sabato 8 settembre 2018
Ma quanti versano ancora vino nuovo in otri nuovi?
martedì 10 luglio 2018
Era Gesù un santo bevitore di vino nuovo?
οἶνος (oînos) in Mt 9,17
NOTABENE
CORRELAZIONI ITALIANE E INGLESI DI "VINO" NELLA BIBBIA
CONTESTO DEL VERSETTO
PARALLELI DI MATTEO 9,17 (TSK) NELLA BIBBIA DELLA CEI (2008)
NOTABENE
TRADUZIONI CON CODICE
STRONG (G3631)
NOTABENE
IL TERMINE οἶνος (oînos) NELLA BIBBIA GRECA
οἶνον 115 volte: accusativo maschile singolare
οἴνου 88 volte: genitivo maschile singolare
οἶνος 44 volte: nominativo maschile singolare
οἴνῳ 23 volte: dativo maschile singolare
οἶνόν 11 volte: accusativo maschile singolare
οἴνοις 2 volte: dativo maschile plurale
οἶνός 1 volta: nominativo maschile (con un accento acuto in più)
οἴνους 1 volta: accusativo maschile plurale
οἴνων 1 volta: genitivo maschile plurale
NOTABENE
TERMINOLOGIA EBRAICA E GRECA CORRISPONDENTE
A. Ebraico (Antico Testamento)
- H1660-גַּת-gath-winepress, press, winefat – in Gdc 6,11; Ne 13,15 (In quei giorni osservai in Giuda alcuni che pigiavano nei tini durante il sabato, altri che trasportavano i covoni e li caricavano sugli asini, e anche vino, uva, fichi e ogni sorta di carichi, e li portavano a Gerusalemme in giorno di sabato; io protestai a motivo del giorno in cui vendevano le derrate.); Is 63,2; Lam 1,15 (Il Signore in mezzo a me ha ripudiato tutti i miei prodi, ha chiamato a raccolta contro di me per fiaccare i miei giovani; il Signore ha pigiato nel torchio la vergine figlia di Giuda.); Gl 3,13 (Date mano alla falce, perché la messe è matura; venite, pigiate, perché il torchio è pieno e i tini traboccano, poiché grande è la loro malvagità!)
- H2561-חֶמֶר-chemer-pure, red wine – in Dt 32,14 (panna di mucca e latte di pecora insieme con grasso di agnelli, arieti di Basan e capri, fior di farina di frumento e sangue di uva, che bevevi spumeggiante.); Is 27,2 (In quel giorno la vigna sarà deliziosa: cantàtela!)
- H2562-חֲמַר-chamar (Aramaic),-wine – in Esd 6,9 (Ciò che loro occorre, giovenchi, arieti e agnelli, per gli olocausti al Dio del cielo, grano, sale, vino e olio siano loro forniti ogni giorno senza negligenza, secondo le indicazioni dei sacerdoti di Gerusalemme,); 7,22; Dn 5,1-2.4.23 (v. 1: Il re Baldassàr imbandì un grande banchetto a mille dei suoi dignitari e insieme con loro si diede a bere vino.)
- H3196-יַיִן-yayin-wine, banqueting, winebibbers – in 134 versetti del testo ebraico, cfr. Gn 9,21 (Avendo bevuto il vino, si ubriacò e si denudò all'interno della sua tenda.); Es 29,40; Lv 10,9; Nm 6,3; Dt 14,26; Gs 9,4; Gdc 13,4; 1 Sam 1,14; 2 Sam 13,28; 1 Cr 9,29; Ne 2,1; Est 1,7; Gb 1,13; Sal 60,3; 75,8; 104,15; Prv 4,17; Qo (Ecclesiaste) 2,3 (Ho voluto fare un'esperienza: allietare il mio corpo con il vino e così afferrare la follia, pur dedicandomi con la mente alla sapienza.); Ct 1,2; 8,2; Is 5,11; 56,12; Ger 13,12; 51,7; Lam 2,12; Ez 27,18; Dn 1,5; Os 4,11; 14,7; Gl 1,5; Am 2,8; Mic 2,11; Ab 2,5; Sof 1,13; Ag 2,12; Zc 10,7 (Saranno come un eroe quelli di Èfraim, gioirà il loro cuore come inebriato dal vino, i loro figli vedranno e gioiranno e il loro cuore esulterà nel Signore.)
- H3342-יֶקֶב-yeqeb-winepresses, press, fats, pressfat, wine – in Nm 18,27.30 (Dirai loro: “Quando ne avrete prelevato il meglio, quel che rimane sarà calcolato per i leviti come il provento dell'aia e come il provento del torchio.); Dt 15,14; 16,13; Gdc 7,25; 2 Re 6,27; Gb 24,11; Prv 3,10; Is 5,2; 16,10; Ger 48,33; Os 9,2; Gl 2,24; 3,13; Ag 2,16; Zc 14,10 (Tutto il paese si trasformerà in pianura, da Gheba fino a Rimmon, a meridione di Gerusalemme, che si eleverà e sarà abitata nel luogo dov'è, dalla porta di Beniamino fino al posto della prima porta, cioè fino alla porta dell'Angolo, e dalla torre di Cananèl fino ai torchi del re.)
- H4469-מִמְסָךְ-mamsak-mixed wine, drink offering – in Prv 23,30; Is 65,11 (Ma voi, che avete abbandonato il Signore, dimentichi del mio santo monte, che preparate una tavola per Gad e riempite per Menì la coppa di vino,)
- H5433-סָבָא-saba'-drunkard, winebibbers, fill, drunken, variant – in Dt 21,20; Prv 23,20-21 (Non essere fra quelli che s'inebriano di vino né fra coloro che sono ingordi di carne - perché l'ubriacone e l'ingordo impoveriranno e di stracci li rivestirà la sonnolenza.); Is 56,12; Ez 23,42; Na 1,10 (poiché, intrecciati come rovi, avvinazzati come ubriachi, saranno consunti come paglia secca.)
- H5435-סֹבֶא-sobe'-wine, drink, drunken – in Is 1,22 (Il tuo argento è diventato scoria, il tuo vino è diluito con acqua.); Os 4,18 (dopo essersi ubriacati si sono dati alla prostituzione, hanno preferito il disonore alla loro gloria.); Na 1,10
- H6025-עֵנָב-`enab-grape, wine – in Gn 40,10-11 (sulla quale vi erano tre tralci; non appena cominciò a germogliare, apparvero i fiori e i suoi grappoli maturarono gli acini. Io tenevo in mano il calice del faraone; presi gli acini, li spremetti nella coppa del faraone, poi diedi la coppa in mano al faraone».); 49,11 (Egli lega alla vite il suo asinello e a una vite scelta il figlio della sua asina, lava nel vino la sua veste e nel sangue dell'uva il suo manto;); Lv 25,5; Nm 6,3; 13,20.23; Dt 23,24; 32,14.32; Ne 13,15; Is 5,2.4; Ger 8,13; Os 3,1; 9,10; Am 9,13 (Ecco, verranno giorni – oracolo del Signore – in cui chi ara s'incontrerà con chi miete e chi pigia l'uva con chi getta il seme; i monti stilleranno il vino nuovo e le colline si scioglieranno.)
- H6071-עָסִיס-`asiys-new wine, sweet wine, juice – in Ct 8,2 (Ti condurrei, ti introdurrei nella casa di mia madre; tu mi inizieresti all'arte dell'amore. Ti farei bere vino aromatico e succo del mio melograno.); Is 49,26; Gl 1,5; 3,18 (CEI 4:18: In quel giorno le montagne stilleranno vino nuovo e latte scorrerà per le colline; in tutti i ruscelli di Giuda scorreranno le acque. Una fonte zampillerà dalla casa del Signore e irrigherà la valle di Sittìm.); Am 9,13
- H6333-פּוּרָה-puwrah-winepress, press – in Is 63,3 («Nel tino ho pigiato da solo e del mio popolo nessuno era con me. Li ho pigiati nella mia ira, li ho calpestati nella mia collera. Il loro sangue è sprizzato sulle mie vesti e mi sono macchiato tutti gli abiti,); Ag 2,16
- H7941-שֵׁכָר-shekar-strong drink, strong wine, drunkard – in Lv 10,9 («Non bevete vino o bevanda inebriante, né tu né i tuoi figli, quando dovete entrare nella tenda del convegno, perché non moriate. Sarà una legge perenne, di generazione in generazione.); Nm 6,3; 28,7; Dt 14,26; 29,6; Gdc 13,4.7.14; 1 Sam 1,15; Sal 69,12(13) (Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi deridevano.); Prv 20,1; 31,4.6; Is 5,11.22; 24,9; 28,7; 29,9 (Fermatevi e stupitevi, accecatevi e rimanete ciechi; ubriacatevi ma non di vino, barcollate ma non per effetto di bevande inebrianti.); 56,12; Mic 2,11
- H8492-תִּירוֹשׁ-tiyrowsh-wine – in Gn 27,28.37 (v. 28: Dio ti conceda rugiada dal cielo, terre grasse, frumento e mosto in abbondanza.); Nm 18,12; Dt 7,13; 11,14; 12,17; 14,23; 18,4; 28,51; 33,28; Gdc 9,13; 2 Re 18,32; 2 Cr 31,5; 32,28; Ne 5,11; 10,37.39; 13,5.12; Sal 4,7; Prv 3,10 (i tuoi granai si riempiranno oltre misura e i tuoi tini traboccheranno di mosto.); Is 24,7; 36,17; 62,8; 65,8; Ger 31,12; Os 2,8-9.22; 4,11; 7,14; 9,2; Gl 1,10; 2,19.24; Mic 6,15; Ag 1,11; Zc 9,17 (Che ricchezza, che felicità! Il grano darà forza ai giovani e il vino nuovo alle fanciulle.)
B. Greco (Antico Testamento della LXX e Nuovo Testamento)
- G288- ἄμπελος-ampelos-vine – in Gn 40,9-10; 49,11; Lv 25,3-4; Nm 6,4; 20,5; 22,24; Dt 8,8; 32,32; Gdc (A) 9,12-13; 13,14; Gdc 9,12-13; 13,14; 1 Re 2,46; 2 Re 4,39; 18,31; 1 Mac 14,12; Sal 77,47; 79,9.15; 104,33; 127,3 (ebr. 128,3: La tua sposa come vite feconda nell'intimità della tua casa; i tuoi figli come virgulti d'ulivo intorno alla tua mensa.); Ode 2,32; 4,17; 10,2; Ct 2,13.15; 6,11; 7,9.13; Sir 24,17 (Io come vite ho prodotto splendidi germogli e i miei fiori danno frutti di gloria e ricchezza.); Os 2,14; 10,1; 14,8; Mic 4,4; Gl 1,7.12; 2,22; Ab 3,17; Ag 2,19; Zc 3,10; 8,12; Ml 3,11; Is 5,2 (Egli l'aveva dissodata e sgombrata dai sassi e vi aveva piantato viti pregiate; in mezzo vi aveva costruito una torre e scavato anche un tino. Egli aspettò che producesse uva; essa produsse, invece, acini acerbi.); 7,23; 16,8-9; 24,7; 32,12; 34,4; 36,16; Ger 2,21 (Io ti avevo piantato come vigna pregiata, tutta di vitigni genuini; come mai ti sei mutata in tralci degeneri di vigna bastarda?); 6,9; 8,13; 31,32; Lam 2,6; Ez 15,2.6; 17,6-8 (v. 6: perché germogliasse e diventasse una vite estesa, poco elevata, che verso l'aquila volgesse i rami e le radici crescessero sotto di essa. Divenne una vite, che fece crescere i tralci e mise i rami.); 19,10; Mt 26,29; Mc 14,25; Lc 22,18; Gv 15,1.4-5; Gc 3,12; Ap 14,18-19 (L'angelo lanciò la sua falce sulla terra, vendemmiò la vigna della terra e rovesciò l'uva nel grande tino dell'ira di Dio.)
- G1098-γλεῦκος-gleukos-new wine – in Gb 32,19; At 2,13 (Altri invece li deridevano e dicevano: «Si sono ubriacati di vino dolce».)
- G3025-ληνός-lēnos-winepress, winepress – in Gn 30,38.41; Es 22,28; Nm 18,27.30; Dt 15,14; 16,13; Gdc (A) 6,11; Gdc 6,11; 2 Re 6,27; Ne 13,15; Sal 8,1 (Al maestro del coro. Su «I torchi». Salmo. Di Davide.); 80,1; 83,1; Prv 3,10; Sir 33,17; Os 9,2; Gl 1,17; 2,24; 4,13; Is 63,2; Ger 31,33; Lam 1,15; Mt 21,33; Ap 14,19-20 (Il tino fu pigiato fuori della città e dal tino uscì sangue fino al morso dei cavalli, per una distanza di milleseicento stadi.); 19,15 (Dalla bocca gli esce una spada affilata, per colpire con essa le nazioni. Egli le governerà con scettro di ferro e pigerà nel tino il vino dell'ira furiosa di Dio, l'Onnipotente.)
- G3630-οἰνοπότης-oinopotēs-winebibber – in Prv 23,20; Mt 11,19; Lc 7,34 (È venuto il Figlio dell'uomo, che mangia e beve, e voi dite: “Ecco un mangione e un beone, un amico di pubblicani e di peccatori!”.)
- G3631-οἶνος-oinos-wine, winepress – in Gn 9,21.24; 14,18; 19,32-35; 27,25.28.37; 49,11-12; Es 23,25; 29,40; 32,18; Lv 10,9; 23,13; Nm 6,3-4.20; 15,5.7.10; 18,12; 28,14; Dt 7,13; 11,14; 12,17; 14,23.26; 18,4; 28,39.51; 29,5; 32,14.33.38; 33,28; Gs 9,4.13; Gdc (A) 9,13; 13,4.7.14; 19,19; Gdc 9,13; 13,4.7.14; 19,19; 1 Sam 1,11.14-15.24; 10,3; 16,20; 25,11.18.37; 2 Sam 13,28; 16,1-2; 2 Re 18,32; 1 Cr 9,29; 12,41; 27,27; 2 Cr 2,9.14; 11,11; 31,5; 32,28; 1 Esd 3,10.17-18.23-24; 4,14.16.37; 6,29; 8,20; Esd 6,9; 7,22; Ne 2,1; 5,11.15.18; 10,38.40; 13,5.12.15; Est 1,7; 4,17; Gdt 10,5; 11,13; 12,1.13.20; 13,2; Tb 4,15; Tb (S) 1,7; 2 Mac 15,39; 3 Mac 5,2.10.45; 6,30; Sal 4,8; 59,5; 68,13; 74,9; 77,65; 103,15; Ode 2,14.33.38; Prv 3,10; 4,17; 9,2.5; 12,11; 20,1; 21,17; 23,30-31; 27,9; 31,4.6; Qo (Ecclesiaste) 2,3; 9,7; 10,19; Ct 1,2.4; 2,4; 4,10; 5,1; 7,10; 8,2; Gb 1,13; Sap 2,7; Sir 9,9-10; 19,2; 31,25-29.31; 32,5-6; 40,20; 49,1; Sal Salomone 8,14; Os 2,10-11.24; 3,2; 4,11; 7,5.14; 9,2.4; 14,8; Am 2,8.12; 5,11; 6,6; 9,14; Mic 2,11; 6,15; Gl 1,5.10; 2,19.24; 4,3; Abd 1,16; Sof 1,13; Ag 1,11; 2,12; Zc 9,15.17; 10,7; Is 1,22; 5,11-12.22; 16,10; 22,13; 24,7.9.11; 25,6; 28,1.7; 29,9; 36,17; 49,26; 51,21; 55,1; 62,8; Ger 13,12; 23,9; 28,7; 31,33; 32,15; 38,12; 42,2.5-6.8.14; 47,10.12; Lam 2,12; Ez 16,49; 27,18-19; 44,21; Dn 1,5.8.16; 5,1.23; 10,3; Dn (TH) 1,5.8.16; 5,1-2.4.23; 10,3; Bel. 1,11.15.21.33; Bet. 1,3.11; Mt 9,17; 27,34; Mc 2,22; 15,23; Lc 1,15; 5,37-38; 7,33; 10,34; Gv 2,3.9-10; 4,46; Rm 14,21; Ef 5,18; 1 Tm 3,8; 5,23; Tt 2,3; Ap 6,6; 14,8.10; 16,19; 17,2; 18,3.13; 19,15.
- G3632-οἰνοφλυγία-oinophlygia-excess of wine – in (solo) 1 Pt 4,3 (È finito il tempo trascorso nel soddisfare le passioni dei pagani, vivendo nei vizi, nelle cupidigie, nei bagordi, nelle orge, nelle ubriachezze e nel culto illecito degli idoli.)
- G3820-παλαιός-palaios-old, old wine – cfr. Lc 5,37.39
- G3943-πάροινος-paroinos-given to wine – in (solo) 1 Tm 3,3; Tt 1,7 (Il vescovo infatti, come amministratore di Dio, deve essere irreprensibile: non arrogante, non collerico, non dedito al vino, non violento, non avido di guadagni disonesti,)
- G5276-ὑπολήνιον-hypolēnion-winefat – in Gl 4,13; Ag 2,16; Zc 14,10; Is 16,10; Mc 12,1 (Si mise a parlare loro con parabole: «Un uomo piantò una vigna, la circondò con una siepe, scavò una buca per il torchio e costruì una torre. La diede in affitto a dei contadini e se ne andò lontano.)
“VINO” NELLA BIBBIA DELLA CEI
ANNOTAZIONI BIBLIOGRAFICHE
Copyright and Source Information
- BW: BibleWorks 9, Copyrigth © 2013 BibleWorks, LLC – Version 9.0.12.754; Copy licensed to Angelo (Colacrai)
- BGT: a combination of the BNT and LXT databases. BNT - Novum Testamentum Graece, Nestle-Aland 27h Edition. Copyright (c) 1993 Deutsch Bibelgesellschaft, Stuttgart. - LXT - LXX Septuaginta (LXT) (Old Greek Jewish Scriptures) edited by Alfred Rahlfs, Copyright © 1935 by the Württembergische Bibelanstalt / Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society), Stuttgart.
- CEI: "La Sacra Bibbia della Conferenza Episcopale Italiana. Copyright 2008 per gentile concessione della Fondazione di Religione Santi Francesco d'Assisi e Caterina da Siena, Circonvallazione Aurelia n. 50, 00165 Roma, Italy.
- KJV: KJA, KJG Authorized Version (KJV) - 1769 Blayney Edition of the 1611 King James Version of the English Bible - with Larry Pierce's Englishman's-Strong's Numbering System, ASCII version. Copyright © 1988-1997 by the Online Bible Foundation and Woodside Fellowship of Ontario, Canada. Licensed from the Institute for Creation Research.
- SVV: The Dutch Statenvertaling 1637, met Englishman's-Strong's Coderingen linked to the words, and Verb Parsings System. Copyright © 1995 by Importantia Publishing, Postbus 9187, NL-3301 AD Dordrecht, the Netherlands. All rights reserved.
- LUO: The German Lutherbibel 1912, mit Englishman's-Strong's Kodierungen linked to the words, and Verb Parsings System. Copyright © 1995 by IMPORTANTIA, PO Box 9187, 3301 AD Dordrecht, The Netherlands. All rights reserved.
- RST: The Russian Synodal Text of the Bible (Synodal Edition 1917), with Russian Lexicons (abridged Thayer's Greek-Russian and Hebrew Russian), and with every word/phrase keyed to the complete Pierce-Strong's Number Code System with Tense-Voice-Mood Verb Parsings. Copyright © 1996 Bob Jones University.
- NEG: The French Nouvelle Edition de Genève, traduite des textes originaux hébreu et grec par Louis Segond, docteur en theologie. Version 1975. Copyright © 1975 Societe Biblique de Genève (Geneva Bible Society), Swiss.
- VUL: Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem (Vulgate Latin Bible), edited by R. Weber, B. Fischer, J. Gribomont, H.F.D. Sparks, and W. Thiele [at Beuron and Tuebingen] - Copyright © 1969, 1975, 1983 by Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society), Stuttgart.
Etichette: Mt 9:17, paulus, vino, vinolency, wine, γλεῦκος, οἰνοφλυγία, ὑπολήνιον, גַּת, חֲמַר, חֶמֶר, יַיִן, יֶקֶב
Iscriviti a Post [Atom]