venerdì 1 dicembre 2023

 

Che cosa fare per sfuggire alla fine di questo mondo

Etichette: , , , , , , ,


venerdì 28 giugno 2019

 

Matteo 7,21-23: Allora chi si salva dei profeti, pastori e persone pie - se il Messia non li riconosce suoi?


Matteo 7,21-23: Chi si salva, se la prassi religiosa non basta?

CONTESTO
Il c. 7, in Matteo, chiude il discorso della montagna, con alcuni precetti: Non giudicare, perché questo tocca al Cristo; non profanare le cose sante gettandole a cani e porci; pregare il Padre con assoluta confidenza dei figli; la regola d’oro, in cui Gesù chiede ai suoi discepoli: tutto quello che volete che  altri facciano a voi, voi fatelo a loro; questa regola è una buona sintesi della Legge e dei Profeti; quindi è necessario fare anche di più; successivamente Gesù esorta  scegliere sia la Via che la Porta stretta – lui stesso: la maggioranza sceglie via e porta larghe e comode, con conseguenze, non immediate, ma disastrose. Al v. 15, Gesù mette in guardia dai falsi profeti, che si vestono da pecore ma sono lupi, o alberi sterili come spini e rovi. Al v. 21 e fino al v. 27, Gesù fa il profilo dei veri discepoli, che non sono religiosi di professione come i falsi profeti, né operano prodigi, né scacciano demoni. Sono invece persone sapienti che costruiscono la loro casa, la chiesa sull’unica Roccia. La folla si stupisce dinanzi alla autorità e sapienza degli insegnamenti di Gesù – gli stessi che gli Apostoli, con la sua stessa autorità che viene dal Padre, dovranno proclamare al mondo, per costruire la chiesa.

LETTURA COMPARATA di MATTEO 7,21-23

BGT Matthew 7:21-VUL Matthew 7:21-CEI 2008
Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι·-non omnis qui dicit mihi-Non chiunque mi dice:
κύριε κύριε,-Domine Domine-“Signore, Signore”,
εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν,-intrabit in regnum caelorum-entrerà nel regno dei cieli,
ἀλλ᾽ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου-sed qui facit voluntatem Patris mei-ma colui che fa la volontà del Padre mio
τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.-qui in caelis est (+ ipse intrabit in regnum caelorum)-che è nei cieli.
22 πολλοὶ ἐροῦσίν μοι-22 multi dicent mihi-molti mi diranno: (b)
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ·-in illa die-22 In quel giorno (a)
κύριε κύριε,-Domine Domine-“Signore, Signore,
οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν,-nonne in nomine tuo prophetavimus-non abbiamo forse profetato nel tuo nome?
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν,-et in tuo nomine daemonia eiecimus-E nel tuo nome non abbiamo forse scacciato demòni?
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;-et in tuo nomine virtutes multas fecimus-E nel tuo nome non abbiamo forse compiuto molti prodigi?”.
23 καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς-23 et tunc confitebor illis-23 Ma allora io dichiarerò loro:
ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς·-quia numquam novi vos-“Non vi ho mai conosciuti.
ἀποχωρεῖτε ἀπ᾽ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.-discedite a me qui operamini iniquitatem-Allontanatevi da me, voi che operate l'iniquità!”.
NOTE: il latino aggiunge (+ ipse intrabit in regnum caelorum) che non c’è in greco. L’italiano cambia ordine rispetto al testo in greco (b-a)

DLZ Matthew 7:21-Come si legge-Comparazione con tr. lett. inglese del gr.
לֹא כָל־הָאֹמֵר לִי-lo khal-ha'omer li-Not all the one saying to me
אֲדֹנִי אֲדֹנִי-adoni adoni-Master Master
יָבוֹא בְּמַלְכוּת הַשָׁמָיִם-yavo bemalkhuth hashamayim-will go into into the kingdom of the heavens
כִּי אִם־הָעֹשֶׂה רְצוֹן אָבִי-ki im-ha'oseh retson avi-but the one doing the want the father of me
שֶׁבַּשָׁמָיִם׃-shebbashamayim-the one in the heavens
יֹאמְרוּ רַבִּים אֵלַי (b)-yomeru rabbim elai-22 Many will say to me
22 וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא (a)-22 wehayah bayyom hahu-in that the day
אֲדֹנִי אֲדֹנִי-adoni adoni-Master Master
הֲלֹא בְשִׁמְךָ נִבֵּאנוּ-halo veshimkha nibbenu-not in the your name we spoke before
וּבְשִׁמְךָ גֵּרַשְׁנוּ שֵׁדִים-uveshimkha gerashnu shedim-and in the your name demons we threw out
וּבְשִׁמְךָ עָשִׂינוּ נִפְלָאוֹת רַבּוֹת׃-uveshimkha asinu niphla'oth rabboth-and in the your name powers many we did
23 אָז אֶעֱנֶה־בָּם-23 az e'eneh-bbam-23 And then I will confess to them
לֵאמֹר מֵעוֹלָם לֹא יָדַעְתִּי אֶתְכֶם-lemor me'olam lo yada'ti ethkhem-that but not ever I knew you
סוּרוּ מִמֶּנִּי פֹּעֲלֵי אָוֶן׃-suru mimmenni po'alei awen-make room off from me the ones working the lawlessness

ANALISI SEMANTICA E MORFOLOGICA

00-Strong's-READ-Gk TEXT-READ-Lemma-PoS (Morph)-Eng Analysis-DICTIONARY
  • versetto 21
01-G3756-Ou-Οὐ-Ou-οὐ-b-Not | not, no, lest (used for qualified negation)
02-G3956-pâs-πᾶς-pas-πᾶς-ainmsn-everyone | all, every
03-G3588-ho-ὁ-ho-ὁ-dnms-the | the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
04-G3004-légōn-λέγων-legōn-λέγω-vppanms-saying | to say
05-G1473-moi-μοι-moi-ἐγώ-rpd-s-to Me, | I (only expressed when emphatic)
06-G2962-Kýrie-Κύριε-Kyrie-κύριος-nvmsc-Lord, | lord, master
07-G2962-Kýrie,-Κύριε,-Kyrie,-κύριος-nvmsc-Lord, | lord, master
08-G1525-eiseleúsetai-εἰσελεύσεται-eiseleusetai-εἰσέρχομαι-vifm3s-will enter | to go in (to), to enter
09-G1519-eis-εἰς-eis-εἰς-pa-into | to or into
10-G3588-tḕn-τὴν-tēn-ὁ-dafs-the | the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
11-G932-basileían-βασιλείαν-basileian-βασιλεία-nafsc-kingdom | sovereignty, royal power
12-G3588-tō̂n-τῶν-tōn-ὁ-dgmp-of the | the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
13-G3772-ouranō̂n,-οὐρανῶν,-ouranōn,-οὐρανός-ngmpc-heavens, | heaven
14-G235-all’-ἀλλ’-all’-ἀλλά-cc-but | otherwise, on the other hand, but
15-G3588-ho-ὁ-ho-ὁ-dnms-the [one] | the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
16-G4160-poiō̂n-ποιῶν-poiōn-ποιέω-vppanms-doing | to make, do
17-G3588-tò-τὸ-to-ὁ-dans-the | the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
18-G2307-thélēma-θέλημα-thelēma-θέλημα-nansc-will | will
19-G3588-toû-τοῦ-tou-ὁ-dgms-the | the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
20-G3962-Patrós-Πατρός-Patros-πατήρ-ngmsc-Father | a father
21-G1473-mou-μου-mou-ἐγώ-rpg-s-of Me, | I (only expressed when emphatic)
22-G3588-toû-τοῦ-tou-ὁ-dgms-who [is] | the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
23-G1722-en-ἐν-en-ἐν-pd-in | in, on, at, by, with
24-G3588-toîs-τοῖς-tois-ὁ-ddmp-the | the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
25-G3772-ouranoîs.-οὐρανοῖς.-ouranois.-οὐρανός-ndmpc-heavens. | heaven
  • versetto 22
01-G4183-polloì-πολλοὶ-polloi-πολύς-annmpn-Many | much, many
02-G2046-eroûsín-ἐροῦσίν-erousin-λέγω-vifa3p-will say | to say
03-G1473-moi-μοι-moi-ἐγώ-rpd-s-to Me | I (only expressed when emphatic)
04-G1722-en-ἐν-en-ἐν-pd-in | in, on, at, by, with
05-G1565-ekeínēi-ἐκείνῃ-ekeinē-ἐκεῖνος-rddfs-that | that one (or neut. that thing), often intensified by the art. preceding
06-G3588-tē̂i-τῇ-tē-ὁ-ddfs-the | the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
07-G2250-hēmérāi-ἡμέρᾳ-hēmera-ἡμέρα-ndfsc-day, | day
08-G2962-Kýrie-Κύριε-Kyrie-κύριος-nvmsc-Lord, | lord, master
09-G2962-Kýrie,-Κύριε,-Kyrie,-κύριος-nvmsc-Lord, | lord, master
10-G3756-ou-οὐ-ou-οὐ-b-not | not, no, lest (used for qualified negation)
11-G3588-tō̂i-τῷ-tō-ὁ-ddns-in | the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
12-G4674-sō̂i-σῷ-sō-σός-asdnsn-Your | your
13-G3686-onómati-ὀνόματι-onomati-ὄνομα-ndnsc-name | a name, authority, cause
14-G4395-eprophēteúsamen,-ἐπροφητεύσαμεν,-eprophēteusamen,-προφητεύω-viaa1p-did we prophesy, | to foretell, tell forth, prophesy
15-G2532-kaì-καὶ-kai-καί-cc-and | and, even, also
16-G3588-tō̂i-τῷ-tō-ὁ-ddns-[to] | the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
17-G4674-sō̂i-σῷ-sō-σός-asdnsn-Your | your
18-G3686-onómati-ὀνόματι-onomati-ὄνομα-ndnsc-name | a name, authority, cause
19-G1140-daimónia-δαιμόνια-daimonia-δαιμόνιον-nanpc-demons | an evil spirit, a demon
20-G1544-exebálomen,-ἐξεβάλομεν,-exebalomen,-ἐκβάλλω-viaa1p-cast out, | to expel, to drive, cast or send out
21-G2532-kaì-καὶ-kai-καί-cc-and | and, even, also
22-G3588-tō̂i-τῷ-tō-ὁ-ddns-[to] | the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
23-G4674-sō̂i-σῷ-sō-σός-asdnsn-your | your
24-G3686-onómati-ὀνόματι-onomati-ὄνομα-ndnsc-name | a name, authority, cause
25-G1411-dynámeis-δυνάμεις-dynameis-δύναμις-nafpc-miracles | (miraculous) power, might, strength
26-G4183-pollàs-πολλὰς-pollas-πολύς-anafpn-many | much, many
27-G4160-epoiḗsamen?-ἐποιήσαμεν;-epoiēsamen?-ποιέω-viaa1p-perform? | to make, do
  • versetto 23
01-G2532-kaì-καὶ-kai-καί-cc-And | and, even, also
02-G5119-tóte-τότε-tote-τότε-b-then | then, at that time
03-G3670-homologḗsō-ὁμολογήσω-homologēsō-ὁμολογέω-vifa1s-I will declare | to speak the same, to agree
04-G846-autoîs-αὐτοῖς-autois-αὐτός-rpdmp-to them | (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same
05-G3754-hóti-ὅτι-hoti-ὅτι-cs- , ["] | that, because
06-G3763-Oudépote-Οὐδέποτε-Oudepote-οὐδέποτε-b-Never | never
07-G1097-égnōn-ἔγνων-egnōn-γινώσκω-viaa1s-knew I | to come to know, recognize, perceive
08-G4771-hymâs:-ὑμᾶς·-hymas;-σύ-rpa-p-you; | you (plural)
09-G672-apochōreîte-ἀποχωρεῖτε-apochōreite-ἀποχωρέω-vdpa2p-depart you | to go away, depart
10-G575-ap’-ἀπ’-ap’-ἀπό-pg-from | from, away from
11-G1473-emoû-ἐμοῦ-emou-ἐγώ-rpg-s-Me, | I (only expressed when emphatic)
12-G3588-hoi-οἱ-hoi-ὁ-dnmp-those | the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
13-G2038-ergazómenoi-ἐργαζόμενοι-ergazomenoi-ἐργάζομαι-vppmnmp-working | to work, labor
14-G3588-tḕn-τὴν-tēn-ὁ-dafs-the | the; demonstrative this, that; rel. who, which, that
15-G458-anomían.-ἀνομίαν.-anomian.-ἀνομία-nafsc-lawlessness. | lawlessness

PARALLELI SEMANTICI AI SINGOLI VERSETTI

  • al versetto 21
KJV Matthew 7:21 Not (G3756) every one (G3956) that saith (G3004) unto me (G3427), Lord (G2962), Lord (G2962), shall enter (G1525) into (G1519) the kingdom (G932) of heaven (G3772); but (G235) he that doeth (G4160) the will (G2307) of my (G3450) Father (G3962) which is in (G1722) heaven (G3772).
TOOLS ON LINE
Is 48,1-2; Os 8,2-3; Mt 10,32-33 (32 Perciò chiunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli; 33 chi invece mi rinnegherà davanti agli uomini, anch'io lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli.); 12,50 (chiunque fa la volontà del Padre mio che è nei cieli, egli è per me fratello, sorella e madre); 16,17; 18,3.10.19.35 (3 In verità io vi dico: se non vi convertirete e non diventerete come i bambini, non entrerete nel regno dei cieli.); 19,24; 21,29.31; 25,11-12.21 (Ma egli rispose: “In verità io vi dico: non vi conosco”.); 26,39.42; Mc 3,35; 9,47; 10,23-24; Lc 6,46; 11,28; 13,25; 18,25; Gv 3,5; 5,17; 6,40; 7,17; 10,29-30; 14,7; 15,23; At 14,22; 19,13; Rm 2,13; 12,2; Ef 6,6; Col 4,12; 1 Ts 4,3; 5,18; Tt 1,16; Eb 4,6; 13,21; Gc 1,22; 2,20; 1 Pt 2,15; 4,2; 1 Gv 3,21; Ap 2,27-28; 3,5; 22,14 (Beati coloro che lavano le loro vesti per avere diritto all'albero della vita e, attraverso le porte, entrare nella città.)
  • al versetto 22
KJV Matthew 7:22 Many (G4183) will say (G2046) to me (G3427) in (G1722) that (G1565) day (G2250), Lord (G2962), Lord (G2962), have we (G4395) (G0) not (G3756) prophesied (G4395) in thy (G4674) name (G3686)? and (G2532) in thy (G4674) name (G3686) have cast out (G1544) devils (G1140)? and (G2532) in thy (G4674) name (G3686) done (G4160) many (G4183) wonderful works (G1411)?
Nm 24,4; 31,8; 1 Re 22,11; Is 2,11.17 (11 L'uomo abbasserà gli occhi superbi, l'alterigia umana si piegherà; sarà esaltato il Signore, lui solo, in quel giorno. 17 Sarà piegato l'orgoglio degli uomini, sarà abbassata l'alterigia umana; sarà esaltato il Signore, lui solo, in quel giorno.); Ger 23,13; Ml 3,17-18 (Voi allora di nuovo vedrete la differenza fra il giusto e il malvagio, fra chi serve Dio e chi non lo serve.); Mt 7,21; 10,5; 24,36; Lc 10,12 (Io vi dico che, in quel giorno, Sòdoma sarà trattata meno duramente di quella città.); 13,26 (Allora comincerete a dire: “Abbiamo mangiato e bevuto in tua presenza e tu hai insegnato nelle nostre piazze”.); Gv 11,51; At 19,13 (Alcuni Giudei, che erano esorcisti itineranti, provarono anch'essi a invocare il nome del Signore Gesù sopra quanti avevano spiriti cattivi, dicendo: «Vi scongiuro per quel Gesù che Paolo predica!».); 1 Cor 13,1-2; 1 Ts 5,4; 2 Ts 1,10; 2 Tm 1,12.18; 4,8 (Ora mi resta soltanto la corona di giustizia che il Signore, il giudice giusto, mi consegnerà in quel giorno; non solo a me, ma anche a tutti coloro che hanno atteso con amore la sua manifestazione.); Eb 6,4
  • al versetto 23
KJV Matthew 7:23 And (G2532) then (G5119) will I profess (G3670) unto them (G846), (G3754) I never (G3763) knew (G1097) you (G5209): depart (G672) from (G575) me (G1700), ye that work (G2038) iniquity (G458).
Sal 5,6; 6,9 (Via da me, voi tutti che fate il male: il Signore ascolta la voce del mio pianto.); Mt 25,12.41 (12 Ma egli rispose: “In verità io vi dico: non vi conosco”. 41 Poi dirà anche a quelli che saranno alla sinistra: “Via, lontano da me, maledetti, nel fuoco eterno, preparato per il diavolo e per i suoi angeli,); Lc 13,25.27 (25 Quando il padrone di casa si alzerà e chiuderà la porta, voi, rimasti fuori, comincerete a bussare alla porta, dicendo: “Signore, aprici!”. Ma egli vi risponderà: “Non so di dove siete”. 27 Ma egli vi dichiarerà: “Voi, non so di dove siete. Allontanatevi da me, voi tutti operatori di ingiustizia!”.); Gv 10,14.27; 2 Tm 2,19 (Il Signore conosce quelli che sono suoi, e ancora: Si allontani dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore.); Ap 22,15 (Fuori i cani, i maghi, gli immorali, gli omicidi, gli idolatri e chiunque ama e pratica la menzogna!)

PARALLELI A TERMINI GRECI CON EQUIVALENZE SIA GRECHE CHE EBRAICHE

0. Strong's-Gk TEXT-Lemma-PoS (Morph)-Eng Analysis-DICTIONARY
  • 2. G3956-πᾶς-πᾶς-ainmsn-everyone | all, every
Mt 1,17; 2,3-4.16; 3,5.10.15; 4,4.8-9.23-24; 5,11.15.18.22.28.32; 6,29.32-33; 7,8.12.17.19.21.24.26; 8,16.32-34; 9,35; 10,1.22.30.32; 11,13.27-28; 12,15.23.25.31.36; 13,2.19.32.34.41.44.46-47.51-52.56; 14,20.35; 15,13.17.37; 17,11; 18,10.16.19.25-26.31-32.34; 19,3.11.20.26-27.29; 21,10.12.22.26; 22,4.10.27-28; 23,3.5.8.20.27.35-36; 24,2.8-9.14.22.30.33-34.47; 25,5.7.29.31-32; 26,1.27.31.33.35.52.56.70; 27,1.22.25.45; 28,18-20
   Equivalenze greche nel NT
G537-ἅπας-hapas-all, all things, whole, every one, every
G1538-ἕκαστος-hekastos-every man, every one, every, misc
G2527-καθόλου-katholou-at all
G3650-ὅλος-holos-all, whole, every whit, altogether, throughout
G3654-ὅλως-holōs-at all, commonly, utterly
G3832-πανοικεί-panoikei-with all (one's) house
G3833-πανοπλία-panoplia-whole armour, all ... armour
G3837-πανταχοῦ-pantachou-every where, in all places
G3843-πάντως-pantōs-by all means, altogether, surely, must needs, no doubt, in no wise, at all
G3956-πᾶς-pas-all, all things, every, all men, whosoever, everyone, whole, every man, all manner of, no, any, every thing, whatsoever, always, any thing, daily, no, not tr
G3836-πανταχόθεν-pantachothen-from every quarter
G3837-πανταχοῦ-pantachou-every where, in all places
G3840-πάντοθεν-pantothen-on every side, round about
   Equivalenze ebraiche nell’AT
H1755-דּוֹר-dowr-generation, all, many, misc
H3605-כֹּל-kol-every thing, all, whosoever, whatsoever, nothing, yet
H3606-כֹּל-kol (Aramaic)-all, any, whole, as, every, because, as, no, whosoever, misc
H3632-כָּלִיל-kaliyl-perfect, wholly, all, wholly burnt, flame, perfection, whole burnt sacrifice, utterly, every whit, whole
H4358-מִכְלוֹל-miklowl-all sorts, gorgeously
H4360-מַכְלֻלִים-miklul-all sorts
H4393-מְלֹא-mĕlo'-full, fulness, all that is therein, all, fill, handful, multitude, handful, handfuls
H4557-מִסְפָּר-mispar-number, few, all, innumerable, sum, time, account, abundance, infinite, innumerable, numbered, tale, telling, misc
H7849-שָׁטַח-shatach-spread, enlarge, stretch out, all abroad
  • 4. G3004-λέγων-λέγω-vppanms-saying | to say
Mt 1,16.20.22; 2,2.5.8.13.15.17.20.23; 3,2-3.7.9.14-15.17; 4,3-4.6.9-10.14.17-19; 5,2.11.18.20-22.26-28.31-34.38-39.43-44; 6,2.5.16.25.29.31; 7,4.21-22; 8,2-4.6-11.13.17.19-22.25-27.29.31-32; 9,2-6.9.11-12.14-15.18.21-22.24.27-30.33-34.37; 10,2.5.7.15.23.27.42; 11,3-4.7.9.11.17-19.22.24-25; 12,2-3.6.10-11.13.17.23-25.31-32.36.38-39.44.47-49; 13,3.10-11.14.17.24.27-28.30-31.35-37.51-52.54-55.57; 14,2.4.15-18.26-31.33; 15,1.3-5.7.10.12-13.15-16.22-28.32-34; 16,2.6-8.11-18.20.22-24.28; 17,4-5.7.9-13.15.17.19-20.22.24-26; 18,1.3.10.13.17-19.21-22.26.28-29.32; 19,3-5.7-11.14.16-18.20.23-28; 20,4.6-8.12-13.17.21-23.25.30-33; 21,2-5.9-11.13.15-16.19-21.23-31.37-38.41-43.45; 22,1.4.8.12-13.16-18.20-21.23-24.29.31.42-44; 23,2-3.16.30.36.39; 24,2-5.15.23.26.34.47-48; 25,8-9.11-12.20.22.24.26.34.37.40-41.44-45; 26,1.3.5.8.10.13-15.17-18.21-23.25-27.29.31.33-36.38-40.42.44-45.48-50.52.55.61-66.68-71.73.75; 27,4.6.9.11.13.16-17.19.21-25.29.33.40-41.43.46-47.49.54.63-64; 28,5-7.9-10.13.18
   Equivalenze greche nel NT
G471-ἀντεῖπον-anteipon-gainsay, say against
G669-ἀποφθέγγομαι-apophtheggomai-utterance, speak forth, say
G2031-ἔπος-epos-say
G2036-εἶπον-eipon-say, speak, tell, command, bid, misc
G2046-εἶπον-eipon-say, speak, tell, speak of, call
G2980-λαλέω-laleō-speak, say, tell, talk, preach, utter, misc
G3004-λέγω-legō-say, speak, call, tell
G4280-προερέω-proereó-say before, tell before, speak before, foretell
G4483-ῥέω-rheō-speak, say, speak of, command, make
G5335-φάσκω-phaskō-say, affirm, profess
G5346-φημί-phēmi-say, affirm
   Equivalenze ebraiche nell’AT
H560-אֲמַר-'amar (Aramaic)-say, commanded, speak, tell, declare
H1696-דָּבַר-dabar-speak, say, talk, promise, tell, commune, pronounce, utter, command misc
H4405-מִלָּה-millah-word, speech, say, speaking, answer, byword, matter, speak, talking
H5001-נָאַם-na'am-say
  • 6. G2962-Κύριε-κύριος-nvmsc-Lord, | lord, master
Mt 1,20.22.24; 2,13.15.19; 3,3; 4,7.10; 5,33; 6,24; 7,21-22; 8,2.6.8.21.25; 9,28.38; 10,24-25; 11,25; 12,8; 13,27; 14,28.30; 15,22.25.27; 16,22; 17,4.15; 18,21.25.27.31-32.34; 20,8.30-31.33; 21,3.9.30.40.42; 22,37.43-45; 23,39; 24,42.45-46.48.50; 25,11.18-24.26.37.44; 26,22; 27,10.63; 28,2
   Equivalenze greche nel NT
G1203-δεσπότης-despotēs-Lord, master
G1988-ἐπιστάτης-epistatēs-Master
G2519-καθηγητής-kathēgētēs-master
G2634-κατακυριεύω-katakyrieuō-exercise dominion over, overcome, be lord over, exercise lordship over
G2942-κυβερνήτης-kybernētēs-master, shipmaster
G2961-κυριεύω-kyrieuō-have dominion over, exercise lordship over, be Lord of, lords
G2962-κύριος-kyrios-Lord, lord, master, sir, Sir, misc
G3617-οἰκοδεσπότης-oikodespotēs-householder, goodman of the house, master of the house, goodman
G4461-ῥαββί-rhabbi-Master (Christ), Rabbi (Christ), rabbi
G4462-ῥαββουνί-rhabbouni-Lord (Christ), Rabboni (Christ)
   Equivalenze ebraiche nell’AT
H113-אָדוֹן-'adown-lord, master(s), Lord, owner, sir
H136-אֲדֹנָי-'Adonay-Lord, lord, God
H241-אֹזֶן-'ozen-ear(s), audience, hearing, show, advertise, displeased the LORD, hear, hear, reveal, tell
H1167-בַּעַל-ba`al-man, owner, husband, have, master, man given, adversary, archers, babbler, bird, captain, confederate, misc
H1376-גְּבִיר-gĕbiyr-lord
H2486-חָלִילָה-chaliylah-God forbid, far be it, be...far, Lord forbid, misc
H3050-יָהּ-Yahh-LORD, JAH
H3068-יְהֹוָה-Yĕhovah-LORD, GOD, JEHOVAH, variant
H3069-יְהֹוָה-Yĕhovih-GOD, LORD
H3072-יְהֹוָה צִדְקֵנוּ-Yĕhovah tsidqenuw-LORD our Righteousness
H3074-יְהֹוָה שָׁמָה-Yĕhovah shammah-The LORD is there
H4756-מָרֵא-mare' (Aramaic)-lord, Lord
H5633-סֶרֶן-seren-lord, plate
H7229-רַב-rab (Aramaic)-great, master, stout, chief, captain, lord
H7261-רַבְרְבָנִין-rabrĕban (Aramaic)-lord, prince
H7991-שָׁלִישׁ-shaliysh-captain, lord, instrument of musick, great measure, excellent thing, measure, prince
H7229-רַב-rab (Aramaic)-great, master, stou
  • 8. G1525-εἰσελεύσεται-εἰσέρχομαι-vifm3s-will enter | to go in (to), to enter
Mt 2,21; 5,20; 6,6; 7,13.21; 8,5.8; 9,25; 10,5.11-12; 12,4.29.45; 15,11; 18,3.8-9; 19,17.23-24; 21,10.12; 22,11-12; 23,13; 24,38; 25,10.21.23; 26,41.58; 27,53
   Equivalenze greche nel NT
G305-ἀναβαίνω-anabainō-go up, come up, ascend, ascend up, climb up, spring up, grow up, come, enter, arise, rise up, misc, vr ascend
G1524-εἴσειμι-eiseimi-go, go in, enter
G1525-εἰσέρχομαι-eiserchomai-enter, go, come in, go in, enter in, come, arise
G1529-εἴσοδος-eisodos-coming, entering in, entrance in, to enter into, entrance
G1531-εἰσπορεύομαι-eisporeuomai-enter, enter in, come in, go
G1684-ἐμβαίνω-embainō-enter, come, get, go, take, go up, step in
G1910-ἐπιβαίνω-epibainō-sit, come, go aboard, take, come into, enter into
G3922-παρεισέρχομαι-pareiserchomai-enter, come in privily
   Equivalenze ebraiche nell’AT
H935-בּוֹא-bow'-come, bring, ... in, enter, go, carry, ...down, pass, ...out, misc
H3996-מָבוֹא-mabow'-going down, entry, come, entrance, enter, in, west, westward, variant
H5181-נָחַת-nachath-broken, come down, enter, stick fast, settle, press sore, strong's synonym
  • 11. G932-βασιλείαν-βασιλεία-nafsc-kingdom | sovereignty, royal power
Mt 3,2; 4,8.17.23; 5,3.10.19-20; 6,10.33; 7,21; 8,11-12; 9,35; 10,7; 11,11-12; 12,25-26.28; 13,11.19.24.31.33.38.41.43-45.47.52; 16,19.28; 18,1.3-4.23; 19,12.14.23-24; 20,1.21; 21,31.43; 22,2; 23,13; 24,7.14; 25,1.34; 26,29
   Equivalenze greche nel NT
G2098-εὐαγγέλιον-euaggelion-gospel, gospel of Christ, gospel of God, gospel of the Kingdom
   Equivalenze ebraiche nell’AT
H4410-מְלוּכָה-mĕluwkah-kingdom, royal, king's
H4437-מַלְכּוּ-malkuw (Aramaic)-kingdom, reign, realm, kingly
H4438-מַלְכוּת-malkuwth-kingdom, reign, royal, realm, empire, estate
H4467-מַמְלָכָה-mamlakah-kingdom, royal, reign, king's
H4468-מַמְלָכוּת-mamlakuwth-kingdom, reign
  • 13. G3772-οὐρανῶν,-οὐρανός-ngmpc-heavens, | heaven
  • 25. G3772-οὐρανοῖς. οὐρανός-ndmpc-heavens. | heaven
Mt 3,2.16-17; 4,17; 5,3.10.12.16.18-20.34.45; 6,1.9-10.20.26; 7,11.21; 8,11.20; 10,7.32-33; 11,11-12.23.25; 12,50; 13,11.24.31-33.44-45.47.52; 14,19; 16,1-3.17.19; 18,1.3-4.10.14.18-19.23; 19,12.14.21.23; 20,1; 21,25; 22,2.30; 23,13.22; 24,29-31.35-36 (Subito dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, le stelle cadranno dal cielo [G3772] e le potenze dei cieli saranno sconvolte.); 25,1; 26,64; 28,2.18
   Equivalenze ebraiche nell’AT
H1534-גַּלְגַּל-galgal-wheel, heaven, rolling thing, whirlwind
H7834-שַׁחַק-shachaq-cloud, sky, heaven, small dust
H8064-שָׁמַיִם-shamayim-heaven, air, astrologers
H8065-שְׁמַיִן-shamayin (Aramaic)-heaven
nella Bibbia della CEI, cfr. “cielo” e “cieli”
Dt 4,19 (Quando alzi gli occhi al cielo [H8064] e vedi il sole, la luna, le stelle e tutto l'esercito del cielo, tu non lasciarti indurre a prostrarti davanti a quelle cose e a servirle; cose che il Signore, tuo Dio, ha dato in sorte a tutti i popoli che sono sotto tutti i cieli.); Sir 16,18 (Ecco il cielo e il cielo dei cieli [LXX: ἰδοὺ ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ-VUL: ecce caelum et caeli caelorum], l'abisso e la terra sussultano quando egli appare. ?Tutto l'universo è stato creato ed esiste per la sua volontà.?); Is 51,6 (Alzate al cielo [H8064] i vostri occhi e guardate la terra di sotto, poiché i cieli si dissolveranno come fumo, la terra si logorerà come un vestito e i suoi abitanti moriranno come larve. Ma la mia salvezza durerà per sempre, la mia giustizia non verrà distrutta.); Mt 24,29; Mc 13,25; Lc 19,38
  • 16. G4160-ποιῶν-ποιέω-vppanms-doing | to make, do
Mt 1,24; 3,3.8.10; 4,19; 5,19.32.36.46-47; 6,1-3; 7,12.17-19.21-22.24.26; 8,9; 9,28; 12,2-3.12.16.33.50; 13,23.26.28.41.58; 17,4.12; 18,35; 19,4.16; 20,5.12.15.32; 21,6.13.15.21.23-24.27.31.36.40.43; 22,2; 23,3.5.15.23; 24,46; 25,40.45; 26,12-13.18-19.73; 27,22-23; 28,14-15
   Equivalenze greche nel NT
G14-ἀγαθοεργέω-agathoergeō-do good
G15-ἀγαθοποιέω-agathopoieō-do good, well doing, do well
G17-ἀγαθοποιός-agathopoios-do well
G1398-δουλεύω-douleuō-serve, be in bondage, do service
G1402-δουλόω-douloō-become servant, bring into bondage, be under bondage, given, make servant, in bondage
G1517-εἰρηνοποιέω-eirēnopoieō-make peace
G1754-ἐνεργέω-energeō-work, show forth (one's) self, wrought, be effectual, effectually work, effectual fervent, work effectually in, be might in, to do
G2005-ἐπιτελέω-epiteleō-perform, perfect, accomplish, finish, performance, make, do
G2038-ἐργάζομαι-ergazomai-work, wrought, do, minister about, forbear working, labour for, labour, commit, trade by, trade
G2140-εὐποιΐα-eupoiïa-to do good
G2227-ζῳοποιέω-zōopoieō-quicken, give life, make alive
G2554-κακοποιέω-kakopoieō-do evil, evil doing
G2673-καταργέω-katargeō-destroy, do away, abolish, cumber, loose, cease, fall, deliver, misc
G2675-καταρτίζω-katartizō-perfect, make perfect, mend, be perfect, fit, frame, prepare, restore, perfectly joined together
G2680-κατασκευάζω-kataskeuazō-prepare, build, make, ordain
G2716-κατεργάζομαι-katergazomai-work, do, do deed, to perform, cause, work out
G2936-κτίζω-ktizō-create, Creator, make;
G3447-μοσχοποιέω-moschopoieō-make a calf
G4160-ποιέω-poieō-do, make, bring forth, commit, cause, work, show, bear, keep, fulfil, deal, perform, not tr, misc
G4238-πράσσω-prassō-do, commit, exact, require, deed, keep, use arts
G4294-προκαταρτίζω-prokatartizō-make up beforehand
G4364-προσποιέω-prospoieō-make as though
G4931-συντελέω-synteleō-end, fulfil, finish, make
G5048-τελειόω-teleioō-make perfect, perfect, finish, fulfil, be perfect, consecrate
cfr. Mt 1,24 (Quando si destò dal sonno, Giuseppe fece [G4160] come gli aveva ordinato l'angelo del Signore e prese con sé la sua sposa;); 5,47; 6,2-3; 7,12.17-18; 8,9; 12,2.33; 20,12; 23,3.15; 25,40.45; 28,15. NOTA: Matteo non usa πράσσω.
   Equivalenze ebraiche nell’AT
H1124-בְּנָא-bĕna' (Aramaic)-build, building, builded, make
H1254-בָּרָא-bara'-create, creator, choose, make, cut down, dispatch, done, make fat
H3335-יָצַר-yatsar-form, potter, fashion, maker, frame, make, former, earthen, purposed
H3635-כְּלל-kĕlal (Aramaic)-set up, make up, finished, variant
H6466-פָעַל-pa`al-work, workers, do, make, commit, doers, Maker, ordaineth
H5647-עָבַד-`abad-serve, do, till, servant, work, worshippers, service, dress, labour, ear, misc
H5648-עֲבַד-`abad (Aramaic)-do, made, cut, do, do, worketh, executed, goeth, kept, moved, wrought
H6213-עָשָׂה-`asah-do, make, wrought, deal, commit, offer, execute, keep, shew, prepare, work, do so, perform, get, dress, maker, maintain; cfr.
H6466-פָעַל-pa`al-work, workers, do, make, commit, doers, Maker, ordaineth
H6467-פֹּעַל-po`al-work, act, deeds, do, getting, maker
nella bibbia ebraica, cfr. Es 15,17; Nm 23,23; Dt 32,27 (Non si ingannino i loro avversari; non dicano: La nostra mano ha vinto, non è il Signore che ha operato [H6466] tutto questo!); Gb 7,20; 11,8; 22,17; 31,3; 33,29; 34,8.22.32; 35,6; 36,3.23; Sal 5,5; 6,8; 7,13.15; 11,3; 14,4; 15,2; 28,3; 31,19; 36,12; 44,1; 53,4; 58,2; 59,2; 64,2; 68,28; 74,12; 92,7.9; 94,4.16; 101,8; 119,3; 125,5; 141,4.9; Prv 10,29; 16,4; 21,15; 30,20; Is 26,12; 31,2; 41,4; 43,13; 44,12.15; Os 6,8; 7,1; Mic 2,1; Ab 1,5; Sof 2,3;
nella Bibbia della CEI, cfr. Gn 2,5 (nessuna erba campestre era spuntata, perché il Signore Dio non aveva fatto piovere sulla terra e non c'era uomo che lavorasse [H5647] il suolo,); 22,14; Es 36,1; Nm 16,30; Dt 12,7; 16,15 (Celebrerai la festa per sette giorni per il Signore, tuo Dio, nel luogo che avrà scelto il Signore, perché il Signore, tuo Dio, ti benedirà in tutto il tuo raccolto e in tutto il lavoro [H1615] delle tue mani, e tu sarai pienamente felice.); 18,12; 27,15; 2 Re 12,12; 22,5; 1 Cr 28,20; 2 Cr 2,13; Sal 31,24; Ger 8,14; 16,5; Ag 1,14; Mt 9,38; At 15,17; Rm 14,6; 1 Cor 16,10; 2 Ts 3,12; Gc 5,4; 1 Pt 3,6; cfr. ancora Gn 39,11 (); 1 Re 7,14.40 (14 figlio di una vedova della tribù di Nèftali; suo padre era di Tiro e lavorava [H2790] il bronzo. Era pieno di sapienza, di intelligenza e di perizia, per fare [H4399] ogni genere di lavoro [H6213] in bronzo. Egli si recò dal re Salomone ed eseguì tutti i suoi lavori [H4399].); 1 Cr 29,5; 2 Cr 4,11; Sir 10,26; 1 Ts 4,11 (e a fare tutto il possibile [G5389] per vivere in pace, occuparvi [G4238] delle vostre cose e lavorare [G2038] con le vostre mani, come vi abbiamo ordinato,)
  • 18. G2307-θέλημα-θέλημα-nansc-will | will
Mt 6,10; 7,21; 12,50; 18,14; 21,31; 26,42
   Equivalenze greche nel NT
G1012-βουλή-boulē-counsel, will, advise
G1013-βούλημα-boulēma-purpose, will
G1014-βούλομαι-boulomai-will, would, be minded, intend, be disposed, be willing, list, of his own will
G2107-εὐδοκία-eudokia-good pleasure, good will, seem good, desire
G2133-εὔνοια-eunoia-benevolence, good will
G2307-θέλημα-thelēma-will, desire, pleasure
G2308-θέλησις-thelēsis-will
G2309-θέλω-thelō-will/would, will/would have, desire, desirous, list, to will
   Equivalenze ebraiche nell’AT
H14-אָבָה-'abah-would, will, willing, consent, rest content
H165-אֱהִי-'ehiy-will
H2654-חָפֵץ-chaphets-delight, please, desire, will, pleasure, favour, like, moveth, would, at all
H5315-נֶפֶשׁ-nephesh-soul, life, person, mind, heart, creature, body, himself, yourselves, dead, will, desire, man, themselves, any, appetite, misc
H6634-צְבָה-tsĕba' (Aramaic)-will, his will
H7470-רְעוּת-rĕuwth (Aramaic)-pleasure, will
H7522-רָצוֹן-ratsown-favour, will, acceptable, delight, pleasure, accepted, desire, acceptance, selfwill
  • 20. G3962-Πατρός-πατήρ-ngmsc-Father | a father
Mt 2,22; 3,9; 4,21-22; 5,16.45.48; 6,1.4.6.8-9.14-15.18.26.32; 7,11.21; 8,21; 10,20-21.29.32-33.35.37; 11,25-27; 12,50; 13,43; 15,4-6.13; 16,17.27; 18,10.14.19.35; 19,5.19.29; 20,23; 21,31; 23,9.30.32; 24,36; 25,34; 26,29.39.42.53; 28,19

PROSPETTIVE SOSTENIBILI

  1. Le opere della Legge non costituiscono, per il Cristo, quella giustizia superiore che egli stesso esige dai suoi discepoli o seguaci, distaccandoli da una religiosità pia e osservante di scribi e farisei, tradizionale ma insufficiente.
  2. Gesù condanna i falsi profeti, ma anche tutti coloro che, per mestiere, lo invocano Signore, Signore. 
  3. La preghiera, come del resto il digiuno e l'elemosina sono opere religiose ma ambigue, in quanto non nascono dalla fede filiale di Cristo nel Padre nostro.
  4. Pregare, profetare, guarire, insegnare nel Nome di Gesù, non basta per essere da lui riconosciuti suoi, nel giorno del giudizio.
  5. La chiesa dunque, nella sua opera pastorale, può essere considerata insufficiente.
  6. L'unico fondamento e Signore da obbedire per la Chiesa è il solo Cristo - l'unica via, l'unica porta da attraversare per arrivare alla vita nella Casa del Padre.

Etichette: , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]