lunedì 18 luglio 2022

 

Romani 16,23 - L'economo della città

Scarica il File Excel da qui, espandi tutte le colonne, naviga nei link, convalida le colonne vuote con il testo nascosto corrispondente.


Tags

ἀσπάζομαι,Γάϊος,ξένος,ὅλος,ἐκκλησία,Ἔραστος,οἰκονόμος,πόλις,Κούαρτος,ἀδελφός,

Etichette: , , , , , , , , , , , ,


lunedì 19 ottobre 2020

 

Efesini 1,22 - CAPO UNICO DI CHIESA E MONDO È CRISTO RISORTO

 scarica il doppio file per elaborazioni


Efesini 1,22 - CAPO UNICO DI CHIESA E MONDO È CRISTO RISORTO

Tutto infatti egli ha messo sotto i suoi piedi e lo ha dato alla Chiesa come capo su tutte le cose

CONTESTO

Efesini 1,15-23: Il mistero della salvezza nella chiesa. Nel piano divino di salvezza, è predeterminato il trionfo e la supremazia di Cristo, unico capo di tutto e di tutti. Il versetto che precede è 1,21 (al di sopra di ogni Principato e Potenza, al di sopra di ogni Forza e Dominazione e di ogni nome che viene nominato non solo nel tempo presente ma anche in quello futuro) e il versetto che segue è 1,23 (essa [la chiesa] è il corpo di lui, la pienezza di colui che è il perfetto compimento di tutte le cose)

PARALLELI

Gen 3,15; Sal 8,7; 91,13; Mt 16,18; At 20,28; 1Cor 11,3; 15,25; Ef 3,21 (a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen); 4,15-16 (Al contrario, agendo secondo verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa tendendo a lui, che è il capo, Cristo. Da lui tutto il corpo, ben compaginato e connesso, con la collaborazione di ogni giuntura, secondo l'energia propria di ogni membro, cresce in modo da edificare se stesso nella carità); Col 1,8; 2,10.19; 1Tm 3,15; Eb 2,8; 12,22.

PARALLELI LETTERALI IN PAOLO

·        πᾶς: in 371 versetti 464 volte, soprattutto in 1Cor (112 volte), Romani (70) 2Cor ed Efesini (52). In Ef vedi 1,3(Benedetto Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, che ci ha benedetti con OGNI benedizione spirituale nei cieli in Cristo.).15.22-23; 3,9; 4,6.10.16.31; 6,16.18(In ogni occasione, pregate con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, e a questo scopo vegliate con ogni perseveranza e supplica per tutti i santi).24(La grazia sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Gesù Cristo con amore incorruttibile)

·        ὑποτάσσω: Rm 8,7.20; 10,3; 13,1.5; 1Cor 14,32.34; 15,27-28; 16,16; Ef 5,21(Nel timore di Cristo, siate sottomessi gli uni agli altri).24(E come la Chiesa è sottomessa a Cristo, così anche le mogli lo siano ai loro mariti in tutto); Fil 3,21; Col 3,18; Tt 2,5.9; 3,1

·        πούς: Rm 3,15; 10,15; 16,20; 1Cor 12,15.21; 15,25.27; Ef 6,15 (i piedi, calzati e pronti a propagare il vangelo della pace); 1Tm 5,10

·        κεφαλή: Rm 12,20; 1Cor 11,3-5.7.10; 12,21; Ef 4,15 (Al contrario, agendo secondo verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa tendendo a lui, che è il capo, Cristo); 5,23 (il marito infatti è capo della moglie, così come Cristo è capo della Chiesa, lui che è salvatore del corpo); Col 1,18; 2,10.19

·        ἐκκλησία: Rm 16,1.4-5.16.23; 1Cor 1,2; 4,17; 6,4; 7,17; 10,32; 11,16.18.22; 12,28; 14,4-5.12.19.23.28.33-35; 15,9; 16,1.19; 2Cor 1,1; 8,1.18-19.23-24; 11,8.28; 12,13; Gal 1,2.13.22; Ef 3,10(affinché, per mezzo della Chiesa, sia ora manifestata ai Principati e alle Potenze dei cieli la multiforme sapienza di Dio).21(a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen); 5,23-25.27(e per presentare a se stesso la Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunché di simile, ma santa e immacolata).29.32; Fil 3,6; 4,15; Col 1,18.24; 4,15-16; 1Ts 1,1; 2,14; 2Ts 1,1.4; 1Tm 3,5.15; 5,16; Fm 1,2

TESTO E TRADUZIONI INVERSE E CODICE STRONG

testo greco

1καὶ 2πάντα 3ὑπέταξεν 4ὑπὸ 5τοὺς 6πόδας 7αὐτοῦ 8καὶ 9αὐτὸν 10ἔδωκεν 11κεφαλὴν 12ὑπὲρ 13πάντα 14τῇ 15ἐκκλησίᾳ

lettura del testo greco

kaì pánta hypétaxen hypò toùs pódas autoû kaì autòn édōken kephalḕn hypèr pánta tē̂i ekklēsíāi

allineamento all'inglese del greco e del codice Strong e italiano letterale

KJV  And_1καὶ <G2532> hath put_3ὑπέταξεν  <G5293> all_2πάντα  <G3956> under_4ὑπὸ  <G5259> his_7αὐτοῦ  <G846> feet_5τοὺς 6πόδας <G4228>, and_8καὶ  <G2532> gave_10ἔδωκεν  <G1325> him_9αὐτὸν  <G846> to be the head_11κεφαλὴν  <G2776> over_12ὑπὲρ  <G5228> all things_13πάντα  <G3956> to the_14τῇ  church <G1577>_15ἐκκλησίᾳ

= E <G2532> ha sottomesso <G5293> tutto <G3956> sotto <G5259> i suoi <G846> piedi <G4228>, e <G2532> ha dato <G1325> lui <G846> capo <G2776> su <G5228 > tutto <G3956> alla chiesa <G1577>

 

LATINO NOV-GRECO-ITALIANO LETTERALE

et omnia

e tutto

1καὶ 2πάντα

subiecit

sottomise

3ὑπέταξεν

sub pedibus eius

sotto ai piedi di lui

4ὑπὸ 5τοὺς 6πόδας 7αὐτοῦ

et ipsum

e lui stesso

8καὶ 9αὐτὸν

dedit

diede

10ἔδωκεν

caput

capo

11κεφαλὴν

supra omnia

sopra tutto

12ὑπὲρ 13πάντα

ecclesiae

della chiesa

14τῇ 15ἐκκλησίᾳ

 

FRANCESE FJB-ITALIANO-GRECO

Il a tout

egli ha tutto

1κα 2πντα

mis sous ses pieds

messo sotto suoi piedi

3πταξεν 4π 7ατο 5τος 6πδας

et l'a constitué

e l'ha costituito

8κα 9ατν 10δωκεν

au sommet de tout

alla sommità di tutto

12πρ 13πντα 11κεφαλν

Tête pour l'Église

testa per la chiesa

14τ 15κκλησίᾳ

 

TEDESCO LUT-ITALIANO-GRECO ANTICO

Und alles

e tutto

1καὶ 2πάντα

hat er unter seine Füße getan

ha egli sotto suoi piedi fatto

4ὑπὸ 7αὐτοῦ  5τοὺς 6πόδας 3ὑπέταξεν

und hat ihn gesetzt

e ha lui stabilito

8καὶ 9αὐτὸν 10ἔδωκεν

der Gemeinde

della comunità

14τῇ 15ἐκκλησίᾳ

zum Haupt über alles

per capo su tutto

11κεφαλὴν 12ὑπὲρ 13πάντα 

 

GRECO MODERNO (MET)-ITALIANO-GRECO ANTICO

Και όλα τα

e tutto

1καὶ 2πάντα

υπόταξε

sottomise

3ὑπέταξεν

κάτω από τα πόδια του

sotto a i piedi di lui

4ὑπὸ 5τοὺς 6πόδας 7αὐτοῦ

και αυτόν έδωσε

e lui diede

8καὶ 9αὐτὸν 10ἔδωκεν

κεφαλή

testa

11κεφαλὴν  

πάνω σε όλα

sopra in tutto

12ὑπὲρ 13πάντα

στην εκκλησία

alla chiesa

14τῇ 15ἐκκλησίᾳ

Kai óla ta ypótaxe káto apó ta pódia tou kai aftón édose kefalí páno se óla stin ekklisía

EBRAICO MODERNO (MHT)-ITALIANO-GRECO ANTICO

וְאֶת הַכֹּל

e il tutto

1καὶ 2πάντα

שָׁת תַּחַת רַגְלָיו

mise sotto piedi di lui

3ὑπέταξεν 4ὑπὸ 5τοὺς 6πόδας 7αὐτοῦ

וְנָתַן אוֹתוֹ

e diede lui

8καὶ 10ἔδωκεν  9αὐτὸν

לַקְּהִלָּה לְרֹאשׁ

alla chiesa per capo

14τῇ 15ἐκκλησίᾳ 11κεφαλὴν

עַל כֹּל;

su tutto

12ὑπὲρ 13πάντα

we'eth hakkol shath tachath raglaiw wenathan otho laqqehillah lerosh al kol

wĕʾet hakkōl šāt taḥat raglāyw wĕnātan ʾôtô laqqĕhillâ lĕrōʾš ʿal kōl = He put everything under his feet and gave it to the church to head over all


Etichette: , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]