sabato 3 ottobre 2020
RALLEGRATEVI: Un commento linguistico sul tema in Luca 10,20
Il testo nella versione in italiano della CEI (2008)
Non rallegratevi però perché i demòni si sottomettono a voi; rallegratevi piuttosto perché i vostri nomi sono scritti nei cieli.
CONTESTO
Luca 10,1-24. La missione dei 72
discepoli, mandati a 2 a 2 tra le percore perdute della casa di Israele. Segue
la parabola del buon samaritano. Il versetto che precede: 10,19: Ecco, io vi ho
dato il potere di camminare sopra serpenti e scorpioni e sopra tutta la potenza
del nemico: nulla potrà danneggiarvi. - Il versetto che segue è 10,21: In
quella stessa ora Gesù esultò di gioia nello Spirito Santo e disse: «Ti rendo
lode, o Padre, Signore del cielo e della terra, perché hai nascosto queste cose
ai sapienti e ai dotti e le hai rivelate ai piccoli. Sì, o Padre, perché così
hai deciso nella tua benevolenza.
PARALLELI AL VERSETTO
Es 32,32; Sal 69,29; Is 4,3; Dan
12,1; Mt 7,22-23; 10,1; 26,24; 27,5; 1Cor 13,2-3; Fil 4,3; Eb 12,22-23; Ap 3,5;
13,8; 20,12.15; 21,27
ALLINEAMENTI LINGUISTICI E PARALLELI LETTERALI
NOTA: Per traslitterare e leggere
più facilmente ebraico e greco, copia la parola o la frase su traslittera
CEI: Non rallegratevi però perché i demòni si sottomettono a voi; rallegratevi piuttosto perché i vostri nomi sono scritti nei cieli
Il verbo "rallegratevi" nelle due occorrenze, in
italiano sono due imperativi di seconda persona plurale, uno negativo e l'altro
positivo. Nella bibbia della CEI i versetti con "rallegratevi" sono
almeno 12: Sal 2,11 (servite il Signore con timore e rallegratevi [H1523 גִּיל (giyl) oגּוּל (guwl)] con tremore = καὶ ἀγαλλιᾶσθε
αὐτῷ ἐν τρόμῳ = et exsultate ei cum tremore); 32,11; Is 66,10; Gl 2,23; Mt
5,12; Lc 6,23 (Rallegratevi in quel giorno ed esultate perché, ecco, la vostra
ricompensa è grande nel cielo. Allo stesso modo infatti agivano i loro padri
con i profeti); 15,6(“Rallegratevi con me, perché ho trovato la mia pecora,
quella che si era perduta”).9(Rallegratevi con me, perché ho trovato la moneta
che avevo perduto”); Rm 12,15; Fil 2,18; 1Pt 4,13 (Ma, nella misura in cui
partecipate alle sofferenze di Cristo, rallegratevi perché anche nella
rivelazione della sua gloria possiate rallegrarvi ed esultare). Il verbo
parallelo "gioite" compare almeno in Sal 97,12; Ger 50,11; Gl 2,23.
BGT πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Il verbo χαίρετε è l'imperativo
presente attivo di 2a persona plurale di χαίρω. Questa verbo, χαίρω, nella bibbia
greca ricorre ancora all'imperativo (tanto singolare che plurale) in oltre altri
20 versetti: Tb 13,15; Pr 23,25; 24,19; Os 9,1; Gl 2,21.23; So 3,14; Zc 9,9; Is
66,10; Lam 4,21; Ez 7,12; Mt 5,12; 26,49; 27,29; 28,9; Mc 15,18; Lc 1,28 (Entrando
da lei, disse: «Rallégrati [χαῖρε-Ave], piena di grazia: il Signore è con te»);
6,23; Gv 19,3; 2Cor 13,11; Fil 2,18 (Siate sempre lieti nel Signore, ve lo
ripeto: siate lieti = Gaudete in Domino semper. Iterum dico: Gaudete!) ; 3,1;
4,4; 1Ts 5,16; 1Pt 4,13. La forma χαῖρε, che vale un saluto, è presente in
alcuni dei seguenti versetti (Pr 24,19; Os 9,1; Gl 2,21; So 3,14; Zc 9,9; Lam
4,21; Mt 26,49; 27,29; Mc 15,18; Gv 19,3: " Poi gli si avvicinavano e
dicevano: «Salve, re dei Giudei!». E gli davano schiaffi") - Il verbo in
sé, χαίρω, ricorre in 152 versetti con 31 forme diverse 162 volte; più spesso lo
si trova in Tobia (12 volte, 7%), Luca (12, 7%) 1Mac (11, 7%), in Giovanni e
Filippesi (9 volte in ciascun libro, 6%); meno altrove e mai in molti libri, a
partire da Levitico, Numeri, Deuteronomio… e a finire con Ebrei, 2Pietro,
1Giovanni, Giuda.
NOV Verumtamen in hoc nolite gaudere, quia spiritus vobis subiciuntur; gaudete autem quod nomina vestra scripta sunt in caelis".
L'imperativo negativo, "nolite gaudere" non ricorre altrove.
L'infinito "gaudere" ricorre, nella Nova Vulgata, in Sir 8,8 (Noli de
mortuo inimico tuo gaudere [= μὴ ἐπίχαιρε ἐπὶ νεκρῷ; NOTA: manca
"inimico" in greco e la frase è "noli gaudere"]; memento
quoniam omnes morimur et in gaudium nolumus venire); ancora in Lc 15,32 (epulari
autem et gaudere oportebat = εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει = ma bisognava far
festa e rallegrarsi); Rm 12,15; 2Cor 2,3.
- La forma "gaudete" è in 11 versetti: Is 52,9; 66,10; Mt 5,12; Lc
6,23; 2Cor 13,11; Fil 2,18; 3,1; 4,4; 1Ts 5,16; 1Pt 4,13.
MET ,Ομως γι αυτό να μη χαίρετε, επειδή τα πνεύματα σας υποτάσσονται, αλλά να χαίρετε επειδή τα ονόματά σας έχουν εγγραφεί στους ουρανούς.
= Omos gi aftó na mi chaírete, epeidí ta pnévmata sas ypotássontai, allá na chaírete epeidí
ta onómatá sas échoun engrafeí stous ouranoús.
= But do not rejoice because
your spirits are in subjection, but rejoice because your names are
written in heaven. NOTA: l'espressione τα πνεύματα σας (ta pnévmata sas),
non corrisponde al greco originale antico, dove manca "σας", "vostri".
MHT וּבְכָל זֹאת אַל תִּשְׂמְחוּ עַל שֶׁהָרוּחוֹת נִכְנָעוֹת לָכֶם; שִׂמְחוּ עַל כָּךְ שֶׁשְּׁמוֹתֵיכֶם נִכְתְּבוּ בַּשָּׁמַיִם."
= uvekhal zoth al tismechu al
sheharuchoth nikhna'oth lakhem simchu al kakh sheshshemotheikhem nikhtevu
bashshamayim
= ûbĕkāl zōʾt ʾal tiśmĕḥû ʿal
šehārûḥôt niknāʿôt lākem śimḥû ʿal kāk šeššĕmôtêkem niktĕbû baššāmayim
= And yet do not rejoice that
the spirits surrender to you; Rejoice that your names are written in heaven."
KJV: Notwithstanding <G4133> in <G1722> this <G5129> rejoice <G5463> not <G3361>, that <G3754> the spirits <G4151> are subject <G5293> unto you <G5213>; but <G1161> rather <G3123> rejoice <G5463>, because <G3754> your <G5216> names <G3686> are written <G1125> in <G1722> heaven <G3772>.
Per una lettura dell'intera bibbia
sia in greco che in ebraico, sia quindi l'Antico che è in
ebraico e in greco, che il Nuovo Testamento (in greco), a partire da questo stesso
tema, "rallegrarsi, godere, gioire" in diverse traduzioni antiche
e moderne - propongo un glossario agenda di parole greche nel NT e di parole ebraiche
dell'AT:
PAROLE GRECHE (NT)
- G20 = ἀγαλλίασις = agalliasis = gladness, joy, exceeding joy
- G21 = ἀγαλλιάω = agalliaō = rejoice, be exceeding glad, be glad, greatly rejoice, with exceeding joy
- G2165 = εὐφραίνω = euphrainō = rejoice, be merry, make merry, fare, make glad
- G2167 = εὐφροσύνη = euphrosynē = joy, gladness
- G2620 = κατακαυχάομαι = katakauchaomai = boast against, rejoice against, glory, boast
- G3685 = ὀνίνημι = oninēmi = have joy
- G4640 = σκιρτάω = skirtaō = leap, leap for joy
- G4796 = συγχαίρω = sygchairō = rejoice with, rejoice in
- *G5463 = χαίρω = chairō = rejoice, be glad, joy, hail, greeting, God speed, all hail
- G5479 = χαρά = chara = joy, gladness, joyful, joyous, joyfulness, joyfully, greatly
PAROLE EBRAICHE (AT)
- H1523 = גִּיל = giyl = rejoice, glad, joyful, joy, delight
- H1524 = גִּיל = giyl = rejoice, joy, gladness, exceedingly, of your sort
- H1525 = גִּילָה = giylah = rejoicing, joy
- H1750 = דּוּץ = duwts = turn into joy
- H2302 = חָדָה = chadah = rejoice, joined, made glad
- H2304 = חֶדְוָה = chedvah = gladness, joy
- H2305 = חֶדְוָה = chedvah (Aramaic) = joy
- H2898 = טוּב = tuwb = goodness, good, goods, good thing, fair, gladness, joy, well
- H4885 = מָשׂוֹשׂ = masows = joy, mirth, rejoice
- H5937 = עָלַז = `alaz = rejoice, triumph, joyful
- H5938 = עָלֵז = `alez = rejoice
- H5947 = עַלִּיז = `alliyz = rejoice, joyous
- H5965 = עָלַס = `alac = rejoice, peacock, solace
- H5970 = עָלַץ = `alats = rejoice, joyful, triumph
- H7440 = רִנָּה = rinnah = cry, singing, rejoicing, joy, gladness, proclamation, shouting, sing, songs, triumph
- H7442 = רָנַן = ranan = sing, rejoice, sing aloud, shout, shout for joy, sing for joy, crieth, cry out, shout aloud
- H7444 = רַנֵּן = rannen = joy, singing
- H7797 = שׂוּשׂ = suws = rejoice, glad, greatly, joy, mirth
- H7832 = שָׂחַק = sachaq = play, laugh, rejoice, scorn, sport, merry, mock, deride, derision, mockers
- *H8055 = שָׂמַח = samach = rejoice, glad, joy, joyful, merry
- H8056 = שָׂמֵחַ = sameach = rejoice, glad, joyful, merry, merrily, merryhearted
- H8057 = שִׂמְחָה = simchah = joy, gladness, mirth, rejoice, rejoicing, misc
- H8342 = שָׂשׂוֹן = sasown = joy, gladness, mirth, rejoicing
- H8643 = תְּרוּעָה = teruw`ah = shout, shouting, alarm, sound, blowing, joy
STRUMENTI LINGUISTICI ONLINE
consultabili sul tema "gioia, gioire, rallegrarsi".
Sostituendo il numero Strong o la parola, puoi riutilizzare gli stessi
strumenti per qualsiasi altra ricerca.
Glossario greco-ebraico-inglese - 1.Analisi del latino - 2.Analisi del latino - Collins inglese-italiano - Oxford per studenti - Dizionario greco moderno-inglese - Ebraico moderno-inglese - Ebraico antico-multilingue - Greco antico-multilingue - Ebraico-Greco-Inglese Plus - Concordanze tematiche
Etichette: 20, G5463 χαίρω, gaudere, gaudete, H8055 שָׂמַח, linguistic tools, Luke 10:20, rallegrarsi, rallegratevi, rejoice, χαῖρε, χαίρετε, שִׂמְחוּ, תִּשְׂמְחוּ
domenica 12 aprile 2020
Giovanni 20,1 – Domenica numero uno - Il primo giorno del mondo nuovo
Etichette: Domenica, John 20:1, linguistic tools, the first day, λίθος, Μαγδαληνή, μιᾷ εἷς, μνημεῖον, πρωΐ
Iscriviti a Post [Atom]