mercoledì 23 settembre 2020
Luca 8,19-21: La vera parentela di Gesù - non è quella etnica
Lettura della bibbia a partire da 3 parole chiave
Studiamo tre parole chiave in greco, una per ogni versetto della pericope (Lc 8,19-21), per proiettarle poi nei paralleli del versetto, nelle occorrenze della forma e del lemma greco scelto nel vangelo di Luca e quindi in tutta la bibbia greca (Antico e Nuovo Testamento) fornendo anche qualche statistica di frequenza.
Dal lemma o tema greco, scelto
nei 3 versetti, è naturale quindi passare alle sue equivalenze in ebraico -
almeno in qualche esempio di versetto parallelo nell'Antico Testamento.
La lezione è divisa in tre parti.
Con la proposta, poi, in ognuna
delle parti:
- del contesto immediato del versetto,
- di dizionario di greco-inglese,
con riferimenti eventuali a varie equivalenze ebraiche del termine
- di dizionario di
ebraico-inglese, con riferimenti eventuali a varie equivalenze greche del
termine
- di glossari, che mettono in
evidenza le equivalenze ebraiche e greche a uno stesso tema (in inglese)
- di concordanze specifiche nel Nuovo Testamento, che espandono le ricerche a parole simili e contrare in greco ad uno stesso tema (in inglese):
è possibile non solo apprendere bene il significato contestuale di ogni termine, il suo campo semantico, i suoi sinonimi o termini simili sia in greco che in ebraico,
ma è anche possibile avviare una lettura della intera bibbia a partire da tre temi, o punti di vista diversi, ma tra loro connessi almeno in Lc 8,19-21:
1. μήτηρ/mḗtēr = אֵם/ʾēm = “MADRE”
2. ἀπαγγέλλω/apangéllō = נָגַד/nāgad = FAR SAPERE
3. ποιέω/poiéō = בָּרָא/bārāʾ = עָשָׂה/ʿāśâ = FARE, CREARE
Etichette: CREARE, ἀπαγγέλλω נָגַד far sapere, μήτηρ אֵם MADRE, ποιέω בָּרָא עָשָׂה FARE
Iscriviti a Post [Atom]