Atti 1,17
Far parte della lista dei 12, scelti
per essere inviati speciali a tutto il mondo – non basta a Giuda
scopo di questa lezione
l’allineamento comporta l’apprendimento facilitato di lingue
antiche, come le tre-quattro bibliche, (ebraico/aramaico)-greco-latino –
contemporaneamente, insieme all’inglese e all’italiano come lingue di
collegamento
ogni traduzione è necessariamente una interpretazione
soggettiva e ambientale, condizionata ideologicamente;
l’allineamento è invece una regola ermeneutica che facilita
una esegesi accurata, più obiettiva, più contestuale (paralleli, campi
semantici, concordanze, equivalenze greco-ebraiche, comparazioni con traduzioni
autorevoli, quali la latina, l’ebraica moderna, la greco moderna) del testo
greco della koinè ellenistica; imparare dagli altri a interpretare lo stesso
testo da contesti storici e linguistici diversi
imparare ad utilizzare un numero, come quello stabilito da
J. Strong (1822-1894) per ogni parola ebraica-aramaica dell’AT (H8674) e per
ogni parola greca del Nuovo (G5624) significa facilitare l’allineamento dello
stesso a qualsiasi versione moderna che in tal modo, è verificata contro il
testo originale, parola per parola o sintagma or sintagma
vengono fornite istruzioni di come lavorare in proprio,
utilizzando un foglio Excel o sfruttando la funzione di tavole in un Editor
Word che permetta di riordinare la lista con altri criteri, creando in tal modo
nuove frasi con le stesse parole (stile midrashico)
è possibile e facilitata la traduzione bidirezionale e anche
tri-direzionale tra tre lingue diverse allineate tra loro in modo corretto, e
sempre con la possibilità di correggere.
In sintesi
in questa unità impariamo inizialmente 12 forme e 11 lemmi
del greco di Atti 1,17 anche nelle loro corrispondenze latine, ebraiche,
inglesi e italiane – ma anche in altre lingue tramite il numero Strong; alcune
terminologie equivalenti tra greco ed ebraico/aramaiche, con traduzioni
inglese, vengono presentate per la ricerca in tutta la bibbia, su temi legati
ad Atti 1,17 e ad equivalenze greche (7) ad ebraiche (13) per esprimere, per
esprimere, per esempio l’idea di “numero” “numerazione”, “calcolo”; a 3 parole
greche equivalenti a 2 ebraiche per esprimere l’idea di “sorteggiare”
un’eredità, la propria parte; a 6 equivalenze greche di 18 radici
ebraiche/aramaiche, per studiare l’idea di “parte” “porzione”, “sorte”; a 23
equivalenze greche di 13 parole ebraiche, per indicare il “ministero” o il
“servizio” (come quello di Giuda e degli Apostoli).
Questo vocabolario espanso in parole greche (50)
corrispondenti a parole ebraiche (46) permette l’esplorazione dei temi
menzionati in Atti 1,17, in tutta la bibbia greca ed ebraica, per seguire in
tal modo una sana regola di esegesi: leggere in Nuovo Testamento (greco koiné)
con l’Antico e l’Antico Testamento (ebraico-aramaico) con il Nuovo.
Entriamo nel vivo del testo di Atti, 1,17.
Contesto di Atti 1,17
Un prologo (At 1,1-5), probabilmente scritto da Luca,
considerato l’autore del terzo vangelo, collega il libro di Atti appunto al
terzo vangelo, soprattutto alla conclusione (Lc 24,45-49) con le consegne del
Risorto ai discepoli che diventano apostoli o testimoni del Cristo; segue una
narrazione particolareggiata dell’elevazione, più che di una ascensione di Gesù
al cielo (vv 6-11); quindi la
descrizione sintetica della vita comunitaria e apostolica della chiesa,
la prima, quella di Gerusalemme (vv 12-14) composta di 120 persone, distinata
proprio per il ministero degli apostoli – al quale Giuda è venuto meno – a
moltiplicarsi indefinitamente e velocemente nella Palestina e poi altrove,
ovunque.
In particolare, il v. 17 che qui studiamo, fa parte di una
pericope (vv 15-26) in cui è Pietro che nella comunità prende la parola
sottolineando, in base anche alla citazione della Bibbia ebraica (Primo
Testamento) riletta alla luce della pasqua del Signore, della necessità di
sostituire Giuda che ha abbandonato il gruppo dei 12 apostoli, tradendo il
Maestro – come era comunque previsto. Il numero 12, da ricostituire, essendo
rimasti in undici, ha evidentemente un forte valore simbolico, richiamando le
12 tribù di Israele e la costituzione, proprio a tutti loro affidata, di un
nuovo Israele, cioè la chiesa dei credenti nella signoria del Messia.
IL TESTO DI ATTI 1,17 ALLINEATO A
INGLESE, ITALIANO, LATINO, GRECO MODERNO
Originale: ὅτι
κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.
|
READ
|
[-]
|
Greek
|
English
|
CEI
all.
|
VUL Lt al.
|
MGK
1850
|
|
hóti
|
1.
|
ὅτι
|
for
|
infatti
|
quia
|
διότι
|
|
katērithmēménos
|
2.
|
κατηριθμημένος
|
numbered
|
del numero
|
connumeratus
|
συνηριθμημένος
|
|
ē̂n
|
3.
|
ἦν
|
he was
|
egli era stato
|
erat
|
ᾐτο
|
|
en
|
4.
|
ἐν
|
with
|
[-]
|
in
|
μὲ
|
|
hēmîn
|
5.
|
ἡμῖν
|
us,
|
nostro
|
nobis
|
ἡμᾶς
|
|
kaì
|
6.
|
καὶ
|
and
|
e
|
et
|
καὶ
|
|
élachen
|
7.
|
ἔλαχεν
|
was allotted
|
aveva avuto in
|
sortitus est
|
ἔλαβε
|
|
tòn
|
8.
|
τὸν
|
the
|
[-]
|
[-]
|
τὴν
|
|
klē̂ron
|
9.
|
κλῆρον
|
share
|
sorte
|
sortem
|
μερίδα
|
|
tē̂s
|
10.
|
τῆς
|
of the
|
[-]
|
[-]
|
τῆς
|
|
diakonías
|
11.
|
διακονίας
|
ministry
|
ministero
|
ministerii
|
διακονίας
|
|
taútēs.
|
12.
|
ταύτης.
|
this.
|
lo stesso nostro
|
huius
|
ταύτης.
|
TOOLS ON LINE
MORPHOLOGICAL ANALYSIS WITH STRONG’S
NUMBER
|
|
|
|
|
|
|
|
(conjunction subordinating)
|
|
|
|
|
(verb participle perfect passive nominative masculine singular)
|
|
|
|
|
(verb indicative imperfect active 3rd person singular)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(pronoun personal dative plural)
|
|
|
|
|
(conjunction coordinating)
|
|
|
|
|
(verb indicative aorist active 3rd person singular)
|
|
|
|
|
(definite article accusative masculine singular)
|
|
|
|
|
(noun accusative masculine singular common)
|
|
|
|
|
(definite article genitive feminine singular)
|
|
|
|
|
(noun genitive feminine singular common)
|
|
|
|
|
(pronoun demonstrative genitive feminine singular)
|
|
Un dizionario Strong di Atti 1,17
estratto da RST
(russo), KJV-NAU (inglese) – NEG-LSG (francese)-SVV (dutch).
Cerca on
line in numero Strong: obohu.cz
per trovare
e verificare i risultati in inglese,
francese, tedesco, spagnolo, russo, ceco, cinese della parola greca;
un secondo
sito (tutto da esplorare) è
G1248 RU служения - DU bediening - GE Amt - GE Dienstes - FR ministère
- EN ministry.
G1722 EN among
G2254 RU нам - DU ons - GE uns - FR nous - EN us
G2258 RU он был - DU hij was - GE er war - FR Il était - EN he was
G2532 RU и - DU en - GE und - FR et - EN and
G2674 RU сопричислен - DU gerekend - GE gezählt - GE weil er zugezählt
- FR compté - EN numbered - EN he was acounted
G2819 RU жребий - DU had het lot - GE hatte das Los - FR part - EN a
part - EN his share - EN his portion - EN part
G2975 RU получил - DU verkregen - GE hatte - GE mit uns überkommen - GE
worden war bei uns und erlangt - FR il avait - EN obtained - EN us and received
- EN had obtained
G3754 DU Want - GE denn - FR [que, parce que, car] - EN for
G3778 EN in this
G4862 RU к - DU met - GE zu - FR parmi - EN with
G5026 RU сего - DU dezer - GE dies - FR au même - EN in this - EN of
this
Esercizio di inserimento del numero
Strong
o alternativamente della forma o del lemma
greco in versioni scelte; dopo esserti creato in Word o in Excel, con l’aiuto
di siti online del testo greco (ne consiglio qualcuno, come
G3754 ὅτι [1.
...]
G2674 κατηριθμημένος [2. ...]
G1510 ἦν [3.
...]
G1722 ἐν [4....]
G1473 ἡμῖν [5.
...]
G2532 καὶ [6.
...]
G2975 ἔλαχεν [7.
...]
G3588 τὸν [8.
...]
G2819 κλῆρον [9.
...]
G3588 τῆς [10.
...]
G1248 διακονίας [11.
...]
G3778 ταύτης. [12.
...]
per es. Italiano della CEI 2008
Egli infatti (G3754) era stato (G1510)
del (G1722)
nostro (G1473)
numero (G2674)
e (G2532)
aveva avuto (G2975)
in sorte (G2819)
lo (G3588)
stesso nostro (G1473) ministero (G1248).
Spagnolo
R95 Acts 1:17 y era contado
(κατηριθμημένος) con nosotros y tenía parte en este ministerio (διακονίας).
Portoghese
ACF Acts 1:17 Porque foi contado
conosco (ἐν ἡμῖν) e alcançou sorte neste ministério.
vedi sotto
Francese
FBJ Acts 1:17 Il avait rang
parmi nous et s'était vu attribuer une part () dans notre ministère.
Esercizi di lettura e comprensione comparando lingue tra loro
|
00
|
BGT
|
VUL
|
MGK Vamvas 1850
|
DLZ 1624-1877
|
|
01
|
ὅτι κατηριθμημένος ἦν
|
quia connumeratus erat
|
διότι ᾐτο συνηριθμημένος
|
כִּי־הָיָה נִמְנֶה
|
|
02
|
ἐν ἡμῖν
|
in nobis
|
μὲ ἡμᾶς
|
אִתָּנוּ
|
|
03
|
καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον
|
et sortitus est sortem
|
καὶ ἔλαβε τὴν μερίδα
|
וְזָכָה בְּגוֹרַל
|
|
04
|
τῆς διακονίας ταύτης.
|
ministerii huius
|
τῆς διακονίας ταύτης.
|
הַשֵּׁרוּת הַזֶּה׃
|
|
00
|
READ
|
ITALIANO
|
READ
|
READ
|
|
01
|
hóti katērithmēménos ē̂n
|
poiché contato era
|
dióti ito synirithmiménos
|
kî-hāyâ nimne
|
|
02
|
en hēmîn
|
in noi
|
mé imás
|
ʾittānû
|
|
03
|
kaì élachen tòn klē̂ron
|
e sorteggiata la sorte
|
kaí élave tín merída
|
wĕzākâ bĕgôral
|
|
04
|
tē̂s diakonías taútēs.
|
del ministero questo
|
tís diakonías táftis.
|
haššērût hazze
|
|
|
|
|
|
OR
|
|
|
|
|
|
ki-hayah nimneh
|
|
|
|
|
|
ittanu
|
|
|
|
|
|
wezakhah begoral
|
|
|
|
|
|
hashsheruth hazzeh
|
Ritraduzione da lingue delle versioni
al greco ellenistico del testo originale
in questo esercizio è
rispettato l’ordine delle parole della versione moderna; questo non significa
non dover ritoccare il greco, inserendo per esempio, un numero corrispondente
all’ordine della parola nella sequenza nel testo originale o tra parentesi
articoli o preposizioni omesse.
ESEMPIO 1
(dall’ebraico moderno
ritraduco al greco ellenistico)
DLZ Acts 1:17 כִּי־הָיָה
נִמְנֶה אִתָּנוּ וְזָכָה בְּגוֹרַל הַשֵּׁרוּת הַזֶּה׃ (READ: kî-hāyâ nimne ʾittānû wĕzākâ bĕgôral
haššērût hazze)
BGT
(Ralfs – Nestle-Aland 27) Acts 1:17 ὅτι
κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης. (READ: hóti katērithmēménos ē̂n en hēmîn kaì
élachen tòn klē̂ron tē̂s diakonías taútēs)
DLZ Text 1877
|
GNT
|
Gk Strong
|
כִּי־
|
ὅτι
|
G3754
|
הָיָה
|
ἦν
|
G1510
|
נִמְנֶה
|
κατηριθμημένος
|
G2674
|
אִתָּנוּ
|
ἐν ἡμῖν
|
G1722 G1473
|
וְ
|
καὶ
|
G2532
|
זָכָה
|
ἔλαχεν
|
G2975
|
בְּגוֹרַל
|
κλῆρον
|
G2819
|
הַ
|
τὸν
|
G3588
|
שֵּׁרוּת
|
διακονίας
|
G1248
|
הַזֶּה׃
|
ταύτης.
|
G3778
|
cfr. dizionario ebraico-inglese e viceversa on line (morfix) oppure da Lexilogos; o bayithamashiyach sito, quest’ultimo, in cui gli allineamenti
ebraico-greco-inglese sono a colori.
Il DLZ Text 1877 è Atti 1,17 estratto dal Delitzsch Hebrew New Testament, opera tradotta dal greco
della koinè del Textus Receptus
(Elzevir 1624), da Franz Julius Delitzsch (1813-1890) che lo pubblicò la prima
volta nel 1877. Natualmente le forme greche e i numeri Strong seguono l’ordine
delle parole di questa versione ebraica.
ESEMPIO 2
(dal latino della Nova Vulgata, al greco ellenistico)
NOV (Vaticano II, prom.
Giovanni Paolo II) Acts 1:17 quia
connumeratus erat in nobis et sortitus est sortem ministerii huius.
BGT
(Ralfs – Nestle-Aland 27) Acts 1:17 ὅτι
κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης. (READ: hóti katērithmēménos ē̂n en hēmîn kaì
élachen tòn klē̂ron tē̂s diakonías taútēs)
NOV
|
GNT
|
Strong
|
quia
|
ὅτι
|
G3754
|
connumeratus
|
κατηριθμημένος
|
G2674
|
erat
|
ἦν
|
G1510
|
in
|
ἐν
|
G1722
|
nobis
|
ἡμῖν
|
G1473
|
et
|
καὶ
|
G2532
|
sortitus est
|
ἔλαχεν
|
G2975
|
sortem
|
τὸν κλῆρον
|
G3588_G2819
|
ministerii
|
τῆς διακονίας
|
G3588_G1248
|
huius.
|
ταύτης.
|
G3778
|
allineo il greco al latino della NOV (Nova Vulgata), utilizzando sempre anche il codice Strong;
per l’analisi delle forme latine è utile archives in questo indirizzo, basta cambiare la =et finale con la forma latina da analizzare, per esempio con =erat trasformando in tal modo l’indirizzo in: archives.erat
ESEMPIO 3
(dal greco moderno del
Vamvas, 1850, al greco ellenistico)
MGK (Vamvas 1850) Acts 1:17 διότι ᾐτο συνηριθμημένος μὲ ἡμᾶς καὶ
ἔλαβε τὴν μερίδα τῆς διακονίας ταύτης. (READ: dióti ito synirithmiménos mé imás kaí élave tín merída tís diakonías
táftis)
BGT
(Ralfs – Nestle-Aland 27) Acts 1:17 ὅτι
κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης. (READ: hóti katērithmēménos ē̂n en hēmîn kaì
élachen tòn klē̂ron tē̂s diakonías taútēs)
MGK
|
GNT
|
Strong
|
διότι
|
ὅτι
|
G3754
|
ᾐτο
|
ἦν
|
G1510
|
συνηριθμημένος
|
κατηριθμημένος
|
G2674
|
μὲ
|
ἐν
|
G1722
|
ἡμᾶς
|
ἡμῖν
|
G1473
|
καὶ
|
καὶ
|
G2532
|
ἔλαβε
|
ἔλαχεν
|
G2975
|
τὴν
|
τὸν
|
G3588
|
μερίδα
|
κλῆρον
|
G2819
|
τῆς
|
τῆς
|
G3588
|
διακονίας
|
διακονίας
|
G1248
|
ταύτης.
|
ταύτης.
|
G3778
|
ESEMPIO 4
(da
una lingua moderna come il portoghese-brasiliano della de Almeida, 1995, al
greco ellenistico)
ACF
(de Almeida) Acts 1:17 Porque foi
contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
BGT
(Ralfs – Nestle-Aland 27) Acts 1:17 ὅτι
κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης. (READ: hóti katērithmēménos ē̂n en hēmîn kaì
élachen tòn klē̂ron tē̂s diakonías taútēs)
Nella colonna centrale, Testo ACF, riporto il testo di Atti 1,17 com’è nella versione in portoghese
brasiliano, ACF, del 1753 aggiornata al 1995. Ed è questa versione portoghese
che ritraduco in greco. Nella prima colonna, Numero Strong aggiungo i numeri corrispondenti alla
parola greca. Per esempio, il G3754
corriponde all’ ὅτι
che è la ritraduzione greca di Porque
(nella prima riga).
Testo ACF
|
Forme greche
|
Numero
Strong
|
|
Porque
|
ὅτι
|
G3754
|
|
foi
|
ἦν
|
G1510
|
|
contado
|
κατηριθμημένος
|
G2674
|
|
conosco
|
ἐν ἡμῖν
|
G1722_G1473
|
|
e
|
καὶ
|
G2532
|
|
alcançou
|
ἔλαχεν
|
G2975
|
|
sorte
|
κλῆρον
|
G2819
|
|
neste
|
ταύτης
|
G3778
|
|
ministério.
|
διακονία
|
G1248
|
|
Morphological Analysis of the GNT
Acts 1:17
nella lista di analisi e codice Strong, che puoi riprodurre nel tuo
foglio di lavoro, in ultima colonna, ADD YOURS, puoi aggiungere la parola o sintagma che traduce la forma greca.
MOVABLE TEXT IN YOUR LANGUAGE
Strg's Form – Lemma – Morphology - [ADD YOURS]
G3754 ὅτι - ὅτι - (conjunction subordinating)
- [...]
G2674 κατηριθμημένος - καταριθμέω - (verb
participle perfect passive nominative masculine singular) - [...]
G1510 ἦν - εἰμί - (verb indicative imperfect
active 3rd person singular) - [...]
G1722 ἐν - ἐν - (preposition dative) - [...]
G1473 ἡμῖν - ἐγώ - (pronoun personal dative
plural) - [...]
G2532 καὶ - καί - (conjunction coordinating)
- [...]
G2975 ἔλαχεν - λαγχάνω - (verb indicative
aorist active 3rd person singular) - [...]
G3588 τὸν - ὁ - (definite article accusative
masculine singular) - [...]
G2819 κλῆρον - κλῆρος - (noun accusative
masculine singular common) - [...]
G3588 τῆς - ὁ - (definite article genitive
feminine singular) - [...]
G1248 διακονίας - διακονία - (noun genitive
feminine singular common) - [...]
G3778 ταύτης. - οὗτος - (pronoun
demonstrative genitive feminine singular) - [...]
Esempio con una traduzione letterale italiana
A questo punto puoi
modificare l’ordine delle parole, modificando, senza alterare il significato,
anche la traduzione, in modo che alla fine puoi formulare frasi diverse, in
greco e nella lingua scelta.
CTR+ALT+ Freccina su – Freccina giù sulla tastiera: con questa operazione di su e giù e l’aggiunta di una
parola nelle […] che traduca il greco
in un'altra lingua, è possibile ottenere frasi nuove rispetto ad At 1,17 nel
GNT. Nota il cambio dell’ordine delle parole, dal numero in prima colonna:
01-04-05-03…
01 - G3754-ὅτι-ὅτι-(conjunction
subordinating)-[poiché]
04 - G1722-ἐν-ἐν-(preposition
dative)-[fra]
05 - G1473-ἡμῖν-ἐγώ-(pronoun
personal dative plural)-[noi]
03 - G1510-ἦν-εἰμί-(verb
indicative imperfect active 3rd person singular)-[era]
02 -
G2674-κατηριθμημένος-καταριθμέω-(verb participle perfect passive nominative
masculine singular)-[stato contato]
06 - G2532-καὶ-καί-(conjunction
coordinating)-[e]
07 - G2975-ἔλαχεν-λαγχάνω-(verb
indicative aorist active 3rd person singular)-[toccò]
08 - G3588-τὸν-ὁ-(definite
article accusative masculine singular)-[la]
09 - G2819-κλῆρον-κλῆρος-(noun
accusative masculine singular common)-[sorte]
10 - G3588-τῆς-ὁ-(definite
article genitive feminine singular)-[di/del]
12 - G3778-ταύτης.-οὗτος-(pronoun
demonstrative genitive feminine singular)-[questo]
11 -
G1248-διακονίας-διακονία-(noun genitive feminine singular common)-[ministero]
Risultato
“poiché fra noi (egli,
Giuda) era stato contato e (anche a lui)
toccò la sorte di questo ministero”
la traduzione italiana della CEI 2008 ha invece:
“Egli infatti era stato del nostro numero e aveva avuto in sorte lo
stesso nostro ministero.”
Analisi e paralleli letterali
per la comprensione e reintpretazione del testo di Atti 1,17 è
necessario esaminare i paralleli, letterali (a lemmi e forme) oltre quelli
semantici (a sinonimi o contrari). Riporto ogni riga del versetto, già sopra
esaminata e alcune concordanze a riferimenti biblici particolarmente
significativi, perché contestuali. Di alcune idee fondamentali del versetto,
riporto anche una nomenclatura equivalente utilizzata sia nella bibbia greca
che in quella ebraica. Questi termini vanno ricercati on line, tradotti nella
propria lingua e corredati, nei casi ritenuti più significativi, di concordanze
bibliche, ossia citazioni del versetto intero o della frase dove la parola
ricorre.
per una ricerca on line tramite
il numero Strong, il primo link qui sotto dà risultati in lingue moderne (ceco,
russo, inglese, francese, tedesco, spagnolo, portoghese, cinese); il secondo da
risultati solo in inglese, ma è aiuta molto di più la ricerca biblica
1.
G3754-ὅτι-ὅτι-(conjunction subordinating)-[…]
At 1,5.17 (5 Giovanni
battezzò con acqua [ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι – quia Iohannes quidem
baptizavit aqua], voi invece, tra non molti giorni, sarete battezzati in
Spirito Santo».); 2,6.13.25.27.29-31.36 (6 A quel rumore, la folla si radunò e
rimase turbata, perché ciascuno li udiva parlare nella propria lingua. [ὅτι ἤκουον
εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν – quoniam audiebat unusquisque
lingua sua illos loquentes]); 3,10.17.22; 4,10.13.16.21 (13 Vedendo la
franchezza di Pietro e di Giovanni e rendendosi conto che erano persone
semplici [ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν – quod homines essent sine litteris] e
senza istruzione, rimanevano stupiti e li riconoscevano come quelli che erano
stati con Gesù.); 5,4.9.23.25.38.41; 6,1.11.14; 7,6.25; 8,14.18.20.33;
9,15.20.22.26-27.38; 10,14.20.34.38.42.45; 11,1.3.8.24; 12,3.9.11;
13,33-34.38.41 (34 Sì, Dio lo ha risuscitato dai morti, in modo che non abbia
mai più a tornare alla corruzione, come ha dichiarato: Darò a voi [οὕτως εἴρηκεν
ὅτι δώσω ὑμῖν – ita dixit quia dabo vobis] le cose sante di Davide, quelle
degne di fede.); 14,9.22.27; 15,1.5.7.24; 16,3.10.19.36.38; 17,3.6.13.18;
18,13; 19,21.25-26.34; 20,23.25-26.29.31.34-35.38; 21,21-22.24.29.31;
22,2.15.19.21.29; 23,5-6.20.22.27.34; 24,11.14.21.26; 25,8.16; 26,5.27.31;
27,10.25; 28,1.22.25.28 (28 Sia dunque noto a voi che questa salvezza di Dio fu
inviata alle nazioni [ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ θεου –
quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei], ed esse ascolteranno!».)
2.
G2674-κατηριθμημένος-καταριθμέω-(verb participle perfect passive
nominative masculine singular)-[…]
Gn 50,3; Nm 14,29 (I vostri cadaveri cadranno in questo deserto.
Nessun censito tra voi, di quanti siete stati registrati dai venti anni in su e
avete mormorato contro di me); 2 Cr 31,19; At 1,17
cfr.
equivalenze ebraiche e greche a NUMERO-NUMERARE-CONTARE
7 equivalenze in greco +13 ebraico-aramaico
GREEK
G705-ἀριθμέω-arithmeō-number;
cfr. nella bibbia greca: Gn 14,14; 15,5; 16,10; 32,13; 41,49; Lv 23,15-16; 2
Sam 24,1.10; 1 Re 3,8; 2 Re 12,11; 1 Cr 21,1-2.6.17; 23,3; 27,24; 2 Cr 2,16;
5,6; 25,5; Esd 1,8; Gdt 2,15; Tb 9,4; Tb (S) 9,3; Sal 146,4; Prv 8,21; Qo
(Ecclesiaste) 1,15; Gb 3,6; 14,16; 28,26; 36,27; 38,37; 39,2; Is 33,18; Ger
40,13; Dn 5,1.17.26; Mt 10,30 (Perfino i capelli del vostro capo sono tutti
contati [ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν. – vestri autem et capilli capitis omnes numerati
sunt ].); Lc 12,7; Ap 7,9
G706-ἀριθμός-arithmos-number
G1469-ἐγκρίνω-egkrinō-make
of the number
G2639-καταλέγω-katalegō-take
into the number
G2674-καταριθμέω-katarithmeō-number
G3049-λογίζομαι-logizomai-think,
impute, reckon, count, account, suppose, reason, number
G4785-συγκαταψηφίζομαι-sygkatapsēphizomai-number
HEBREW
H4373-מִכְסָה-miksah-according
to the number, worth
H4483-מְנָא-mĕna’
(Aramaic)-set, ordained, numbered
H4487-מָנָה-manah-number,
prepare, appointed, tell, count, set
H4507-מְנִי-mĕniy-number
H4510-מִנְיָן-minyan
(Aramaic)-number
H4557-מִסְפָּר-mispar-number,
few, all, innumerable, sum, time, account, abundance, infinite, innumerable,
numbered, tale, telling, misc
H4662-מִפְקָד-miphqad-number,
commandment, appointed place
H5608-סָפַר-saphar-scribe,
tell, declare, number, count, shew forth, writer, speak, accounted, commune,
told out, reckon, penknife, shewing, talk
H5610-סְפָר-sĕphar-numbering
H5615-סְפֹרָה-sĕphorah-number
H5736-עָדַף-`adaph-remains,
overplus, more, odd number, over and above, over
H6485-פָּקַד-paqad-number,
visit, punish, appoint, commit, miss, set, charge, governor, lack, oversight,
officers, counted, empty, ruler, overseer, judgment
H6486-פְּקֻדָּה-pĕquddah-visitation,
office, charge, oversight, officers, orderings, account, custody, numbers
3.
G1510-ἦν-εἰμί-(verb indicative imperfect active 3rd person
singular)-[…]
cfr. la forma ἦν in At
1,15.17 (15 In quei giorni Pietro si alzò in mezzo ai fratelli – il numero
delle persone radunate era [ἦν – erat] di circa centoventi – e disse; 2,24;
3,10; 4,3.22.32-34; 7,9.20.22.44; 8,1.13.16.27-28.32; 9,9-10.28.33.36;
10,24.38; 11,21.24; 12,5-6.18.20; 13,7.46; 14,12; 16,1.9; 17,1; 18,7.14.25;
19,16.32; 20,13; 21,3; 22,29; 27,8 (la costeggiammo a fatica e giungemmo in una
località chiamata Buoni Porti, vicino alla quale si trova [ἦν- erat]
la città di Lasèa.)
4.
G1722-ἐν-ἐν-(preposition dative)-[…]
At 1,17; 2,29 (Fratelli,
mi sia lecito dirvi francamente, riguardo al patriarca Davide, che egli morì e
fu sepolto e il suo sepolcro è ancora oggi fra noi [ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης
– est apud nos usque in hodiernum diem].)
5.
G1473-ἡμῖν-ἐγώ-(pronoun personal dative plural)-[…]
cfr. la forma ἡμῖν in At
1,17.21-22 (21 Bisogna dunque che, tra coloro che sono stati con noi per tutto
il tempo nel quale il Signore Gesù ha vissuto fra noi, 22 cominciando dal
battesimo di Giovanni fino al giorno in cui è stato di mezzo a noi assunto in
cielo, uno divenga testimone, insieme a noi, della sua risurrezione».); 2,29;
3,12; 6,14; 7,38.40; 10,41-42; 11,13.17; 13,26.33.47; 15,8.25.28;
16,9.16-17.21; 19,25.27; 20,14; 21,16.18.23; 25,24; 27,2; 28,2.15.22 (:22 Ci
sembra bene tuttavia ascoltare da te quello che pensi: di questa setta infatti
sappiamo [γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν – notum est nobis] che ovunque essa trova
opposizione».)
6.
G2532-καὶ-καί-(conjunction coordinating)-[…]
in Atti è usato in 661
versetti, 1110 volte, da At 1,1 (Nel primo racconto, o Teòfilo, ho trattato di
tutto quello che Gesù fece e [ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν – facere et docere]
insegnò dagli inizi) ad At 28,31 (annunciando il regno di Dio e insegnando [καὶ
διδάσκων – et docens] le cose riguardanti il Signore Gesù Cristo, con tutta
franchezza e senza impedimento.). Il capitolo dove più ricorre è il c. 7 (85
volte)
7.
G2975-ἔλαχεν-λαγχάνω-(verb indicative aorist active 3rd person
singular)-[…]
La forma ἔλαχεν nella
bibbia greca non ricorre altrove. Il verbo λαγχάνω è solo in 3 Mac 6,1
(considerato apocrifo); Sap 8,19 (Ero un ragazzo di nobile indole, ebbi in
sorte un’anima buona [ψυχῆς τε ἔλαχον ἀγαθῆς – et sortitus sum animam bonam]);
Lc 1,9 (gli toccò in sorte [ἔλαχε – sorte exiit], secondo l’usanza del servizio
sacerdotale, di entrare nel tempio del Signore per fare l’offerta
dell’incenso.); Gv 19,24 (Perciò dissero tra loro: «Non stracciamola, ma
tiriamo a sorte a chi tocca [ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται – sed
sortiamur de illa cuius sit]». Così si compiva la Scrittura, che dice: Si sono
divisi tra loro le mie vesti e sulla mia tunica hanno gettato la sorte [ἔβαλον
κλῆρον -miserunt sortem]. E i soldati fecero così.); At 1,17; 2 Pt 1,1 (Simon
Pietro, servo e apostolo di Gesù Cristo, a coloro ai quali il nostro Dio e
salvatore Gesù Cristo, nella sua giustizia, ha dato il medesimo e prezioso dono
della fede [ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν – nobis sortiti sunt fidem]
cfr.
equivalenze greche-ebraiche di TIRARE A SORTE, SORTEGGIARE, TIRARE I DADI
3 parole greche
+ 2 ebraiche
GREEK
G2624-κατακληρονομέω-kataklēronomeō-divide by lot
G2819-κλῆρος-klēros-lot, part, inheritance, heritage
G2975-λαγχάνω-lagchanō-obtain, be (one’s) lot, cast
lots
HEBREW
H1486-גּוֹרָל-gowral-lot
H2256-חֵבֶל-chebel-sorrows, cord, line, coast,
portion, region, lot, ropes, company, pangs, bands, country, destruction, pain,
snare, tacklings
8.
G3588-τὸν-ὁ-(definite article accusative masculine singular)-[…]
La forma τὸν ricorre in
244 versetti, 277 volte, da At 1,1 (Nel primo racconto [Τὸν μὲν πρῶτον λόγον –
primum quidem sermonem], o Teòfilo, ho trattato di tutto quello che Gesù fece e
insegnò dagli inizi) fino ad At 21,26, che non è l’ultimo versetto (31): “Va’
da questo popolo [πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον – ad populum istum] e di’: Udrete, sì,
ma non comprenderete; guarderete, sì, ma non vedrete.”
NOTICE: In Hebrew there is only one definite
article: the letter “ה” (h), added to the noun, pronounced as “Ha”. There are
no indefinite articles. In Latin no definite article is used. As indefinite
article, Latin uses demonstrative pronouns for specifying which noun, e.g. “this” or “that”: hic (masculine singular),
hic liber (this book) – illa (feminine singular) illa domina (that mistress) –
hoc (neuter singular) hoc verbum (this
word) – hī (masculine plural) hī librī (these books) – illae (feminine plural)
illae dominae (those ladies) – haec (neuter singular) haec verba (this word)
9.
G2819-κλῆρον-κλῆρος-(noun accusative masculine singular common)-[…]
in tutta la bibbia
greca, questo s.m. ricorre quasi esclusivamente nell’AT e qui soprattutto in
Giosuè e Deuteronomio; nel NT ricorre solo nel libro degli Atti: Lv 16,9-10; Nm
26,62; 36,3.9; Dt 9,29; 10,9; 12,12; 14,27.29; 18,1-2; Gs (A)
19,1-2.10.17.24.32.40; Gs 17,4.17; 18,11; 19,1-2.10.17.24.32.40; 21,4.10; 1 Cr
6,39; 24,7; 25,9; 26,14 (Per il lato orientale la sorte toccò a Selemia; a
Zaccaria, suo figlio, consigliere assennato, per sorteggio toccò [(καὶ ἔπεσεν ὁ
κλῆρος) καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος – (cecidit igitur sors) et erudito sortito obtigit – TM: הִפִּילוּ גּוֹרָלוֹת וַיֵּצֵא גוֹרָלוֹ]
il lato settentrionale); Est 3,7; Prv 18,18; Sap 2,9; 3,14; 5,5 (Come mai è
stato annoverato tra i figli di Dio e la sua eredità è ora tra i santi [καὶ ἐν ἁγίοις
ὁ κλῆρος αὐτοῦ ἐστιν – et inter sanctos sors illorum est]?); Sir 25,19; Gio 1,7
(Quindi dissero fra di loro: «Venite, tiriamo a sorte per sapere chi ci abbia
causato questa sciagura». Tirarono a sorte e la sorte cadde su Giona.); Is
57,6; Ger 13,25; Ez 24,6; nel NT cfr. Mt 27,35; Mc 15,24; Lc 23,34; Gv 19,24;
At 1,17.26 (26 Tirarono a sorte fra loro e la sorte cadde su Mattia [καὶ ἔδωκαν
κλήρους αὐτοῖς καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν – et dederunt sortes eis et
cecidit sors super Matthiam], che fu associato agli undici apostoli.); 8,21
(Non hai nulla da spartire né da guadagnare in questa cosa [οὐκ ἔστιν σοι μερὶς
οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτω – non est tibi pars neque sors in sermone isto],
perché il tuo cuore non è retto davanti a Dio.); 26,18 (per aprire i loro
occhi, perché si convertano dalle tenebre alla luce e dal potere di Satana a
Dio, e ottengano il perdono dei peccati e l’eredità, in mezzo a coloro che sono
stati santificati [καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις – et sortem inter sanctos]
per la fede in me”.); Col 1,12; 1 Pt 5,3 (non come padroni delle persone a voi
affidate [ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων – ut dominantes in cleris], ma
facendovi modelli del gregge.)
NOTA: in 1 Cr
26,14 e in Giona 1,7, nel TM (Testo masoretico) è utilizzato 2 volte H1486 גּוֹרָל
(goral), reso sempre in greco con G2819, κλῆρος.
cfr.
equivalenze greche ed ebraiche a PORZIONE-PARTE- EREDITÀ-SPETTANZA-SORTE
= 6 parole greche – 18 ebraiche equivalenti
GREEK
G2816-κληρονομέω-klēronomeō-inherit, be heir, obtain
by inheritance
G2817-κληρονομία-klēronomia-inheritance
G2819-κλῆρος-klēros-lot, part, inheritance, heritage
G2820-κληρόω-klēroō-obtain an inheritance
G3313-μέρος-meros-part, portion, coast, behalf,
respect, misc
G4620-σιτομέτριον-sitometrion-portion of meat
HEBREW
H548-אֲמָנָה-'amanah-sure, portion
H2256-חֵבֶל-chebel-sorrows, cord, line, coast,
portion, region, lot, ropes, company, pangs, bands, country, destruction, pain,
snare, tacklings
H2490-חָלַל-chalal-begin, profane, pollute, defile,
break, wounded, eat, slay, first, gather grapes, inheritance, began men, piped,
players, prostitute, sorrow, stain, eat as common things
H2505-חָלַק-chalaq-divide, flatter, part, distribute,
dealt, smoother, given, imparted, partner, portion, received, separate
H2506-חֵלֶק-cheleq-portion, part, flattering,
flattery, inheritance, partaker
H2508-חֲלָק-chalaq (Aramaic)-portion
H2513-חֶלְקָה-chelqah-portion, parcel, piece, field,
flattering, plat, part, flattery, ground, places, smooth, smooth things
H2706-חֹק-choq-statute, ordinance, decree, due, law,
portion, bounds, custom, appointed, commandments
H3423-יָרַשׁ-yarash-possess, ...out, inherit, heir,
possession, succeed, dispossess, poverty, drive, enjoy, poor, expelled,
utterly, misc
H3425-יְרֻשָּׁה-yĕrushah-possession, heritage,
inheritance
H4181-מוֹרָשָׁה-mowrashah-possession, inheritance,
heritage
H4490-מָנָה-manah-portion, part, belonged
H4521-מְנָת-mĕnath-portion
H5157-נָחַל-nachal-inherit, inheritance, possess,
have, divide, heritage, possession, strong's synonym
H5159-נַחֲלָה-nachalah-inheritance, heritage,
inherit, possession
H6310-פֶּה-peh-mouth, commandment, edge, according,
word, hole, end, appointment, portion, tenor, sentence, misc
H6598-פת־בג-pathbag-portion of meat, meat
H7926-שְׁכֶם-shĕkem-shoulder, back, consent, portion
10.
G1248-διακονίας-διακονία-(noun genitive feminine singular common)-[...]
At 1,17.25 (per prendere
il posto in questo ministero e apostolato [λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης
καὶ ἀποστολῆς - accipere locum ministerii huius et apostolatus], che Giuda ha
abbandonato per andarsene al posto che gli spettava».); 6,1.4 (1 In quei
giorni, aumentando il numero dei discepoli, quelli di lingua greca mormorarono
contro quelli di lingua ebraica perché, nell'assistenza quotidiana [ἐν τῇ
διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ], venivano trascurate le loro vedove. 4 Noi, invece, ci
dedicheremo alla preghiera e al servizio della Parola [ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ
τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν. - nos vero orationi et ministerio verbi
instantes erimus]».); 11,29; 12,25; 20,24 (Dopo aver rivolto loro il saluto, si
mise a raccontare nei particolari quello che Dio aveva fatto tra i pagani per
mezzo del suo ministero [ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ
- quae fecisset Deus in gentibus per ministerium ipsius].); 21,19
cfr.
equivalenze greche ed ebraiche su MINISTERO-AMMINISTRARE-SERVIRE
= 23 parole greche + 13 parole ebraiche
corrispondenti
GREEK
G1247-διακονέω-diakoneō-minister unto, serve,
minister, misc
G1248-διακονία-diakonia-ministry, ministration,
ministering
G1249-διάκονος-diakonos-minister, servant, deacon
G1398-δουλεύω-douleuō-serve, be in bondage, do
service
G1401-δοῦλος-doulos-servant, bond, bondman
G1402-δουλόω-douloō-become servant, bring into
bondage, be under bondage, given, make servant, in bondage
G2023-ἐπιχορηγέω-epichorēgeō-minister, minister
nourishment, add, minister unto
G2038-ἐργάζομαι-ergazomai-work, wrought, do, minister
about, forbear working, labour for, labour, commit, trade by, trade
G2324-θεράπων-therapōn-servant
G2418-ἱερουργέω-hierourgeō-minister
G2999-λατρεία-latreia-service, divine service
G3000-λατρεύω-latreuō-serve, worship, do the service,
worshipper
G3008-λειτουργέω-leitourgeō-minister
G3009-λειτουργία-leitourgia-service, ministry,
ministration
G3011-λειτουργός-leitourgos-minister, he that
ministers
G3407-μίσθιος-misthios-hired servant
G3411-μισθωτός-misthōtos-hireling, hired servant
G3610-οἰκέτης-oiketēs-servant, household servant
G3816-παῖς-pais-servant, child, son (Christ), son,
manservant, maid, maiden, young man
G3930-παρέχω-parechō-trouble, give, bring, show, do
for, keep, minister, offer
G5256-ὑπηρετέω-hypēreteō-serve, minister unto,
minister
G5257-ὑπηρέτης-hypēretēs-officer, minister, servant
G5524-χορηγέω-chorēgeō-minister, give
HEBREW
H5288-נַעַר-na`ar-young man, servant, child, lad,
young, children, youth, babe, boys, young
H5647-עָבַד-`abad-serve, do, till, servant, work,
worshippers, service, dress, labour, ear
H5649-עֲבַד-`abad (Aramaic)-servant
H5650-עֶבֶד-`ebed-servant, manservant, bondman,
bondage, bondservant, on all sides
H5656-עֲבֹדָה-`abodah-service, servile, work,
bondage, act, serve, servitude, tillage, effect, labour,
H5673-עֲבִידָה-`abiydah (Aramaic)-work, affairs,
service
H6402-פָּלְחָן-polchan (Aramaic)-service
H6635-צָבָא-tsaba'-host, war, army, battle, service,
appointed time, warfare, soldiers, company
H7916-שָׂכִיר-sakiyr-hired servant, hireling, hired,
hired man
H8198-שִׁפְחָה-shiphchah-handmaid, maid, maidservant,
bondwomen, maiden, womenservants, handmaidens, bondmaid, servant, wench
H8278-שְׂרָד-sĕrad-service
H8334-שָׁרַת-sharath-minister (v), minister (n),
serve, servant, service, servitor, waited
H8335-שָׁרֵת-shareth-ministry, minister
Paralleli semantici in tutta la bibbia ad Atti 1,17
KJV Acts 1:17 For (G3754) he was (G2258) numbered (G2674) with (G4862) us (G2254), and
(G2532) had obtained (G2975) part (G2819) of this (G5026) ministry (G1248).
he.
Mat 10:4 Simone il
Cananeo e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì.
Mar 3:19 e Giuda
Iscariota, che poi lo tradì.
Luk 6:16 Giuda figlio di
Giacomo e Giuda Iscariota, che fu poi il traditore.
Luk 22:47 Mentre egli
ancora parlava, ecco giunse una folla di gente; li precedeva colui che si
chiamava Giuda, uno dei Dodici. Si avvicinò a Gesù per baciarlo.
Joh 6:70 Rispose loro
Gesù: «Non vi ho scelto io, voi Dodici? Eppure uno di voi è un diavolo».
Joh 6:71 Parlava di
Giuda, figlio di Simone Iscariota. Infatti stava per tradirlo proprio lui, uno
dei Dodici.
Joh 17:12 Quando ero con
loro, io li ho conservati nel tuo Nome che mi hai dato e li ho custoditi e
nessuno di loro si è perduto, eccetto il figlio della perdizione, affinché si
adempisse la Scrittura.
this.
Act 1:25 per prendere il
posto di questo ministero e apostolato, da cui prevaricò Giuda per andare nel
luogo suo».
Act 12:25 Barnaba e
Saulo ritornarono da Gerusalemme, avendo compiuto la loro missione, e portarono
con sé Giovanni, soprannominato Marco.
Act 20:24 Ma non do
alcun valore alla mia vita, purché io termini la mia corsa e il ministero che
ho ricevuto dal Signore Gesù, di rendere testimonianza al vangelo della grazia
di Dio.
Act 21:19 Dopo averli
salutati, incominciava a raccontare per filo e per segno ciò che Dio aveva
operato tra i pagani per mezzo del suo ministero.
2Co 4:1 Perciò,
investiti di questo ministero per la misericordia che ci è stata usata, non ci
perdiamo d'animo;
2Co 5:18 E tutto è da
Dio, il quale ci ha riconciliati con sé mediante Cristo, e ha affidato a noi il
ministero della riconciliazione;
Eph 4:11 È lui che ha donato
alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come
pastori e dottori,
Eph 4:12 per preparare i
santi al ministero, per la costruzione del corpo di Cristo,
BIBLIOGRAFIA
Sigle e abbreviazioni utilizzate (non tutte)
G davanti ad
un numero indica il Numero o codice Strong; questi numeri sono assegnati solo a
parole greche del Testamento, non a parole greche della LXX.
H davanti
ad un numero, indica il Numero o codice Strong; questi numeri sono assegnati
solo a parole ebraiche dell’Antico o Primo Testamento, non alle loro (diverse)
equivalenze greche della LXX.
KJV or KJA, KJG Authorized Version (KJV) -
1769 Blayney Edition of the 1611 King James Version of the English Bible - with
Larry Pierce's Englishman's-Strong's Numbering System.
…