sabato 5 dicembre 2020
Matteo 9,27 - Gesù è riconosciuto da due ciechi come il Figlio di Davide
Mentre
Gesù si allontanava di là, due ciechi lo seguirono 'gridando':
«Figlio di
Davide, abbi pietà di noi!»
PARALLELI CITATI DI FREQUENTE
Mt 1,1; 12,22-23; 15,22-23; 20,30-31; 21,9.15; 22,42; Mc 8,22; 10,46-48; 12,35; Lc 18,38-39; Gv 9,1; 12,13
ANALYSIS
Strong's = Transliteration = Greek = English = Morphology
- G2532= Kai = Καὶ = And = Conj
- G3855= paragonti = παράγοντι = passing on = V-PPA-DMS
- G1564= ekeithen = ἐκεῖθεν = from there = Adv
- G3588= tō = τῷ = to_the = Art-DMS
- G2424= Iēsou = Ἰησοῦ = Jesus = N-DMS
- G190= ēkolouthēsan = ἠκολούθησαν = followed = V-AIA-3P
- G846= autō = ‹αὐτῷ› = him = PPro-DM3S
- G1417= dyo = δύο = two = Adj-NMP
- G5185= typhloi = τυφλοὶ = blind [men] = Adj-NMP
- G2896= krazontes = κράζοντες = crying out = V-PPA-NMP
- G2532= kai = καὶ = and = Conj
- G3004= legontes = λέγοντες = saying = V-PPA-NMP
- G1653= Eleēson = Ἐλέησον = Have mercy on = V-AMA-2S
- G1473= hēmas = ἡμᾶς = us = PPro-A1P
- G5207= huios = υἱὸς = Son = N-NMS
- G1138= Dauid = Δαυίδ = of David = N-GMS
https://saintebible.com/text/matthew/9-27.htm
SELECTED WORDS IN CONTEXT
controlla i significati
delle singole parole, online, in più lingue (cinese incluso) a partire dal
numero Strong, per esempio da G3855, in
http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=G3855&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search
o altrove (sono
davvero tanti i buoni siti gratuiti dove imparare greco ed ebraico)
G3855 παράγω
Mt
9,9(Andando via di là, Gesù vide un uomo, chiamato Matteo, seduto al banco
delle imposte, e gli disse: «Seguimi». Ed egli si alzò e lo seguì).27; 20,30 (Ed
ecco, due ciechi, seduti lungo la strada, sentendo che passava Gesù, gridarono
dicendo: «Signore, figlio di Davide, abbi pietà di noi!»)
G1564 ἐκεῖθεν
Mt
4,21(Andando oltre, vide altri due fratelli, Giacomo, figlio di Zebedeo, e
Giovanni suo fratello, che nella barca, insieme a Zebedeo loro padre,
riparavano le loro reti, e li chiamò); 5,26; 9,9.27; 11,1; 12,9.15; 13,53;
14,13; 15,21.29; 19,15 (E, dopo avere imposto loro le mani, andò via di là)
G190 ἀκολουθέω
Mt
4,20(Ed essi subito lasciarono le reti e lo seguirono).22.25; 8,1.10.19.22-23;
9,9(Andando via di là, Gesù vide un uomo, chiamato Matteo, seduto al banco
delle imposte, e gli disse: «Seguimi». Ed egli si alzò e lo seguì).19.27;
10,38; 12,15; 14,13; 16,24; 19,2.21.27-28; 20,29.34; 21,9; 26,58; 27,55(Vi
erano là anche molte donne, che osservavano da lontano; esse avevano seguito
Gesù dalla Galilea per servirlo)
G5185 τυφλός
Mt
9,27-28; 11,5; 12,22; 15,14(Lasciateli stare! Sono ciechi e
guide di ciechi. E quando un cieco guida un altro cieco, tutti e due cadranno
in un fosso!»).30-31; 20,30; 21,14;
23,16-17.19.24.26(Fariseo cieco, pulisci prima l'interno del bicchiere, perché
anche l'esterno diventi pulito!)
G2896 κράζω
Mt 8,29 (Ed ecco, si misero a gridare:
«Che vuoi da noi, Figlio di Dio? Sei venuto qui a tormentarci prima del
tempo?».); 9,27;
14,26.30; 15,22-23; 20,30-31; 21,9.15; 27,23.50 (Ma Gesù di nuovo gridò a gran voce ed emise lo spirito)
G1138 Δαυίδ
Mt 1,1(Genealogia di
Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo).6.17.20(Mentre però stava
considerando queste cose, ecco, gli apparve in sogno un angelo del Signore e
gli disse: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria,
tua sposa. Infatti il bambino che è generato in lei viene dallo Spirito Santo);
9,27; 12,3.23 (Tutta la folla era sbalordita e diceva: «Che non sia costui il
figlio di Davide?»); 15,22 (Ed ecco, una donna cananea, che veniva da quella
regione, si mise a gridare: «Pietà di me, Signore, figlio di Davide! Mia figlia
è molto tormentata da un demonio»); 20,30(Ed ecco, due ciechi, seduti lungo la
strada, sentendo che passava Gesù, gridarono dicendo: «Signore, figlio di
Davide, abbi pietà di noi!»)-31; 21,9(La folla che lo precedeva e quella che lo
seguiva, gridava: «Osanna al figlio di Davide! Benedetto colui che viene nel
nome del Signore! Osanna nel più alto dei cieli!»).15; 22,42(«Che cosa pensate
del Cristo? Di chi è figlio?». Gli risposero: «Di Davide»)-43.45("Se
dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?")
G1653 ἐλεέω
Mt 5,7 (Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia); 9,27;
15,22; 17,15 (e disse: «Signore, abbi pietà di mio figlio! È epilettico e
soffre molto; cade spesso nel fuoco e sovente nell'acqua); 18,33 (Non dovevi
anche tu aver pietà del tuo compagno, così come io ho avuto pietà di te?”);
20,30-31(La folla li rimproverava perché tacessero; ma essi gridavano ancora
più forte: «Signore, figlio di Davide, abbi pietà di noi!»)
PER L'ALLINEAMENTO MULTILINGUE
scarica il foglio di esercizi da qui
Etichette: Matthew 9:27, ἀκολουθέω, Δαυίδ, ἐκεῖθεν, ἐλεέω, κράζω, παράγω, τυφλός
venerdì 4 dicembre 2020
Matteo 9,28 Domanda di Gesù sulla fede in lui - Esercizi di allineamento a qualsiasi lingua
Scarica il foglio di lavoro in Word per esercitarti
JESUS ASKS THE BLIND ABOUT THEIR FAITH IN HIM
When he
entered the house, - the blind men came to him; - and Yeshua said to them, -
"Do you believe that I have the power to do this?" - They replied to
him, - "Yes, sir."
Matthew 9:28
PARALLELS
Matt 9,27;
11,5; 15,30-31; 20,30; 21,14
http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=G4100&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search
house G3614 οἰκία
blind G5185 τυφλός
believe G4100 πιστεύω
do G4160 ποιέω
yes G3483 ναί
READ HEBREW
behikkanso habbaythah - niggeshu elaiw ha'iwrim - amar
lahem yeshu'a: - ha'im ma'aminim attem she'ani yakhol la'asoth zoth? - ken adonenu heshivu
READ GREEK
elthónti dè eis tḕn oikían - prosē̂lthon autō̂i hoi
typhloí, - kaì légei autoîs ho Iēsoûs: - pisteúete hóti dýnamai toûto poiē̂sai?
- légousin autō̂i: naì kýrie.
Matthew 9:28
ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν
Cum autem venisset domum,
בְּהִכָּנְסוֹ הַבַּיְתָה
προσῆλθον αὐτῷ οἱ τυφλοί
accesserunt ad eum caeci,
נִגְּשׁוּ אֵלָיו הָעִוְרִים.
καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·
et dicit eis Iesus:
אָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ:
πιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο ποιῆσαι;
"Creditis quia possum hoc facere?"
"הַאִם
מַאֲמִינִים
אַתֶּם שֶׁאֲנִי יָכוֹל לַעֲשׂוֹת
זֹאת?"
λέγουσιν αὐτῷ· ναὶ κύριε.
Dicunt ei: "Utique, Domine".
"כֵּן, אֲדוֹנֵנוּ!"
הֵשִׁיבוּ.
ANALYSIS
Strong's = Transliteration = Greek = English = Morphology
- G2064 = elthonti = ἐλθόντι = having come = V-APA-DMS
- G1161 = de = δὲ = moreover = Conj
- G1519 = eis = εἰς = into = Prep
- G3588 = tēn = τὴν = the = Art-AFS
- G3614 = oikian = οἰκίαν = house = N-AFS
- G4334 = prosēlthon = προσῆλθον = came = V-AIA-3P
- G846 = autō = αὐτῷ = to him = PPro-DM3S
- G3588 = hoi = οἱ = the = Art-NMP
- G5185 = typhloi = τυφλοί = blind [men] = Adj-NMP
- G2532 = kai = καὶ = and = Conj
- G3004 = legei = λέγει = says = V-PIA-3S
- G846 = autois = αὐτοῖς = to them = PPro-DM3P
- G3588 = ho = ὁ = [the]- = Art-NMS
- G2424 = Iēsous = Ἰησοῦς = Jesus = N-NMS
- G4100 = Pisteuete = Πιστεύετε = Believe you = V-PIA-2P
- G3754 = hoti = ὅτι = that = Conj
- G1410 = dynamai = δύναμαι = I am able = V-PIM/P-1S
- G3778 = touto = τοῦτο = this = DPro-ANS
- G4160 = poiēsai =
ποιῆσαι; = to do? = V-ANA
- G3004 = legousin = λέγουσιν = They say = V-PIA-3P
- G846 = autō = αὐτῷ = to him = PPro-DM3S
- G3483 = Nai = Ναί = Yes = Prtcl
- G2962 = Kyrie = Κύριε = Lord = N-VMS
https://saintebible.com/text/matthew/9-28.htm
LEMMATIZATION
BGM Matthew 9:28 ἔρχομαι@vpaadms δέ@cc
εἰς@pa ὁ@dafs
οἰκία@nafsc προσέρχομαι@viaa3p αὐτός@rpdms ὁ@dnmp
τυφλός@annmpn καί@cc
λέγω@vipa3s αὐτός@rpdmp
ὁ@dnms Ἰησοῦς@nnmsp
πιστεύω@vipa2p ὅτι@cs
δύναμαι@vipm1s οὗτος@rdans
ποιέω@vnaa λέγω@vipa3p
αὐτός@rpdms ναί@x
κύριος@nvmsc
MULTILINGUAL TEXT
KJV Matthew 9:28 And_G1161 when he was come_G2064
into_G1519 the house_G3614, the blind men_G5185 came_G4334 to him_G846: and_G2532
Jesus_G2424 saith_G3004 unto them_G846, Believe ye_G4100 that_G3754 I am able_G1410
to do_G4160 this_G5124? They said_G3004 unto him_G846, Yea_G3483, Lord_G2962.
LUO Matthew 9:28 Und_G1161 da er_G1519 heimkam_G3614_G2064,
traten_G4334 die Blinden_G5185 zu ihm_G846. Und_G2532 Jesus_G2424 sprach_G3004 zu
ihnen_G846: Glaubt ihr_G4100, daß_G3754 ich_G5124 euch solches tun_G4160 kann_G1410?
Da sprachen sie_G3004 zu ihm_G846: HERR_G2962, ja_G3483.
CNVS Matthew 9:28 耶稣进了房子,他们来到他那里。耶稣问他们:“你们信我能作这些事吗?”他们回答:“主啊,我们信。”
FBJ Matthew 9:28 Étant arrivé à la maison, les
aveugles s'approchèrent de lui et Jésus leur dit : " Croyez-vous que je
puis faire cela ? " - "
Oui, Seigneur ", lui disent-ils.
LUT Matthew 9:28 Und als er heimkam, traten die
Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich das tun kann?
Da sprachen sie zu ihm: Ja, Herr.
MET Matthew 9:28 Και όταν ήρθε στην οικία, πλησίασαν
σε αυτόν οι τυφλοί και τους λέει ο Ιησούσ: Πιστεύετε ότι δύναμαι αυτό να το κάνω;
Του λένε: Ναι, Κύριε.
NRV Matthew 9:28
Quando egli fu entrato nella casa, quei ciechi si avvicinarono a lui. Gesù
disse loro: «Credete voi che io possa far questo?» Essi gli risposero: «Sì, Signore».
JAS Matthew 9:28 家に入られると、その盲人たちはみもとにやって来た。イエスが「わたしにそんなことができると信じるのか」と言われると、彼らは「そうです。主よ」と言った。
VUL Matthew 9:28 cum autem venisset domum
accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere
vobis dicunt ei utique Domine
VLH Matthew 9:28 Khi Đức Giê-su về tới nhà, thì hai người mù ấy tiến lại gần. Người nói với họ: “Các anh có tin là tôi làm được điều ấy không?” Họ đáp: “Thưa Ngài, chúng tôi tin.”
ELB6 Matthew 9:28 Als er aber in das Haus gekommen
war, traten die Blinden zu ihm; und Jesus spricht zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich
dies tun kann? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr.
L17 Matthew 9:28 Als er aber ins Haus kam, traten
die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich das tun
kann? Da sprachen sie zu ihm: Ja, Herr.
SNP Matthew 9:28 A kiedy
wszedł do domu, niewidomi podeszli bliżej. Czy wierzycie, że jestem w stanie to
uczynić? — zapytał ich Jezus. Tak, Panie! — odpowiedzieli.
POSTS
예수께서 두 소경에게 믿음에 대해 물으시다.
예수께서 집에 들어가시매 소경들이 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐 대답하되 주여 그러하오이다 하니
Matthew 9:28
house οἰκία 집
blind τυφλός 블라인드
believe πιστεύω 믿다
do ποιέω 하다
yes ναί 예
https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813
house_G3614 οἰκία 집
blind_G5185 τυφλός 블라인드
believe_G4100 πιστεύω 믿다
do_G4160 ποιέω 하다
yes_G3483 ναί 예
CHÚA GIÊ-XU HỎI người mù về đức tin của họ nơi Ngài
Khi Ngài đã vào nhà rồi, hai người mù đến; Ngài bèn phán rằng: Hai ngươi tin ta làm được điều hai ngươi ao ước sao? Họ thưa rằng: Lạy Chúa được.
Matthew 9:28
https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813
οἰκία nhà_ở Trang_Chủ
τυφλός mù
πιστεύω tin
ποιέω làm
ναί Đúng
INTERROGAZIONE SULLA FEDE IN GESÙ
Entrato in casa, i ciechi gli si avvicinarono e Gesù
disse loro: «Credete che io possa fare questo?». Gli risposero: «Sì, o
Signore!»
Matteo 9,28
οἰκία casa τυφλός cieco πιστεύω credo ποιέω faccio ναί sì
https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813
FE PARA LOS OJOS
Llegado a la
casa, se le acercaron los ciegos y Jesús les dijo: "¿Creéis que yo puedo
hacer esto?". Ellos le responden: "Sí, Señor".
Mateo
9:28
οἰκία casa τυφλός ciego πιστεύω creo ποιέω hago ναί Sí
https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813
FÉ PARA OS OLHOS
Quando Jesus
ia a entrar em casa, os dois cegos aproximaram-se dele e Jesus perguntou-lhes:
"Vocês acreditam que eu tenho poder para vos fazer isso?" Responderam
eles: "Sim, Senhor, acreditamos!"
Matthew 9:28
οἰκία casa τυφλός cego πιστεύω acreditar ποιέω fazer ναί sim
https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813
TOOLS
https://www.lexilogos.com/english/hebrew_dictionary.htm
http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/wordz.pl?keyword=et
https://www.blueletterbible.org/search/search.cfm?Criteria=house+home&t=KJV&lexcSt=2#s=s_lexiconc
http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=G5185&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search
http://www.eliyah.com/lexicon.html
https://jcuenod.github.io/hebrewHelper/
Etichette: believe G4100 πιστεύω, blind G5185 τυφλός, do G4160 ποιέω, Đúng, house G3614 οἰκία, tin, yes G3483 ναί, 믿다, 블라인드, 집
Iscriviti a Post [Atom]