mercoledì 13 ottobre 2021

 

Romani 1,1-7 - Schiavo e apostolo di Cristo è per Paolo sottomettere le genti a Cristo. Corso di traduzione dal greco al latino e altro.

 Per imparare a comprendere un testo nel suo contesto storico e nell'attualità è utili interpretarlo con il metodo dell'allineamento. Tradurre poi è indispensabile anche per farlo comprendere ad altri che parlano lingue diverse. L'allineamento interlingue facilita la comprensione di qualsiasi lingua allineata a qualsiasi altra, parola per parola.

Nel Foglio di lavoro che puoi scaricare gratuitamente da qui e ad usare liberamente, trovi una guida per capire e riusare per dire altro, lingue antiche e moderne: ebraico-greco-latino-inglese (che uso come lingua ponte) ma anche altre 8 lingue, tra cui il russo e il cinese e l'italiano.

Il metodo di analisi e sintesi segue le 4 regole cartesiane ed è utile per catalogare, descrivere, esporre qualunque argomento o materia di studio.

Angelo Colacrai - Academia Paulina

Etichette: , , , , , ,


mercoledì 11 agosto 2021

 

Romans 14.1-12 - Translation from Greek-Latin-English to any language and vice versa. 20 free lessons

 

Romani 14,1-12 - Impariamo ad allineare lingue tra loro per tradurre dal greco al latino all'inglese + e viceversa. 20 lezioni gratuite

SCARICA IL FOGLIO EXCEL DI LAVORO

La pericope

con il capitolo 14 Paolo inizia una serie di esortazioni ai cristiani di Roma, proveniente sia dal giudaismo che dal paganesimo a rispondere da credenti in Cristo a Dio Padre

Profilo linguistico

La pericope è composta di 199 occorrenze di 69 parole, le seguenti: @* 27  -  σθω 10  -  γρ 9  -  κα 9  -  κριος 9  -  ζω 7  -  δ 6  -  θες 6  -  μ 6  -  ποθνσκω 5  -  κρνω 5  -  πς 5  -  σ 5  -  ἐάν 4  -  γ 4  -  μρα 4  -  τ 4  -  αυτο 3  -  ς 3  -  τς 3  -  δελφς 2  -  σθενω 2  -  ατς 2  -  εμ 2  -  ες 2  -  καστος 2  -  ξουθενω 2  -  εχαριστω 2  -  2  -  διος 2  -  στημι 2  -  μν 2  -  οδες 2  -  ον 2  -  προσλαμβνω 2  -  φρονω 2  -  λλτριος 1  -  ρα 1  -  βμα 1  -  γλσσα 1  -  γνυ 1  -  γρφω 1  -  δικρισις 1  -  διαλογισμς 1  -  δδωμι 1  -  δυνατω 1  -  ν 1  -  ξομολογω 1  -  να 1  -  κμπτω 1  -  κυριεω 1  -  λχανον 1  -  λγω 1  -  λγος 1  -  νεκρς 1  -  νος 1  -  οκτης 1  -  τι 1  -  ο 1  -  οτος 1  -  παρ 1  -  παρστημι 1  -  περ 1  -  ππτω 1  -  πιστεω 1  -  πστις 1  -  πληροφορω 1  -  στκω 1  -  χριστς 1..

Esamina la lista

Il verbo usato più frequentemente, 10 volte, è σθω ("mangio"), presente in Romani in 6 versetti con 6 forme diverse, solo in Rom 14,2-3.6.20-21.23. Nel resto del corpus paolino (13 lettere), ricorre ancora e soprattutto nella 1Corinti (1Cor 8,7-8.10.13; 9,4.7.13; 10,3.7.18.25.27-28.31; 11,20-22.26-29.33-34; 15,32; 2Ts 3,8.10.12). Si deduce una forte somiglianza di argomenti trattati tra Rom 14-15 e 1Cor 8-15.

Nota nella lista anche la parola κμπτω ("piego"), piuttosta rara, ricorrendo nel NT solo 4 volte con 4 forme diverse, e solo in Paolo (Rom 11,4; 14,11; Ef 3,14; Fil 2,10)

Per studiare personalmente tutte o le più importanti parole della pericope vai online e con poche mosse puoi costruire un tuo vocabolario personale:

per esempio:

                https://lexicon.katabiblon.com/index.php?lemma=λχανον

                https://studybible.info/strongs/G3001

                ...

- ripeti le stesse operazioni per ogni parola utilizzando anche gli strumenti consigliati nel foglio di lavoro 

Cose da fare

Scarica, se non l'hai fatto, il foglio di lavoro. Nel foglio la pericope è distribuita verticalmente e orizzontalmente. Qualche colonna è stata nascosta ma se impari i rudimenti di Excel puoi farle apparire e sparire secondo le tue scelte (Hide/Unhide) e, in questo caso, impari anche a costruire collegamenti esterni utili nello studio delle singole parole. Queste vanno comunque studiate tutte, una alla volta e in parallelo, allineamento, con tutte le altre.

Nelle righe del foglio di lavoro sono state infatti allineate informazioni, parole, numeri, dizionari online. Altre informazioni, nuove, nella tua lingua, sei invitato ad allinearle tu stesso, utilizzando gli strumenti (tools) suggeriti. 

Non trascurare, se vuoi capire e imparare a tradurre il greco (e l'ebraico) antico, soprattutto ebraico e greco moderni. Nella colonna dei TOOLS sul foglio di lavoro, trovi molti suggerimenti utili.

Angelo Colacrai - ACADEMIA PAULINA

Etichette: , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]