
con voi,
Joh 14:17 lo
Spirito di verità, che il mondo non può accogliere, perché non lo vede né lo
conosce. Voi lo conoscete, perché dimora presso di voi e sarà in voi.
Joh 14:26 Ma
il Paraclito, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli vi
insegnerà tutto e vi farà ricordare tutto ciò che vi ho detto.
Joh 16:7 Ma
io vi dico la verità: è meglio per voi che io parta; perché, se non parto, il
Paraclito non verrà a voi. Se invece me ne vado, lo manderò a voi.
Joh 16:13
Quando verrà lo Spirito di verità, egli vi guiderà in tutta la verità. Non
parlerà infatti da se stesso, ma quanto sentirà dirà e vi annuncerà le cose
venture.
Joh 16:14
Egli mi glorificherà, perché prenderà da me e ve lo annuncerà.
Luk 24:49 Ed
ecco che io manderò su di voi quello che il Padre mio ha promesso. Voi però
restate in città, fino a quando non sarete rivestiti di potenza dall'alto».
Act 2:33
Egli è stato dunque esaltato dalla destra di Dio, ha ricevuto dal Padre il dono
dello Spirito Santo secondo la promessa e ha effuso questo stesso Spirito, come
voi ora vedete e ascoltate.
- which.
Joh 8:42
Disse loro Gesù: «Se il vostro padre fosse Dio, mi amereste, perché io sono
uscito e vengo da Dio. Non sono venuto infatti da me stesso, ma lui mi ha
mandato.
Rev 22:1 Mi
mostrò poi un fiume d'acqua viva, limpido come cristallo, che scaturiva dal
trono di Dio e dell'Agnello.
- he.
Joh 16:14
Egli mi glorificherà, perché prenderà da me e ve lo annuncerà.
Joh 16:15
Tutto quanto ha il Padre è mio. Per questo vi ho detto che prenderà da me e lo
annuncerà a voi».
Act 2:32
Questo è quel Gesù che Dio ha risuscitato, e noi tutti ne siamo i testimoni.
Act 2:33
Egli è stato dunque esaltato dalla destra di Dio, ha ricevuto dal Padre il dono
dello Spirito Santo secondo la promessa e ha effuso questo stesso Spirito, come
voi ora vedete e ascoltate.
Act 5:32 Di
queste cose siamo testimoni noi e lo Spirito Santo che Dio ha dato a coloro che
gli obbediscono».
Act 15:8 Dio
che scruta i cuori ha reso loro testimonianza, dando loro lo Spirito Santo
proprio come a noi:
1Co 1:6 La
testimonianza di Cristo si è infatti stabilita fra voi con tale solidità,
Heb 2:4
avendo Dio concorso alla loro testimonianza con la sua, mediante segni e
prodigi e vari atti di potenza e con distribuzioni di Spirito Santo secondo la
sua volontà.
1Jo 5:6-10
Questi è colui che è venuto con acqua e con sangue: Gesù Cristo; non soltanto
con l'acqua, ma con l'acqua e con il sangue. Ed è lo Spirito che ne dà
testimonianza, poiché lo Spirito è la verità.
(v 27)
- ye also.
Joh 21:24
Questo è il discepolo che rende testimonianza di queste cose e che le ha
scritte, e sappiamo che la sua testimonianza è veridica.
Luk 24:48
Voi sarete testimoni di tutto questo, cominciando da Gerusalemme.
Act 1:8 Ma
lo Spirito Santo verrà su di voi e riceverete da lui la forza per essermi
testimoni in Gerusalemme e in tutta la Giudea, e la Samaria e fino
all'estremità della terra».
Act 1:21
Occorre dunque che uno tra coloro che sono stati con noi per tutto il tempo in
cui dimorò tra noi il Signore Gesù,
Act 1:22
Occorre dunque che uno tra coloro che sono stati con noi per tutto il tempo in
cui dimorò tra noi il Signore Gesù,
Act 3:15 e
avete ucciso l'autore della vita. Ma Dio lo ha risuscitato dai morti e noi ne
siamo testimoni.
Act 4:20 Noi
infatti non possiamo non parlare di ciò che abbiamo visto e sentito».
Act 4:33 Con
grandi segni di potenza gli apostoli rendevano testimonianza alla risurrezione
del Signore Gesù. Erano tutti circondati da grande benevolenza.
Act 10:39-42
Noi siamo testimoni di tutto ciò che egli ha fatto nel paese dei Giudei e in
Gerusalemme. Questi è colui che hanno ucciso appendendolo a un legno.
Act 13:31 ed
è apparso durante molti giorni a quelli che erano saliti con lui dalla Galilea
a Gerusalemme, i quali ora sono suoi testimoni davanti al popolo.
Act 18:5
Quando poi Sila e Timoteo giunsero dalla Macedonia, Paolo si diede tutto alla
predicazione, attestando ai Giudei che Gesù era il Cristo.
Act 23:11 La
notte seguente il Signore gli si avvicinò e gli disse: «Coraggio! Come hai reso
testimonianza alla mia causa in Gerusalemme, così devi testimoniare anche a
Roma».
1Pe 5:1
Esorto dunque i vostri presbiteri, io con-presbitero, testimone delle
sofferenze di Cristo e partecipe della gloria che si manifesterà:
1Pe 5:12 Per
mezzo di Silvano, che ci è fratello fedele, vi ho scritto brevemente, come
credo, esortando e testimoniando che questa è vera grazia di Dio: state saldi
in essa.
2Pe 1:16-18
Poiché non abbiamo seguito dei miti sofisticati per manifestarvi la forza e il
ritorno del Signore nostro Gesù Cristo: siamo stati invece spettatori oculari
della sua grandezza.
Rev 1:2 il
quale attesta la parola di Dio e la testimonianza di Gesù Cristo, secondo
quanto vide.
Rev 1:9 Io
Giovanni, vostro fratello e a voi associato nella tribolazione, nel regno e
nella costanza in Gesù, mi trovavo nell'isola chiamata Patmos, a causa della
parola di Dio e della testimonianza di Gesù.
- have.
Mar 1:1
Inizio del vangelo di Gesù Cristo, Figlio di Dio.
Luk 1:2 così
come ce li hanno trasmessi coloro che fin dall'inizio furono testimoni oculari
e ministri della parola.
Luk 1:3
Tuttavia, anch'io, dopo aver indagato accuratamente ogni cosa fin dall'origine,
mi sono deciso a scrivertene con ordine, egregio Teofilo,
1Jo 1:1
Colui che era fin dal principio, colui che noi abbiamo sentito, colui che
abbiamo veduto con i nostri occhi, colui che abbiamo contemplato e che le
nostre mani hanno toccato, cioè il Verbo della vita -
1Jo 1:2
poiché la vita si è manifestata e noi l'abbiamo veduta e ne diamo testimonianza
e vi annunziamo questa vita eterna che era presso il Padre e che si è
manifestata a noi
DIZIONARIO STRONG DELLA PERICOPE GIOVANNI 15,18-27
G225 of truth истины der waarheid der Wahrheit | G235 but но maar sondern Aber Doch et Mais | G243 other man другой anders anderer | G266 sin бы греха грехе zonde Sünde | G302 would бы zo zou so hätte aimerait | G575 from сначала gij zijt van von | G746 the beginning den beginne Anfang | G846 his unto them their them своего им своем ними
их zijn tot hen hun hen sein es ihnen ihre ihnen ihrem son | G1097 ye know знайте zo weet so wisset sachez | G1125 that is written написанное geschreven is
geschrieben | G1161 but And а же doch maar
En ihr aber aber Und mais | G1223 for за om
um à cause de | G1377 they have persecuted
they will persecute гнали будут гнать vervolgd hebben vervolgen Haben verfolgt
sie werden verfolgen ont persécuté persécuteront | G1401
The servant раб Een dienstknecht Der Knecht Le serviteur | G1432 without a cause напрасно zonder oorzaak ohne
Ursache | G1473 I Я Ik ich que je je | G1487 If Если Indien So Wäret Si S’ | G1492 they know знают kennen sie kennen ils ne
connaissent | G1508 If not Wenn ich nicht | G1537 of out of от gij van uit ihr von von du | G1565 he Он Die der | G1586
have chosen избрал heb uitverkoren habe erwählt ai choisis | G1607 proceedeth исходит uitgaat ausgeht | G1691 me Меня zij Mij Die Mij Mij sie mich Wer
mich mich il m’ ils m’ | G1700 me Мне Мною
Mij mir | G1722 among in между в onder dat
in unter | G2036 said сказал gezegd heb
gesagt habe ai dite | G2041 the works дел Ik
de werken die Werke | G2064 I had come is
come пришел приидет gekomen ware zal gekomen zijn gekommen wäre kommen wird | G2075 ye are ye have been вы zijt geweest seid ihr
seid gewesen vous n'êtes | G2076 is ist
n'est | G2192 they had had they have имели
имеют zij hadden hebben zij so hätten können vorwenden | G2258 ye were бы вы были waart vous étiez | G2398 his own свое het hare das Ihre ce qui est à
lui | G2443 this cometh to pass that да dit
geschiedt opdat daß | G2532 also and both и
также zij zullen ook en ook beiden zult ook auch und doch beide aussi | G2661 sin | G2889 the
world мир мира то мир de wereld die Welt der Welt le monde monde milieu du
monde | G2962 lord господина heer Herr
maître | G2980 spoken не говорил gesproken
had hätte gesagt | G3056 the word saying
слово сбудется des woords woord het woord mein Wort Wort der Spruch vous de la
parole parole | G3140 shall testify shall
bear witness будет свидетельствовать будете getuigen wird zeugen werdet zeugen
| G3165 me Меня Die Mij Zij hebben mij der
mich mich celui qui m’ | G3187 greater than
больше meerder dan größer denn plus grand que | G3326
with со met bei | G3361 бы Я не Ik
niet niet | G3404 hate it hated hateth He
that hateth hated They hated ненавидит возненавидел Ненавидящий возненавидели
haat gehaat heeft die haat gehaat haßt gehaßt hat der haßt hassen Sie hassen
hait a haï | G3421 Remember Помните Gedenk
Gedenket an Souvenez- | G3450 my sake Мое
моего zij Mijn Mijns Mijn sie mein meines willen meinen den ma mon | G3551 law законе wet Gesetz | G3568 now теперь nu nun | G3686
name's имя Naams Namens nom | G3708 have
they seen видели hebben zij ze gezien haben sie es gesehen | G3739 that which whom которое каких Которого
Который dat die Dien das welchen der que | G3752 when
Когда wanneer Wenn | G3754 that because что
как потому что dat omdat wil omdat want daß weil denn qu’ parce que parce qu’ |
G3756 not no не то не niet zij Hem niet geen
nicht den nicht sie keine sie nichts pas | G3762 none
никто niemand kein | G3844 from от van vom |
G3875 the Comforter Утешитель de Trooster
der Tröster | G3956 all все al das alles
toutes | G3962 Father the Father Отца Vader
den Vader Vater | G3992 him that sent will
send Пославшего пошлю gezonden heeft zenden zal gesandt hat senden werde | G4012 for of во о voor zal van von | G4137 might be fulfilled слово vervuld worde
erfüllet werde | G4151 even the Spirit Дух
namelijk de Geest der Geist | G4160 will
they do I had done did сделают сотворил не делал zullen zij doen had gedaan
gedaan heeft werden tun Hätte getan getan hat feront | G4392
cloke извинения voorwendsel zu entschuldigen | G4412
before прежде eer dan vor avant | G5023 these
things то deze dingen ces choses | G5083 they
have kept they will keep соблюдали будут соблюдать bewaard hebben bewaren haben
gehalten so werden halten ils ont gardé ils garderont | G5124 therefore потому daarom darum cela | G5209 you вас u euch vous ils vous | G5210 ye вы gij ihr | G5212
yours ваше het uwe sie eures la vôtre | G5213
unto you вам u euch sie euch vous ils vous | G5216
it hated you вас u euch vous | G5368 love
любил liefhebben lieb.
PARALLELI LETTERALI CONTESTUALI (NEL CORPUS JOHANNEUM)
00 Strong's
Lemmma Greek Morphology
- 01
G3752 ὅταν Ὅταν
(conjunction subordinating)
nel cj: Gv
2,10; 4,25; 5,7; 7,27.31; 8,28.44; 9,5; 10,4; 13,19; 14,29; 15,26; 16,4.13.21;
21,18; 1 Gv 5,2; Ap 4,9; 8,1; 9,5; 10,7; 11,7; 12,4; 17,10; 18,9; 20,7
- 02
*G2064 ἔρχομαι
ἔλθῃ (verb subjunctive aorist active 3rd person singular)
nel cj: cfr.
Gv 1,7.9.11.15.27.29-31.39.46-47; 3,2.8.19-22.26.31;
4,5.7.16.21.23.25.27.30.35.40.45-46.54; 5,7.24-25.28.40.43;
6,5.14-15.17.23-24.35.37.44-45.65; 7,27-28.30-31.34.36-37.41-42.45.50;
8,2.14.20-22.42; 9,4.7.39; 10,8.10.12.41;
11,17.19-20.27.29-30.32.34.38.45.48.56; 12,1.9.12-13.15.22-23.27-28.46-47;
13,1.6.33; 14,3.6.18.23.28.30; 15,22.26; 16,2.4.7-8.13.21.25.28.32; 17,1.11.13;
18,3-4.37; 19,3.32-33.38-39; 20,1-4.6.8.18-19.24.26; 21,3.8.13.22-23; 1 Gv
2,18; 4,2-3; 5,6; 2 Gv 1,7.10; 3 Gv 1,3.10; Ap 1,4.7-8; 2,5.16; 3,10-11; 4,8;
5,7; 6,1.3.5.7.17; 7,13-14; 8,3; 9,12; 11,14.18; 14,7.15; 16,15; 17,1.10;
18,10; 19,7; 21,9; 22,7.12.17.20; cfr. Genesi 10,19 Il confine dei Cananei
andava [H935 - בֹּאֲכָה- ἐλθεῖν - venientibus] da Sidone in direzione di Gerar
fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Seboìm fino a Lesa.
03 G3588 ὁ ὁ
(definite article nominative masculine singular)
- 04
*G3875 παράκλητος
Παράκλητος (noun nominative masculine singular common)
il s. m. è
solo in Gv 14,16.26; 15,26; 16,7; 1 Gv 2,1, mai altrove nella Bibbia
05 G3739 ὅς ὃν
(pronoun relative accusative masculine singular)
06 G1473 ἐγώ
ἐγὼ (pronoun personal nominative singular)
- 07
*G3992 πέμπω
πέμψω (verb indicative future active 1st person singular)
nella bibbia
gr. è in Gn 27,42 (Ma furono riferite a Rebecca le parole di Esaù, suo figlio
maggiore, ed ella mandò [H7971 שָׁלַח shalach: to send, send away, let go] a
chiamare [καὶ πέμψασα ἐκάλεσεν - mittens et vocans] il figlio minore Giacobbe e
gli disse: «Esaù, tuo fratello, vuole vendicarsi di te e ucciderti.); 1 Esd
2,20; Esd 4,14; 5,17; Ne 2,5; Est 8,5; 1 Mac 13,17; 2 Mac 1,20; 3,38; 4,44;
5,18.24; 11,17.32.34.36-37; 14,19; 3 Mac 5,42; Sap 9,10.17; 12,25; Mt 2,8;
11,2; 14,10; 22,7; Mc 5,12; Lc 4,26; 7,6.10.19; 15,15; 16,24.27; 20,11-13; Gv
1,22.33; 4,34; 5,23-24.30.37; 6,38-39.44; 7,16.18.28.33; 8,16.18.26.29; 9,4;
12,44-45.49; 13,16.20; 14,24.26; 15,21.26; 16,5.7; 20,21; At 10,5.32-33; 11,29;
15,22.25; 19,31; 20,17; 23,30; 25,25.27; Rm 8,3; 1 Cor 4,17; 16,3; 2 Cor 9,3;
Ef 6,22; Fil 2,19.23.25.28; 4,16; Col 4,8; 1 Ts 3,2.5; 2 Ts 2,11; Tt 3,12; 1 Pt
2,14; Ap 1,11; 11,10; 14,15.18; 22,16
08 G4771 σύ ὑμῖν
(pronoun personal dative plural)
09 G3844 παρά
παρὰ (preposition genitive)
10 G3588 ὁ
τοῦ (definite article genitive masculine singular)
- 11
*G3962 πατήρ
Πατρός, (noun genitive masculine singular common)
Gv 1,14.18;
2,16; 3,35; 4,12.20-21.23.53; 5,17-23.26.36-37.43.45;
6,27.31-32.37.40.42.44-46.49.57-58.65; 7,22;
8,16.18-19.27-28.38-39.41-42.44.49.53-54.56; 10,15.17-18.25.29-30.32.36-38;
11,41; 12,26-28.49-50; 13,1.3; 14,2.6-13.16.20-21.23-24.26.28.31;
15,1.8-10.15-16.23-24.26; 16,3.10.15.17.23.25-28.32; 17,1.5.11.21.24-25; 18,11;
20,17.21; 1 Gv 1,2-3; 2,1.13-16.22-24; 3,1; 4,14; 2 Gv 1,3-4.9; Ap 1,6; 2,28;
3,5.21; 14,1; cfr. Gen 2,24 Per questo l'uomo lascerà suo padre [H1: יַעֲזָב־אִישׁ
אֶת־אָבִיו - καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτου - relinquet homo patrem suum]
e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due saranno un'unica carne.
12 G3588 ὁ τὸ
(definite article nominative neuter singular)
- 13
*G4151 πνεῦμα
Πνεῦμα (noun nominative neuter singular common)
Gv 1,32-33;
3,5-6.8.34; 4,23-24; 6,63; 7,39; 11,33; 13,21; 14,17.26; 15,26; 16,13; 19,30;
20,22; 1 Gv 3,24; 4,1-3.6.13; 5,6.8; Ap 1,4.10; 2,7.11.17.29; 3,1.6.13.22;
4,2.5; 5,6; 11,11; 13,15; 14,13; 16,13-14; 17,3; 18,2; 19,10; 21,10; 22,6.17;
cfr. Genesi 1,2 La terra era informe e deserta e le tenebre ricoprivano
l'abisso e lo spirito di Dio aleggiava sulle acque [H7307: וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם - καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος
- et spiritus Dei ferebatur super aquas].
14 G3588 ὁ τῆς
(definite article genitive feminine singular)
- 15
G225 ἀλήθεια
ἀληθείας (noun genitive feminine singular common)
Gv 1,14.17;
3,21; 4,23-24; 5,33; 8,32.40.44-46; 14,6.17; 15,26; 16,7.13; 17,17.19;
18,37-38; 1 Gv 1,6.8; 2,4.21; 3,18-19; 4,6; 5,6; 2 Gv 1,1-4; 3 Gv 1,1.3-4.8.12;
cfr. Genesi 24,27 «Sia benedetto il Signore, Dio del mio padrone Abramo, che
non ha cessato di usare bontà e fedeltà [H571, ’emet] verso il mio padrone [TM:
חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ מֵעִם אֲדֹנִי - τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν ἀπὸ
τοῦ κυρίου μου - misericordiam et veritatem suam a domino meo]. Quanto a me, il
Signore mi ha guidato sulla via fino alla casa dei fratelli del mio padrone».
16 G3739 ὅς ὃ
(pronoun relative nominative neuter singular)
17 G3844 παρά
παρὰ (preposition genitive)
18 G3588 ὁ
τοῦ (definite article genitive masculine singular)
- 19
*G3962 πατήρ
Πατρὸς (noun genitive masculine singular common)
v. sopra
- 20
*G1607 ἐκπορεύομαι
ἐκπορεύεται, (verb indicative present middle 3rd person singular)
nel cj: Gv
5,29; 15,26; Ap 1,16; 4,5; 9,17-18; 11,5; 16,14; 19,15; 22,1; cfr. Genesi 2,10
Un fiume usciva [H3318, yatsa’] da Eden per irrigare il giardino [TM: וְנָהָרּ יֹצֵא
מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת־הַגָּן - ποταμὸς δὲ ἐκπορεύεται ἐξ Εδεμ ποτίζειν τὸν
παράδεισον - et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad inrigandum paradisum],
poi di lì si divideva e formava quattro corsi.
21 G1565 ἐκεῖνος
ἐκεῖνος (pronoun demonstrative nominative masculine singular)
- 22
*G3140
μαρτυρέω μαρτυρήσει (verb indicative future active 3rd person singular)
nel cj: Gv
1,7-8.15.32.34; 2,25; 3,11.26.28.32; 4,39.44; 5,31-33.36-37.39; 7,7;
8,13-14.18; 10,25; 12,17; 13,21; 15,26-27; 18,23.37; 19,35; 21,24; 1 Gv 1,2;
4,14; 5,6-7.9-10; 3 Gv 1,3.6.12; Ap 1,2; 22,16.18.20; cfr. Genesi 31,48 Làbano
disse: «Questo mucchio è oggi un testimone [H5708 ‘ed] tra me e te [הַגַּל הַזֶּה
עֵד בֵּינִי וּבֵינְךָ הַיּוֹם - ὁ βουνὸς οὗτος μαρτυρεῖ ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ
σήμερον - tumulus iste testis erit inter me et te hodie]»; per questo lo chiamò
Gal-Ed
23 G4012 περί
περὶ (preposition genitive)
24 G1473 ἐγώ
ἐμοῦ· (pronoun personal genitive singular)
(v. 27)
01 G2532 καί
καὶ (adverb)
02 G4771 σύ ὑμεῖς
(pronoun personal nominative plural)
03 G1161 δέ
δὲ (conjunction coordinating)
- 04
*G3140
μαρτυρέω μαρτυρεῖτε, (verb indicative present active 2nd person plural OR verb
imperative present active 2nd person plural)
v. sopra
05 G3754 ὅτι
ὅτι (conjunction subordinating)
06 G575 ἀπό ἀπ’
(preposition genitive)
- 07
*G746 ἀρχή ἀρχῆς
(noun genitive feminine singular common)
nel cj, Gv
1,1-2; 2,11; 6,64; 8,25.44; 15,27; 16,4; 1 Gv 1,1; 2,7.13-14.24; 3,8.11; 2 Gv
1,5-6; Ap 3,14; 21,6; 22,13; cfr. Genesi 1,1 In principio [H7225, re'shiyth] Dio
creò il cielo e la terra (בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ
- ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν - in principio creavit Deus
caelum et terram).
08 G3326 μετά
μετ’ (preposition genitive)
09 G1473 ἐγώ
ἐμοῦ (pronoun personal genitive singular)
10 G1510 εἰμί
ἐστε. (verb indicative present active 2nd person plural)
DIZIONARIO DELLE EQUIVALENZE GRECHE ED EBRAICHE
TO GO, TO COME – ANDARE, VENIRE
G2064 ἔρχομαι ἔλθῃ
(verb subjunctive aorist active 3rd person singular)
G1607 ἐκπορεύομαι ἐκπορεύεται,
(verb indicative present middle 3rd person singular)
GREEK
- G29-ἀγγαρεύω-aggareuō-compel to go
- G33-ἄγε-age-go to
- G71-ἄγω-agō-bring, lead, go, bring forth, vr bring
- G305-ἀναβαίνω-anabainō-go up, come up, ascend, ascend up, climb up, spring up, grow up, come, enter, arise, rise up, vr ascend
- G402-ἀναχωρέω-anachōreō-depart, withdraw (one's) self, go aside, turn aside, give place
- G424-ἀνέρχομαι-anerchomai-go up
- G549-ἄπειμι-apeimi-go
- G565-ἀπέρχομαι-aperchomai-go, depart, go (one's) way, go away, come
- G576-ἀποβαίνω-apobainō-turn, go out, come
- G589-ἀποδημέω-apodēmeō-go into a far country, take (one's) journey, travel into a far country
- G1276-διαπεράω-diaperaō-pass over, go over, pass, sail over
- G1279-διαπορεύομαι-diaporeuomai-go through, pass by, in (one's) journey
- G1330-διέρχομαι-dierchomai-pass, pass through, go, go over, go through, walk, vr to go
- G1353-διοδεύω-diodeuō-go throughout, pass through
- G1524-εἴσειμι-eiseimi-go, go in, enter
- G1525-εἰσέρχομαι-eiserchomai-enter, go, come in, go in, enter in, come, arise
- G1531-εἰσπορεύομαι-eisporeuomai-enter, enter in, come in, go
- G1607-ἐκπορεύομαι-ekporeuomai-proceed, go out, go, come, depart, go forth
- G1684-ἐμβαίνω-embainō-enter, come, get, go, take, go up, step in
- G1826-ἔξειμι-exeimi-depart, go out, get
- G1831-ἐξέρχομαι-exerchomai-go out, come, depart, go, go forth, come out, come forth
- G1910-ἐπιβαίνω-epibainō-sit, come, go aboard, take, come into, enter into
- G1931-ἐπιδύω-epidyō-go down
- G2021-ἐπιχειρέω-epicheireō-take in hand, go about, take upon
- G2064-ἔρχομαι-erchomai-come, go
- G2212-ζητέω-zēteō-seek, seek for, go about, desire
- G2597-καταβαίνω-katabainō-come down, descend, go down, fall down, step down, get down, fall
- G2718-κατέρχομαι-katerchomai-come down, come, go down, depart, descend, land
- G3327-μεταβαίνω-metabainō-depart, remove, pass, go
- G3596-ὁδοιπορέω-hodoiporeō-go on (one's) journey
- G3854-παραγίνομαι-paraginomai-come, be present, go
- G3899-παραπορεύομαι-paraporeuomai-pass by, go, pass
- G3928-παρέρχομαι-parerchomai-pass away, pass, pass by, pass over, transgress, past, go, come forth, come
- G3978-πεζεύω-pezeuō-go afoot
- G4013-περιάγω-periagō-go about, lead about, compass
- G4043-περιπατέω-peripateō-walk, go, walk about, be occupied
- G4105-πλανάω-planaō-deceive, err, go astray, seduce, wander, be out of the way
- G4198-πορεύω-poreuō-go, depart, walk, go (one's) way
- G4254-προάγω-proagō-go before, bring forth, went before, bring out
- G4260-προβαίνω-probainō-be well stricken, go on, go farther, be of ... age
- G4281-προέρχομαι-proerchomai-go before, go farther, go forward, outgo, pass on
- G4313-προπορεύομαι-proporeuomai-go, go before
- G4320-προσαναβαίνω-prosanabainō-go up
- G4334-προσέρχομαι-proserchomai-come, come to, come unto, go to, go unto, draw near
- G4782-συγκαταβαίνω-sygkatabainō-go down with
- G4848-συμπορεύομαι-symporeuomai-go with, resort
- G4897-συνεισέρχομαι-syneiserchomai-go with into, go in with
- G4905-συνέρχομαι-synerchomai-come together, go with, come with, resort, come, come with, company with, accompany, assemble with
- G5217-ὑπάγω-hypagō-go, go (one's) way, go away, get thee, depart, get thee hence
- G5221-ὑπαντάω-hypantaō-meet, go and meet
- G5233-ὑπερβαίνω-hyperbainō-go beyond
- G5298-ὑποχωρέω-hypochōreō-withdrew, go aside
- G5562-χωρέω-chōreō-receive, contain, come, go, have place, cannot receive, be room to receive
HEBREW
- H236-אֲזַל-'azal (Aramaic)-went (up), go
- H258-אָחַד-'achad-go thee one way or other
- H935-בּוֹא-bow'-come, bring, ... in, enter, go, carry, ...down, pass, ...out
- H1718-דָּדָה-dadah-went, go softly
- H1869-דָּרַךְ-darak-tread, bend, bent, lead, archer, tread down, come, go, treader, tread upon, walk, drew, lead forth, guide, tread out, go over, shoot, thresh
- H1946-הוּךְ-huwk (Aramaic)-go up, came, brought again, go
- H1980-הָלַךְ-halak-go, walk, come, ...away, ...along
- H2181-זָנָה-zanah-...harlot, go a whoring, ...whoredom, whore, commit fornication, whorish, harlot, commit, continually, great, whore's
- H2498-חָלַף-chalaph-change, pass, renew, strike through, grow up, abolish, sprout again, alter, pass away, cut off, go on, pass on, over
- H2559-חָמַק-chamaq-withdraw, go about
- H3051-יָהַב-yahab-give, go to, Bring, ascribe, come on, give out, Set, take
- H3212-יָלַךְ-yalak-go, walk, come, depart, ...away, follow, get, lead, brought, carry, bring
- H3318-יָצָא-yatsa'-....out, ....forth, bring, come, proceed, go, depart
- H3381-יָרַד-yarad-(come, go, etc) down, descend, variant, fell, let, abundantly, down by, indeed, put off, light off, out, sank, subdued, take
- H3518-כָּבָה-kabah-quenched, quench, (go, put,..) out
- H4161-מוֹצָא-mowtsa'-go out, go forth, spring, brought, watersprings, bud, east, outgoings, proceeded, proceedeth, vein, come out, watercourse
- H4609-מַעֲלָה-ma`alah-degree, steps, stairs, dial, by, come, stories, go up
- H5080-נָדַח-nadach-drive, drive out, ...away, outcasts, cast out, banished, bring, go astray, chased, compelled, down, expelled
- H5265-נָסַע-nasa`-journey, departed, remove, forward, went, go away, brought, set forth, go forth, get, set aside
- H5312-נְפַק-nĕphaq (Aramaic)-take out, come forth, go forth, take forth,
- H5362-נָקַף-naqaph-compass, go round about, go about, compass about, destroy, down, inclosed, kill, round
- H5472-סוּג-suwg-turned, turn away, go back, turn back, backslider, driven
- H5493-סוּר-suwr-(put, take,...) away, depart, remove, aside, take, turn, turn in, take off, go, put, eschewed
- H5674-עָבַר-`abar-(pass, went,...) over, pass, (pass, ect...) through, pass by, go, (put, pass, etc...) away, pass on
- H5927-עָלָה-`alah-(come, etc...) up, offer, come, bring, ascend, go, chew, offering, light, increase, burn, depart, put, spring, raised, arose, break, exalted
- H6585-פָּשַׂע-pasa`-go
- H6805-צָעַד-tsa`ad-go, march, run over, bring
- H6806-צַעַד-tsa`ad-step, pace, goings, go
- H7686-שָׁגָה-shagah-err, ravished, wander, deceiver, cause to go astray, sin through ignorance, go astray, deceived
- H7751-שׁוּט-shuwt-run to and fro, go to and fro, go about, gone, mariners, rowers, go through
- H7847-שָׂטָה-satah-go aside, turn, decline
- H7971-שָׁלַח-shalach-send, go, (send, put,...) forth, send away, lay, send out, put, put away, cast out, stretch out, cast, set, put out, depart, soweth, loose
- H8637-תִּרְגֵּל-tirgal-to go
COMFORTER, ADVOCATE – AVVOCATO, PARACLITO
G3875 παράκλητος
Παράκλητος (noun nominative masculine singular common)
GREEK
- G3875-παράκλητος-paraklētos-comforter, advocate
HEBREW
- H5162-נָחַם-nacham-comfort, repent, comforter, ease
TO SEND – INVIARE, MANDARE
G3992 πέμπω πέμψω
(verb indicative future active 1st person singular)
GREEK
- G375-ἀναπέμπω-anapempō-send, send again
- G630-ἀπολύω-apolyō-release, put away, send away, let go, set at liberty, let depart, dismiss, misc
- G649-ἀποστέλλω-apostellō-send, send forth, send away, send out, misc
- G657-ἀποτάσσω-apotassō-bid farewell, take leave, send away, forsake
- G1026-βρέχω-brechō-rain, wash, rain send rain
- G1032-βρύω-bryō-send forth
- G1544-ἐκβάλλω-ekballō-cast out, cast, bring forth, pull out, send forth, misc
- G1599-ἐκπέμπω-ekpempō-send forth, send away
- G1821-ἐξαποστέλλω-exapostellō-send away, send forth, send, send out
- G3343-μεταπέμπω-metapempō-send for, call for
- G3992-πέμπω-pempō-send, thrust in, again send
- G4369-προστίθημι-prostithēmi-add, again send, give more, increase, proceed further, lay unto, speak to any more
- G4842-συμπέμπω-sympempō-send, send with
- G4882-συναποστέλλω-synapostellō-send with
HEBREW
- H2904-טוּל-tuwl-cast..., cast, carry away, send out
- H5042-נָבַע-naba`-utter, pour out, send forth, flowing, belch out
- H5130-נוּף-nuwph-wave, shake, offer, lift up, move, perfumed, send, sift, strike
- H5414-נָתַן-nathan-give, put, deliver, made, set, up, lay, grant, suffer, yield, bring, cause, utter, laid, send, recompense, appoint, shew
- H6963-קוֹל-qowl-voice, noise, sound, thunder, proclamation, send out, thunderings, fame, misc
- H7964-שִׁלּוּחִים-shilluwach-present, send back
- H7971-שָׁלַח-shalach-send, go, (send, put,...) forth, send away, lay, send out, put, put away, cast out, stretch out, cast, set, put out, depart, soweth, loose
FATHER-PADRE
G3962 πατήρ Πατρός,
(noun genitive masculine singular common)
GREEK
- G540-ἀπάτωρ-apatōr-without father
- G3962-πατήρ-patēr-Father, father
- G3964-πατρολῴας-patrolōas-murder of a father
- G3995-πενθερός-pentheros-father in law
HEBREW
- H1-אָב-'ab-father, chief, families, desire, fatherless, forefathers, patrimony, prince, principal
- H2-אַב-'ab (Aramaic)-father
- H539-אָמַן-'aman-believe, assurance, faithful, sure, established, trust, verified, stedfast, continuance, father, bring up, nurse, be nursed, surely be, stand fast, fail, trusty
- H2524-חָם-cham-father in law
SPIRIT-SPIRITO
G4151 πνεῦμα Πνεῦμα
(noun nominative neuter singular common)
GREEK
- G4151-πνεῦμα-pneuma-Spirit, Holy Ghost, Spirit (of God), Spirit (of the Lord), (My) Spirit, Spirit (of truth), Spirit (of Christ), human (spirit), (evil) spirit, spirit (general), spirit, (Jesus' own) spirit, (Jesus' own) ghost
- G5326-φάντασμα-phantasma-spirit
HEBREW
- H178-אוֹב-'owb-familiar spirit(s), bottles
- H1172-בַּעֲלָה-ba`alah-mistress, hath (a familiar spirit)
- H5397-נְשָׁמָה-nĕshamah-breath, blast, spirit, inspiration, souls
- H7307-רוּחַ-ruwach-Spirit or spirit, wind, breath, side, mind, blast, vain, air, anger, cool, courage, misc
- H7308-רוּחַ-ruwach (Aramaic)-spirit, wind, mind
TO WITNESS, TO TESTIFY – TESTIMONIARE,
DARE TESTIMONIANZA, PORTARE LE PROVE
G3140 μαρτυρέω μαρτυρήσει (verb indicative future active 3rd person
singular)
G3140 μαρτυρέω μαρτυρεῖτε (verb indicative present active 2nd person
plural
OR verb imperative present active 2nd person plural)
OR verb imperative present active 2nd person plural)
GREEK
- G267-ἀμάρτυρος-amartyros-without witness
- G1263-διαμαρτύρομαι-diamartyromai-testify, charge, witness
- G1957-ἐπιμαρτυρέω-epimartyreō-testify
- G2649-καταμαρτυρέω-katamartyreō-witness against
- G3140-μαρτυρέω-martyreō-bear witness, testify, bear record, witness, be a witness, give testimony, have a good report, misc
- G3141-μαρτυρία-martyria-witness, testimony, record, report
- G3142-μαρτύριον-martyrion-testimony, witness, to be testified
- G3143-μαρτύρομαι-martyromai-testify, take to record
- G3144-μάρτυς-martys-witness, martyr, record
- G4303-προμαρτύρομαι-promartyromai-testify beforehand
- G4828-συμμαρτυρέω-symmartyreō-also bear witness, testify unto, bear witness with
- G4901-συνεπιμαρτυρέω-synepimartyreō-also bear witness
- G5575-ψευδόμαρτυς-pseudomartys-false witness
- G5576-ψευδομαρτυρέω-pseudomartyreō-bear false witness
- G5577-ψευδομαρτυρία-pseudomartyria-false witness
HEBREW
- H5707-עֵד-`ed-witness
- H5713-עֵדָה-`edah-testimonies, witness
- H5715-עֵדוּת-`eduwth-testimony, witness
- H5749-עוּד-`uwd-testify, protest, witness, record, charge, solemnly, take, admonished, misc
- H6030-עָנָה-`anah-answer, hear, testify, speak, sing, bear, cry, witness, give
BEGINNING-PRINCIPLE-HEAD-PRINCIPIO-INIZIO
G746 ἀρχή ἀρχῆς (noun genitive feminine singular common)
GREEK
- G509-ἄνωθεν-anōthen-from above, top, again, from the first, from the beginning; cfr. Gv 3,3.7.31; 19,11.23
- G746-ἀρχή-archē-beginning, principality, corner, first, misc
- G756-ἄρχομαι-archomai-begin, rehearse from the beginning;
HEBREW
- H227-אָז-'az-beginning, even, for, from, hitherto, now, old, since, then, time, when, yet
- H7218-רֹאשׁ-ro'sh-head, chief, top, beginning, company, captain, sum, first, principal, chapiters, rulers, misc
- H7223-רִאשׁוֹן-ri'shown-first, former, former things, beginning, chief, before, old time, foremost, aforetime, misc
- H7225-רֵאשִׁית-re'shiyth-beginning, firstfruits, first, chief, misc
- H8462-תְּחִלָּה-tĕchillah-beginning, first, first time, begin
Etichette: ebraico, greco, paraclito, Spirito, testimonianza, verità
Iscriviti a Post [Atom]