sabato 3 luglio 2021

 

1Peter 1,1-25. Translation course from Greek to any language and viceversa. 30 lessons (for free)

 


1Pietro 1,1-25. Allineamenti-Analisi-Traduzioni-Annotazioni filologiche

Scarica subito il Foglio di Lavoro Excel da qui

PROFILO LINGUISTICO DEL CORPUS PETRINUM

La 1Pietro è formata da

Contesto 1: Linguaggio proprio (esclusivo) del corpus petrinum

Assieme alla 1Pietro, la 2Pietro forma il corpus petrinum.
Il linguaggio proprio di queste due lettere, considerate insieme, comprende 59 lemmi che ricorrono 727 volte e mai altrove nella bibbia greca (LXX-NT):
ναγεννω 2 (to beget again); 1Pet 1,3.23 πθεσις 2 (a removal/laying aside): 1Pet 3,21; 2Pet 1,14 • στρικτος 2 (unstable); 2Pet 2,14; 3,16 • κπαλαι 2 (long ago); 2Pet 2,3; 3,5 • πγγελμα 2 (a promise); 2Pet 1,4; 3,13 • ποπτεω 2 (to observe); 1Pet 2,12; 3,2 • καυσω 2 (to burn fiercely); 2Pet 3,10.12 • γαθοποια (welldoing) 1; 1Pet 4,19 • δολος (unadulterated) 1; 1Pet 2,2; • ασχροκερδς 1 (in fondness of dishonest gain); 1Pet 5,2 • κατπαυστος 1 (unceasing); 2Pet 2,14 • λλοτριεπσκοπος 1 (a busybody/meddler); 1Pet 4,15 • μαθς 1 (unlearned); 2Pet 3,16 • μαρντινος 1 (unfaiding); 1Pet 5,4 • μμητος 1 (blameless); 2Pet 3,14 • ναγκαστς 1 (under compulsion); 1Pet 5,2 • νχυσις 1 (a wide stream/flood/excess); 1Pet 4,4 • νεκλλητος 1 (inexpressible); 1Pet 1,8 • ντιλοιδορω 1 (to revile in return); 1Pet 2,23 • πογνομαι 1 (to be removed from/to depart/die); 1Pet 2,24 • προσωπολμπτως 1 (impartially); 1Pet 1,17 • ρτιγννητος 1 (new born); 1Pet 2,2 • ρχιπομην 1 (chief shepherd); 1Pet 5,4 • αχμηρς 1 (dark/gloomy); 2Pet 1,19 • βλμμα 1 (a look/what is seen); 2Pet 2,8 • βραδτης 1 (slowness); 2Pet 3,9 • διαυγζω 1 (to dawn); 2Pet 1,19 • δυσνητος 1 (hard to understand); 2Pet 3,16 • γκατοικω 1 (to reside); 2Pet 2,8 • γκομβομαι 1 (to clothe); 1Pet 5,5 • κστοτε 1 (always); 2Pet 1,15 • μπαιγμον 1 (mocking); 2Pet 3,3 • μπλοκ 1 (braid); 1Pet 3,3 ξραμα 1 (vomit); 2Pet 2,22 • πλυσις 1 (explanation); 2Pet 1,20 • στιμος 1 (equal); 2Pet 1,1 • κυλισμς 1 (rolling); 2Pet 2,22 • μυωπζω 1 (to be short-sighted); 2Pet 1,9 • ονοφλυγα 1 (drunkness); 1Pet 4,3 • μφρων 1 (of one mind); 1Pet 3,8 • πλζω 1 (to equip/arm); 1Pet 4,1 • παραφρονα (madness); 2Pet 2,16 παρεισγω 1 (to introduce secretly); 2Pet 2,1 • παρεισφρω 1 (to apply); 2Pet 1,5 • πατροπαρδοτος (inherited from one's fther); 1Pet 1,18 περθεσις 1 (puttin on); 1Pet 3,3 • πλαστς 1 (fabricated/false); 2Pet 2,3 • προμαρτρομαι 1 (to witness beforehand); 1Pet 1,11 • οιζηδν 1 (with a rushing noise); 2Pet 3,10 • σθενω 1 (to stregthen); 1Pet 5,10 στηριγμς 1 (firmness); 2Pet 3,17 • συμπρεσβτερος 1 (a fellow elder); 1Pet 5,1 • συνεκλεκτς 1 (chosen together); 1Pet 5,13 • ταρταρω 1 (to cast into Tartarus); 2Pet 2,4 • τεφρω 1 (to reduce to ashes); 2Pet 2,6 • τολμητς 1 (a daring person); 2Pet 2,10 • πολιμπνω 1 (to leave behind); 1Pet 2,21 • φωσφρος 1 (a morning star); 2Pet 1,19 • ψευδοδιδσκαλος 1 (a false teacher); 2Pet 2,1.

NOTA: Nel primo capitolo di 1Pietro sono presenti almeno 4 lemmi di questa lista: νεκλλητος, προσωπολμπτως, πατροπαρδοτος, προμαρτρομαι. Parole mai usate nel corpus petrinum (nelle 2 lettere) e molto altrove nelle Bibbia greca sono per esempio: σραλ 3025 - δαυδ 1150 - οδας 1006 - ξρχομαι 962 - ερουσαλμ 944 - ερες 935 - μσος 907 - μωϋσς 906 - εσρχομαι 904.

SUGGERIMENTI

Per leggere correttamente il greco koinè, copia una parola, per esempio, copia dalla lista di sopra, χριστς in https://transliterate.com e invia. Scegli quindi tra le varie proposte fonetiche. Puoi traslitterare correttamente sia il greco (classico e koiné) che l'ebraico (antico e moderno).
Per tradurre, copia la parola greca, per esempio φθαρτος e costruisci una stringa da usare cambiando solo la parola greca, del tipo = φθαρτος Greek Strong Lexicon; copia e incolla nel riga di ricerca di Google (o altrove); invia, ed esplora i risultati, scegliendo il migliore. Segui il Foglio di Lavoro per utilizzare, nella colonna appropriata, o in una nuova colonna da te inserita, i materiali raccolti ed elaborati.

Contesto 2: Le parole più frequenti in 1Pietro 1

Tra le 185 parole che compongono il primo capitolo, alcuni verbi e nomi, comuni o propri, ricorrono 2 o più volte. Sono queste delle parole tematiche che strutturano il significato del testo; per definirle, una per una, è necessario leggere tali parole-chiave nelle loro occorrenze contestuali ed estrarre delle concordanze:

INTRODUZIONE AL FOGLIO DI LAVORO

A questo punto scarica (for free, gratuitamente e senza pubblicità) il_Foglio_di Lavoro Excel per iniziare subito ad esploralo in verticale, in tutte le sue colonne (A-AA), alcune nascoste ma comunque allineate orizzontalmente per ogni cella e riga. Esplora le colonne nascoste e impara a creare connessioni utili a dizionari, concordanze esterni.

Questo corso ha lo scopo di imparare ad allineare lingue tra loro diverse e distanti, in tempo e spazio, per meglio interpretarle, una con l'altra e parafrasarle, o tradurle con esattezza in qualsiasi altra lingua.

Il corso può essere suddiviso in tante unità didattiche diverse secondo le proprie scelte. Di per sé, ognuno dei 25 versetti costituisce un'unità, con tante altre sotto-unità didattiche. Persino ogni singola parola (un nome, un verbo), rappresenta un punto di vista da cui partire nella lettura della intera pericope, all'interno del contesto letterario e storico del corpus petrinum, del NT e della intera bibbia.

Anche ognuna delle colonne (che vanno da A ad AA) può essere esaminata e studiata una alla volta, tanto in verticale che in orizzontale, imparando così sia a leggere che a capire le parole e i versetti in lingue diverse da sinistra a destra e da destra a sinistra.

METODO

Per una lettura informata (ma ancora insufficiente) del primo capitolo della 1Pet, un aiuto viene dai commenti e dalle note esegetiche della NET (New English Translation) disponibili gratuitamente in Netbible. In questo corso in primo piano c'è la proposta di un metodo di allineamento spiegato praticamente con il_Foglio_di Lavoro Excel. Inoltre, impariamo a utilizzare tutti gli strumenti più veloci, controllati, precisi e gratuiti disponibili nel web, che permettono di fare cose prima impossibili o riservate a pochi studiosi, vicini ad una biblioteca, e che impiegavano anni. Impariamo, quindi, innanzitutto a leggere, con esattezza fonetica, un testo originale in greco e quindi

1.      a far ricerche avanzate, con strumenti online (per analisi morfologiche e semantiche, concordanze, commentari, dizionari, glossari, versioni...)

2.      a capire parola per parola, a interpretare, parafrasare, sintetizzare o espandere in perifrasi (come un targum o un midrash) l'intero versetto e quindi la pericope

3.      a fare traduzioni anche inverse, per esempio dal latino al greco, dall'inglese al greco, iniziando a leggere le informazioni nell'altro verso.

4.      Eccetera.

Questi obiettivi sono tutti facilmente raggiungibili grazie all'utilizzazione, libera, personale ma anche intuitiva di questo Foglio_di_lavoro_Excel che, praticamente, è strutturato nel rispetto delle 4 regole del metodo cartesiano: 

1.      ANALISI: scomporre il testo nelle sue componenti (forme, lemmi, sintagmi, frasi, versetti, paralleli, traduzioni...) per ricomporre poi il testo da tanti punti di vista diversi.

2.      EVIDENZA: cercare la chiarezza, l'esattezza del significato, non accontentandosi di ambiguità, confusioni, pressapochismi, nell'esame, interpretazione e traduzione di ogni singolo elemento testuale

3.      VERIFICA: per questa serve etichettare le componenti del testo con un numero (per esempio, il numero Strong) e la posizione/collocazione della parola nella frase, senza omissioni. Anche se l'ordine delle parole può essere volontariamente cambiato per scelte stilistiche.

4.      SINTESI: è necessario riassumere in ordine logico e storico il pensiero del testo originale, che risulta dall'insieme concatenato di parole e sintagmi, frasi, versetti, pericopi, capitoli, e quindi in un contesto biblico (e storico) più vasto e completo. Propongo di scrivere perifrasi e parafrasi esplicative e chiare.

COME MUOVERSI

Scarica, se non lo hai ancora fatto (for free - liberamente) il Foglio_di_lavoro_Excel e usalo con libertà, secondo le tue priorità.
La prima cosa da fare è l'esplorazione completa, colonna per colonna, riga per riga, dall'alto in basso, da destra a sinistra, da sinistra a destra di questo 
Foglio_di_lavoro_Excel, dove allineate tra loro trovi informazioni di diverso tipo e dove altre ne potrai aggiungere tu liberamente, creando links esterni e interni tra i vari elementi.
Ti suggerisco di imparare le (tante e preziose) funzioni di Excel, che ti permettono, per esempio, risparmiandoti tanto tempo, di ordinare e riordinare, secondo le tue scelte, le colonne allineate, in ordine alfabetico o numerico, di nascondere colonne e farle riapparire, di inserire colonne nuove a destra o a sinistra, nella quali puoi inserire informazioni o note tue, di spostare su e giù celle (o a destra o a sinistra); persino di fare ricerche online complesse su ogni elemento nel foglio, direttamente dal Excel.

Eccetera.

IN SINTESI

Se hai scaricato il Foglio_di_lavoro_Excel ti rendi conto di alcuni punti essenziali che qui sintetizzo:

  1. ANNOTATIONS (PERSONAL)
  2. 000 (SORT BACK)
  3. COLLOCATIONS (OF THE SINGLE WORDS)
  4. GK PARALLELS (VERSES & WORDS)
  5. READ 1PETER 1
  6. EN-GK-HB PARALLELS (GLOSSARY/)
  7. CHECK LIST
  8. EXPAND YOUR IDEAS
  9. GREEK-ITALIAN ALIGNMENTS
  10. GREEK-ENGLISH ALIGNMENTS
  11. GREEK-LATIN (NOV) ALIGNMENTS
  12. EXPANDED MORPHOLOGY (409 WORDS)
  13. STRONG'S CHECK LIST
  14. PHILOLOGICAL ANNOTATIONS
  15. IMPORTING NEW VERSIONS FOR COMPARISON
  16. PARAPHRASING THE VERSE IN ANY LANGUAGE
  17. ONLINE TOOLS - TO DO WHAT

In questo Foglio_di_lavoro_Excel potresti trovare inesattezze: correggi, modifica, riedita il tutto secondo il tuo punto di vista; in tal modo lo rendi un tuo strumento di ricerca e di insegnamento, senza preoccuparti di citare autore o fonti.

Angelo Colacrai
 
Academia Paulina


TAGS

4 regole cartesiane, 1Pietro, 1Peter-2Peter, corpus petrinum, allineamento per traduzione, filologia greca-latina-ebraica, traduzione inversa

 

Etichette: , , , , , ,


Commenti: Posta un commento

Iscriviti a Commenti sul post [Atom]





<< Home page

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]