martedì 17 agosto 2021
1 Corinthians 15: 12-13. Translation from Greek-Latin-English-Italian to any language and vice versa. 30 free lessons
1Corinti 15,12-13. Traduzione da greco-latino-inglese-italiano a qualunque lingua e viceversa. 30 lezioni gratuite
SCARICAIL FOGLIO EXCEL DI LAVORO
Il contesto immediato
con il capitolo 15 Paolo scrive sulla risurrezione dei morti
- il fatto della risurrezione (15,1-34)
- il modo della risurrezione (15,35-53)
- inno trionfale a Dio e conclusione (15,54-58)
Profilo linguistico di 1Corinti 15,12-34 nel contesto
La pericope è formata da 120
parole greche che però ricorrono, con forme diverse, 325 volte. Suggerisco di
esaminare le più usate o più significative, che strutturano il testo che stiamo
studiando:
ὁ 36 - καί 14 - πᾶς 14 - χριστός 13: il nome "Cristo" ricorre in 55 versetti
della 1Cor, in 4 forme diverse, 64 volte; ricorre di più nel primo capitolo, 17
volte; e 15
volte in questo capitolo 15. - ἐγείρω 12: il verbo "risorgo"
ricorre solo in 1Cor 6,14; 15,4.12-17.20.29.32.35.42-44.52; quindi,
praticamente solo in questo capitolo; - ἐν 12 - νεκρός 10: questo aggettivo, "morto", ricorre solo in 1 Cor
15,12-13.15-16.20-21.29.32.35.42.52 e mai altrove nella 1Corinti. - αὐτός 9 - δέ 9 - εἰ 9 - οὐ 9 - γάρ 7 - εἰμί 6 - ὅτι 6 - ὑποτάσσω 6: il verbo
"assoggetto, sottometto" è solo in 1 Cor 14,32.34; 15,27-28; 16,16 - θεός 5 - σύ 5 - ἄνθρωπος 4 - ἐγώ 4 - ὅταν 4 - τίς 4 - ἀνάστασις 3: il sostantivo
"risurrezione" è solo in 1 Cor 15,12-13.21.42 e mai altrove nella
1Corinti; Paolo usa il termine ancora in Rom 1,4; 6,5; Fil 3,10; 2Tim 2,18; - ἀποθνῄσκω 3; il verbo "muoio"
in questa lettera ricorre in 1Cor 8,11; 9,15; 15,3.22.31-32.36; - ἄρα 3 - κατά 3 - ὅς 3 - ἀπαρχή 2 - βαπτίζω 2 - διά 2 - ἐκ 2 - ἐχθρός 2 - ἔχω 2 - θάνατος 2 -
καταργέω 2 - κενός 2 - κοιμάομαι 2: il verbo "dormo, mi addormento" ricorre in 1 Cor
7,39; 11,30; 15,6.18.20.51. - λέγω 2 - μή 2 - οὐδέ 2 - πίστις 2 -
πούς 2 - τὶς 2 - ὑπέρ 2 - ὑπό 2 - ἀγνωσία 1: il sostantivo "ignoranza" ricorre raramente
nella Bibbia greca, solo in (3Macc 5,27 - che è un libro considerato apocrifo);
Gb 35,16; Sap 13,1; 1Cor 15,34; 1Pt 2,15; - ἀδάμ 1 - ἀδελφός 1 - ἁμαρτάνω 1 - ἁμαρτία 1 - ἀπόλλυμι 1 -
ἀρχή 1 - αὔριον 1 - ἄχρι 1 - βασιλεία 1 - βασιλεύω 1 - δεῖ 1 - δῆλος 1 - δικαίως 1 - δύναμις 1 -
εἴπερ 1 - εἶτα 1 - ἕκαστος 1 - ἐκνήφω 1: il verbo "riprendo i sensi, mi riprendo" nel
Nuovo Testamento ricorre solo una volta: Gen 9,24; 1Sam 25,37; Sir 31,2; Gl 1,5;
Ab 2,7.19; 1Cor 15,34 - ἐκτός 1 - ἐλεεινός 1 - ἐλπίζω 1 - ἐντροπή 1: il sostantivo "vergogna, umiliazione" è
anch'esso un termine raro: Sal 34,26; 43,16; 68,8.20; 70,13; 108,29; Gb 20,3; 1Cor
6,5; 15,34; - ἐξουσία 1 - ἐπεί 1 - ἐπειδή 1 - ἔπειτα 1 - ἐσθίω 1 - ἔσχατος 1 - ἔτι 1 - εὑρίσκω 1 - ἔφεσος 1 - ζωή 1 - ζῳοποιέω 1: il
verbo "vivifico, faccio vivere" è raro e nel NT è un termine usato
soprattutto da Paolo (e da Giovanni): Gdc 21,14; 2Re 5,7; Ne 9,6; Sal 70,20; Qo
7,12; Gb 36,6; Gv 5,21; 6,63; Rom 4,17; 8,11; 1Cor 15,22.36.45; 2Cor 3,6; Gal
3,21; 1Pt 3,18; - ἦθος 1 - ἡμέρα 1 - θηριομαχέω 1 - ἴδιος 1 - ἰησοῦς 1 - ἵνα 1 - κακός 1 - καύχησις 1 -
κήρυγμα 1 - κηρύσσω 1 - κινδυνεύω 1 - κύριος 1 -
λαλέω 1 - μαρτυρέω 1 - μάταιος 1 -
μόνος 1 - νή 1 - νυνί 1 - ὅλως 1 - ὁμιλία 1 - οὗτος 1 - οὕτως 1 - ὄφελος 1 - παραδίδωμι 1 -
παρουσία 1 - πατήρ 1 - πίνω 1 - πλανάω 1 - ποιέω 1 - πρός 1 - πῶς 1 - τάγμα 1 - τέλος 1 - τίθημι 1 - τότε 1 - υἱός 1 - ὑμέτερος 1 -
φθείρω 1 - χρηστός 1 - ψευδόμαρτυς 1 - ὥρα 1 - ὥσπερ 1.
Per studiare le parole greche vai online e con poche mosse puoi
costruire un tuo vocabolario personale, con semplicità; puoi anche esaminare le
concordanze, le equivalenze tra greco ed ebraico e altro.
- copia la parola greca, per esempio τάγμα
- con essa forma una frase come: τάγμα Strong Greek Lexicon
- copia questa frase (τάγμα Strong Greek Lexicon) su Google Search (o su un
altro browser)
- ora esplora i risultati e utilizza, per gli esercizi di lingua e per il vocabolario, i siti migliori
per esempio:
https://www.studylight.org/lexicons/eng/greek/5001.html
https://studybible.info/strongs/G5001
- ripeti la stessa operazione per ogni altra parola greca, utilizzando anche gli strumenti consigliati nel foglio di lavoro
Cosa fare in concreto
Scarica, se non l'hai fatto già, ilfoglio di lavoro.
In questo foglio, le singole parole della pericope sono distribuite verticalmente e orizzontalmente.
Qualche colonna è stata nascosta ma se impari i rudimenti di Excel puoi
farle apparire e sparire secondo le tue necessità (Hide/Unhide) e, in questo caso,
impari anche a costruire collegamenti esterni utili più utili per risparmiare
tempo. Impari a inserire nuove colonne accanto a quelle che vuoi studiare di più.
Nelle righe e colonne del foglio Excel sono state infatti allineate
informazioni, parole, numeri Strong, dizionari online, strumenti online, annotazioni che puoi modificare e arricchire. Altre informazioni, nuove, e nella tua lingua o in un'altra che stai imparando, per esempio il latino, sei invitato ad allinearle tu stesso, utilizzando i tools suggeriti e cercandone altri online.
Non trascurare, se vuoi capire e imparare a tradurre il greco (e
l'ebraico) antichi, l'ebraico e il greco moderni.
Esplora il foglio di lavoro e suddividilo in 30 unità,
approfondendo parole singole, colonne separate, lingue, paralleli ai versetti, e scrivendo le tue
note esegetiche pratica insieme gli esercizi suggeriti.
Angelo Colacrai - ACADEMIAPAULINA
Etichette: 1Corinthians 15:12-13, 4 regole cartesiane, allineamento, greek-latin-english, impara a tradurre e a spiegare, traduzione, traduzione da destra a sinistra e viceversa
Iscriviti a Post [Atom]