giovedì 1 ottobre 2020

 

ACCANIRSI [COME DIO]: Commento filologico al tema in Giobbe 19,22

Il testo nella versione in italiano della CEI (2008):

"Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?"

CONTESTO IMMEDIATO

19,21 Pietà, pietà di me, almeno voi, amici miei, perché la mano di Dio mi ha percosso! […] 19,23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro

PARALLELI AL VERSETTO

Gb 2,5; 10,16; 16,13-14; 31,31; Sal 69,27; Is 51,23; Mi 3,3

ALLINEAMENTI LINGUISTICI E PARALLELI LETTERALI

NOTA: Per traslitterare e leggere più facilmente ebraico e greco, copia la parola o la frase su Traslitterare

CEI: Perché vi accanite contro di me, come Dio

Il verbo "accanire" è usato, nella versione italiana del 2008 solo in Gen 31,36; Gal 1,14; 2Tm 4,15 [ἀνθίστημι]. In Genesi 31,36 (Giacobbe allora si adirò e apostrofò Làbano, al quale disse: Qual è il mio delitto, qual è il mio peccato, perché ti accanisca contro di me?) "accanisca" corrisponde all'ebraico H1814 דָּלַק (dalaq), "bruciare, accendere, infiammare, incendiare" (to burn, hotly pursue; to kindle, to inflame); al greco καταδιώκω, "pedinare, stare sulle tracce, dare la caccia, perseguire, inseguire" (search for (eagerly), track down, hunt for someone - vedi Mc 1,36); al latino "persecutus es me" (persequor).

TM: ‎ לָמָּה תִּרְדְּפֻנִי כְמוֹ־אֵל

La forma ‎ תִּרְדְּפֻנִי è qal imperfetto, 2a persona maschile plurale con suffisso di 1a persona singolare. In questa forma, il verbo [H7291] רָדַף (radaph), "star dietro, stare alle calcagna, seguire, inseguire, perseguire, perseguitare, dare la caccia" (to be behind, follow after, pursue, persecute, run after, harass) non ricorre altrove. Nella Bibbia ebraica, con altre forme, רָדַף è  in 135 versetti, a cominciare da Gen 14,14 a Na 1,8. Leggi Gb 19,22.28; Sal 7,1.5; 10,2; 31,15; 35,3.6; 69,26; 71,11; 83,15; 119,84.86; Ger 17,18; 29,18; Lam 3,66; Mt 5,11.44; 10,23; 23,34; Lc 11,49; 21,12; Gv 5,16; 15,20; Rm 12,14 - dove equivale, nella traduzione KJ, all'inglese "persecute".

LXX: διὰ τί δέ με διώκετε ὥσπερ καὶ ὁ κύριος

La forma διώκετε (indicativo presente attivo, 2a persona plurale da διώκω) è presente, nella Bibbia greca, almeno ancora Ag 1,9; 1Cor 14,1; 1Ts 5,15; Eb 12,14. In Giobbe greco διώκω non è presente altrove. Il Numero Strong di διώκω è G1377

NOV: Quare persequimini me sicut Deus

Il latino "persequimini" (qui solo = a: indicativo presente, deponente, 2a persona plurale), da "persequor" è presente anche in Gs 2,5 (imperativo); 10,19 (imperativo); Sal 71,11 (imperativo).

KJV: Why do you persecute <H7291> me as God <H410>

L'espressione "persecute me" ' ancora in Sal 7,1; 31,15; 35,3; 119,84.86; Ger 17,18.

Per una lettura dell'intera bibbia

sia in ebraico che in greco, sia quindi l'Antico Testamento che è in ebraico (e in greco - la LXX) che il Nuovo Testamento (solo in greco), a partire da questo stesso tema, "accanirsi - perseguitare" in diverse traduzioni - propongo un glossario agenda di parole ebraiche e greche (equivalenti):

PAROLE EBRAICHE (AT)

PAROLE GRECHE (NT)

STRUMENTI LINGUISTICI ONLINE

Glossario ebraico-greco-inglese - Morfologia e dizionario di latino - Coniugatore dei verbi latini - Dizionario di italiano - Dizionario di inglese - Dizionario greco-multilingue - Dizionario ebraico-multilingue - Concordanze tematiche (NT)







Etichette: , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]