domenica 22 maggio 2022
Romani 3,7 ψεῦσμα
Scarica il Foglio Excel ed elaboralo liberamente. Ti Servire a capire Paolo nel suo pensiero formulato in greco e tradotto dalla chiesa in latino. Utilizzando il metodo proposto potrai allineare qualsisi lingua antica a qualsiasi lingua moderna dello stesso testo. Impari a leggere, interpretare, tradurre, tradurre all'inverso e fare esegesi in modo corretto e scientifico.
Etichette: ἀλήθεια, ἁμαρτωλός, δόξα, ἐμός, θεός, κρίνω, περισσεύω, ψεῦσμα si trova solo in Romani 3 7, ὡς
lunedì 15 marzo 2021
John 3: 14-21 Is eternal salvation still possible for all - without faith in Christ? Linguistic materials and method of translation
John 3:14-21 - TEXT IN ENGLISH AND ITALIAN - ALIGN YOUR TRANSLATION
1 [14]
«E, come Mosè innalzò il serpente nel deserto,
Just as Moshe lifted up the serpent in the desert,
...
2 così
bisogna che il Figlio dell'uomo sia innalzato,
so must the Son of Man be lifted up;
3 [15]
affinché chiunque crede in lui abbia vita eterna.
so that everyone who trusts in him may have eternal
life.
4 [16]
Perché Dio ha tanto amato il mondo,
"For God so loved the world
5 che
ha dato il suo unigenito Figlio,
that he gave his only and unique Son,
6 affinché
chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
so that everyone who trusts in him may have eternal
life, instead of being utterly destroyed.
7 [17]
Infatti Dio non ha mandato suo Figlio nel mondo per giudicare il mondo,
For God did not send the Son into the world to
judge the world,
8 ma
perché il mondo sia salvato per mezzo di lui.
but rather so that through him, the world might be
saved.
9 [18]
Chi crede in lui non è giudicato;
Those who trust in him are not judged;
10 chi
non crede è già giudicato,
those who do not trust have been judged already,
11 perché
non ha creduto nel nome dell'unigenito Figlio di Dio.
in that they have not trusted in the one who is
God's only and unique Son.
12 [19]
Il giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo
"Now this is the judgment: the light has come
into the world,
13 e
gli uomini hanno preferito le tenebre alla luce,
but people loved the darkness rather than the
light.
14 perché
le loro opere erano malvagie.
Why? Because their actions were wicked.
15 [20]
Perché chiunque fa cose malvagie odia la luce
For everyone who does evil things hates the light
16 e non
viene alla luce, affinché le sue opere non siano scoperte;
and avoids it, so that his actions won't be
exposed.
17 [21]
ma chi mette in pratica la verità viene alla luce,
But everyone who does what is true comes to the
light,
18 affinché
le sue opere siano manifestate, perché sono fatte in Dio».
so that all may see that his actions are
accomplished through God."
CONTEXT
John 3:1-21 - Conversation with Nicodemus
PARALLELS
IN THE BIBLE
v14 Num
21,4.7-9; 2Kgs 18,4; Matt 8,20; Mark 12,26; Luke 24,26-27.44.46; John 3,15.36;
4,14; 5,24; 8,28; 12,32.34; Acts 13,38-39; Rom 3,25-26; 5,1; Gal 1,4
v15 Num
21,4.9; Matt 19,16; 25,46; Mark 16,16; Luke 19,10; John 1,7.12; 3,14.16.36;
4,14; 5,24; 6,40.47; 7,38; 10,28; 11,25-26; 15,4; 16,33; 17,2; 20,31; Acts
13,38; 16,30-31; Rom 5,1-2; 6,22-23; 10,9; 1Cor 1,18; Gal 1,4; 2,16; Heb 7,25; 1John
2,25; 5,1.11.13.20
v16 Gen
3,15; 22,12; Deut 7,8; Ps 146,8; Isa 42,6; 55,4; 63,9; Jer 31,3; Matt 9,13;
John 1,14.18.29; 3,15.17-18.36; 4,10; 5,24; 6,32-33.35.39-40.47; 10,28; 11,25-26;
12,46; 16,27; 20,31; Acts 4,12; 10,43; 13,38-39; 16,31; Rom 5,8.15; 6,23; 8,32;
10,9; 1Cor 6,20; 2Cor 5,19; Eph 2,4-5; 2Thess 2,16; 1Tim 1,15; 2,4; 2Tim 3,15;
Titus 3,4; 1Pet 1,18; 1John 3,1; 4,9-10.16.19; 5,11; Rev 1,5
v17 Isa
45,21; 49,6; 53,10-11; Zech 9,9; Matt 1,21; 5,17; 18,11; 20,28; Luke 2,11;
4,43; 9,56; 12,49; 19,10; John 1,29; 3,16.34; 5,30.34.36.38.45; 6,29.38.40.57;
7,29; 8,15-16.42; 9,39; 10,9-10.36; 11,42; 12,47; 17,3.8.18.21.23.25; 18,37;
20,21; Acts 5,31; 13,23; Rom 8,3; 10,9; Gal 4,4; 1Tim 1,15; 2,5-6; 2Tim 1,10;
Heb 7,25; 1John 2,2; 3,5; 4,9-10.14
v18 Matt
3,17; 14,33; 17,5; Mark 1,1; 16,14.16; Luke 1,35; John 1,14.18.34; 3,16.19.36;
5,24; 6,40.47; 8,24; 9,35; 10,36; 11,27; 12,48; 16,8-9; 20,31; Rom 8,1.34;
11,20; 2Thess 2,12; Heb 3,12; 4,11; 10,29; 12,25; 1John 4,9.14; 5,10.12-13;
Jude 1,5
v19 Isa
9,1; 29,10; 60,2; Matt 6,23; 11,20; Mark 6,11; Luke 12,47-48; John 1,4-5.9;
3,18.20; 7,7; 8,12.45; 9,5.39.41; 12,35.43.46; 15,22; Acts 26,18; Rom 13,12; 2Cor
2,15-16; Eph 5,8; Col 1,21-22; 1Thess 5,4; 2Thess 2,12; 1Pet 2,8
v20 Job
24,13; Ps 50,17; Prov 1,29; Isa 29,10; Matt 6,23; John 3,19.21; 7,7; Rom 13,12;
Eph 5,11-14
v21 Ps
1,1; 139,23-24; John 15,4-5; 2Cor 1,12; Gal 5,22-23; 6,8; Eph 5,9; Phil 1,11;
2,13; Heb 13,21; 2Pet 1,5; 1John 1,6; 3John 1,11
John 3:14-21 - SEMANTIC AND MORPHOLOGICAL ANALYSIS FOR A LITERAL
TRANSLATION
Download the Excel worksheet from_here
PHRASEOLOGICAL
ALIGNMENTS - TO BETTER READ-UNDERSTAND-TRANSLATE
GREEK+LATIN+HEBREW+
Download this Word Document from_here
EXERCISE: now line up your favorite
version, following the order of the sentences
1 Gk [14] Καὶ καθὼς
Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ,
Lt [14] Et sicut Moyses exaltavit
serpentem in deserto,
...
MoGk [14] Και καθώς ο Μωυσής ύψωσε
το φίδι στην έρημο,
MoHb [14] וּכְמוֹ
שֶׁהִגְבִּיהַּ מֹשֶׁה אֶת הַנָּחָשׁ בַּמִּדְבָּר,
2 Gk οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
Lt ita exaltari oportet Filium hominis,
MoGk έτσι πρέπει
να υψωθεί ο Υιός του ανθρώπου,
MoHb כָּךְ צָרִיךְ
שֶׁיּוּרַם בֶּן־הָאָדָם
3 Gk [15] ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
Lt [15] ut omnis, qui credit, in
ipso habeat vitam aeternam".
MoGk [15] για να έχει ζωή αιώνια
καθένας που πιστεύει ς αυτόν.
MoHb [15] לְמַעַן
יִהְיוּ חַיֵּי עוֹלָם לְכָל הַמַּאֲמִין בּוֹ;
4 Gk [16] οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον,
Lt [16] Sic enim dilexit Deus mundum,
MoGk [16] Γιατί τόσο αγάπησε ο Θεός
τον κόσμο,
MoHb [16] כִּי
כֹּה אָהַב אֱלֹהִים אֶת הָעוֹלָם
5 Gk ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν,
Lt ut Filium suum unigenitum daret,
MoGk ώστε έδωσε
τον Υιό του το μονογενή,
MoHb עַד כִּי נָתַן אֶת
בְּנוֹ יְחִידוֹ
6 Gk ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
Lt ut omnis, qui credit in eum, non
pereat, sed habeat vitam aeternam.
MoGk για να μη χαθεί καθένας που πιστεύει
ς αυτόν, αλλά να έχει ζωή αιώνια.
MoHb לְמַעַן לֹא יֹאבַד
כָּל הַמַּאֲמִין בּוֹ, אֶלָּא יִנְחַל חַיֵּי עוֹלָם.
7 Gk [17] οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν εἰς τὸν κόσμον
ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον,
Lt [17] Non enim misit Deus Filium in mundum, ut iudicet mundum,
MoGk [17] Γιατί ο Θεός δεν απέστειλε
τον Υιό στον κόσμο, για να κρίνει τον κόσμο,
MoHb [17] הֵן
הָאֱלֹהִים לֹא שָׁלַח אֶת בְּנוֹ אֶל הָעוֹלָם לִשְׁפֹּט אֶת הָעוֹלָם,
8 Gk ἀλλ᾽ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι᾽αὐτοῦ.
Lt sed ut salvetur mundus per
ipsum.
MoGk αλλά για να σωθεί ο
κόσμος μέσω αυτού.
MoHb אֶלָּא כְּדֵי
שֶׁיִּוָּשַׁע הָעוֹלָם עַל־יָדָיו.
9 Gk [18] ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται·
Lt [18] Qui credit in eum, non iudicatur;
MoGk [18] Οποιος
πιστεύει σε αυτόν δεν κρίνεται.
MoHb [18] הַמַּאֲמִין
בּוֹ אֵינֶנּוּ נִדּוֹן.
10 Gk ὁ δὲ μὴ
πιστεύων ἤδη κέκριται,
Lt qui autem non credit, iam iudicatus est,
MoGk Οποιος όμως δεν πιστεύει ήδη έχει κριθεί ένοχος,
MoHb מִי שֶׁאֵינֶנּוּ
מַאֲמִין כְּבָר נִדּוֹן,
11 Gk ὅτι μὴ πεπίστευκεν
εἰς τὸ ὄνομα
τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ.
Lt quia non credidit in nomen Unigeniti Filii Dei.
MoGk γιατί δεν έχει πιστέψει
στο όνομα του
μονογενούς Υιού του Θεού.
MoHb מִפְּנֵי שֶׁלֹּא
הֶאֱמִין בְּשֵׁם בֶּן־הָאֱלֹהִים הַיָּחִיד.
12 Gk [19] αὕτη
δέ ἐστιν ἡ κρίσις ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν
εἰς τὸν κόσμον
Lt [19] Hoc est autem iudicium: Lux
venit in mundum,
MoGk [19] Και αυτή είναι η κατηγορία
για την κρίση: ότι το φως έχει έρθει
στον κόσμο,
MoHb [19] וְזֶהוּ
הַדִּין: הָאוֹר בָּא אֶל הָעוֹלָם
13 Gk καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι
μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς·
Lt et dilexerunt homines magis
tenebras quam lucem;
MoGk αλλά οι άνθρωποι
αγάπησαν περισσότερο το σκοτάδι παρά το
φως
MoHb וּבְנֵי הָאָדָם
אָהֲבוּ אֶת הַחֹשֶׁךְ יוֹתֵר מִן הָאוֹר,
14 Gk ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα.
Lt erant enim eorum mala opera.
MoGk γιατί τα έργα τους ήταν
κακά.
MoHb כִּי רָעִים הָיוּ
מַעֲשֵׂיהֶם.
15 Gk [20] πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων
μισεῖ τὸ φῶς
Lt [20] Omnis enim, qui mala agit, odit lucem
MoGk [20] Γιατί καθένας που πράττει
κακά μισεί το φως
MoHb [20] כָּל
עוֹשֵׂה עַוְלָה שׂוֹנֵא אֶת הָאוֹר
16 Gk καὶ οὐκ ἔρχεται
πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα
αὐτοῦ·
Lt et non venit ad lucem, ut non arguantur opera
eius;
MoGk και δεν έρχεται προς το φως, για να μην ελεγχτούν τα έργα του.
MoHb וְאֵינוֹ בָּא אֶל
הָאוֹר פֶּן יוּכְחוּ מַעֲשָׂיו.
17 Gk [21] ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται
πρὸς τὸ φῶς,
Lt [21] qui autem facit veritatem, venit ad lucem,
MoGk [21] Αυτός όμως που εφαρμόζει
την αλήθεια έρχεται προς το φως,
MoHb [21] אוּלָם
עוֹשֵׂה הָאֱמֶת בָּא אֶל הָאוֹר
18 Gk ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα
ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.
Lt ut manifestentur eius opera, quia in Deo sunt facta.
MoGk για να
φανερωθούν τα έργα του ότι έχουν
γίνει μέσα MoGk στο θέλημα
του Θεού.
MoHb לְמַעַן יִגָּלוּ מַעֲשָׂיו כִּי נַעֲשׂוּ בֵּאלֹהִים."
JOHN
3:14-21 - LEARN TO READ THE ORIGINAL GREEK
[14] Καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν
τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
Kaì kathṑs Mōÿsē̂s hýpsōsen tòn óphin
en tē̂i erḗmōi, hoútōs hypsōthē̂nai deî tòn hyiòn toû anthrṓpou,
[15] ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
hína pâs ho pisteúōn en autō̂i échēi zōḕn aiṓnion.
[16] οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν
μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
hoútōs gàr ēgápēsen ho theòs tòn kósmon, hṓste tòn hyiòn tòn monogenē̂ édōken, hína
pâs ho pisteúōn eis autòn mḕ apólētai all᾽ échēi zōḕn aiṓnion.
[17] οὐ γὰρ ἀπέστειλεν
ὁ θεὸς τὸν υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ᾽ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ.
ou gàr apésteilen ho theòs tòn hyiòn eis tòn kósmon
hína krínēi tòn kósmon, all᾽ hína sōthē̂i ho kósmos di᾽ autoû.
[18] ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται· ὁ δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν
εἰς τὸ ὄνομα
τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ.
ho pisteúōn eis autòn ou krínetai: ho dè mḕ pisteúōn ḗdē kékritai, hóti mḕ pepísteuken eis tò ónoma
toû monogenoûs hyioû toû theoû.
[19] αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν
εἰς τὸν κόσμον
καὶ ἠγάπησαν
οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς· ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα.
haútē dé estin hē krísis hóti tò phō̂s elḗlythen eis tòn kósmon kaì
ēgápēsan hoi ánthrōpoi mâllon tò skótos ḕ tò phō̂s: ē̂n gàr autō̂n ponērà tà érga.
[20] πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
pâs gàr ho phaûla prássōn miseî
tò phō̂s kaì ouk érchetai
pròs tò phō̂s, hína mḕ elenchthē̂i tà érga
autoû:
[21] ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.
ho dè poiō̂n tḕn alḗtheian érchetai pròs tò phō̂s, hína phanerōthē̂i autoû tà érga hóti en
theō̂i estin eirgasména.
JOHN
3:14-21 - LEARN TO READ MODERN GREEK
MET - Metaglottisis, 2004 by Dr.
Spiridon Karalis
β = "v" | μπ = "b"
| Η/η = "i". | Υ/υ = "i". | Δ/δ = "th" as in
"they" | γ = /ɣ/ before
[a ɔ u], and
/ʝ/ before
[i ɛ] | Αι/αι
= "e" ("a" in "and") | Οι/οι = "i" (as in
"Italian")
[14] Και καθώς ο Μωυσής ύψωσε το φίδι
στην έρημο, έτσι πρέπει να
υψωθεί ο Υιός του ανθρώπου,
Kai kathós o Moysís ýpsose to fídi stin érimo, étsi
prépei na ypsotheí o Yiós tou anthrópou,
[15] για να έχει ζωή αιώνια καθένας
που πιστεύει ς αυτόν.
gia na échei zoí aiónia kathénas pou pistévei s
aftón.
[16] Γιατί τόσο αγάπησε ο Θεός τον
κόσμο, ώστε έδωσε
τον Υιό του το μονογενή, για να μη χαθεί καθένας
που πιστεύει ς αυτόν, αλλά να έχει ζωή αιώνια.
Giatí tóso agápise o Theós ton kósmo, óste édose
ton Yió tou to monogení, gia na mi chatheí kathénas pou pistévei s aftón, allá
na échei zoí aiónia.
[17] Γιατί ο Θεός δεν
απέστειλε τον Υιό στον κόσμο,
για να κρίνει τον κόσμο, αλλά για
να σωθεί ο κόσμος μέσω
αυτού.
Giatí o Theós den apésteile ton Yió ston kósmo, gia
na krínei ton kósmo, allá gia na sotheí o kósmos méso aftoú.
[18] Οποιος πιστεύει σε αυτόν δεν
κρίνεται. ,Οποιος όμως δεν πιστεύει ήδη έχει κριθεί ένοχος, γιατί δεν έχει
πιστέψει στο όνομα του μονογενούς Υιού του
Θεού.
Opoios pistévei se aftón den krínetai. ,Opoios ómos
den pistévei ídi échei kritheí énochos, giatí den échei pistépsei sto ónoma tou
monogenoús Yioú tou Theoú.
[19] Και αυτή είναι η
κατηγορία για την κρίση: ότι το
φως έχει έρθει στον κόσμο, αλλά οι άνθρωποι αγάπησαν
περισσότερο το σκοτάδι παρά το
φως γιατί τα έργα τους ήταν
κακά.
Kai aftí eínai i katigoría gia tin krísi: óti to
fos échei érthei ston kósmo, allá oi ánthropoi agápisan perissótero to skotádi
pará to fos giatí ta érga tous ítan kaká.
[20] Γιατί καθένας που
πράττει κακά μισεί το
φως και δεν έρχεται προς το φως, για να
μην ελεγχτούν τα έργα του.
Giatí kathénas pou práttei kaká miseí to fos kai
den érchetai pros to fos, gia na min elenchtoún ta érga tou.
[21] Αυτός όμως
που εφαρμόζει την αλήθεια έρχεται
προς το φως, για να φανερωθούν τα έργα του ότι έχουν γίνει μέσα στο θέλημα
του Θεού.
Aftós ómos pou efarmózei tin alítheia érchetai pros
to fos, gia na fanerothoún ta érga tou óti échoun gínei mésa sto thélima tou
Theoú.
JOHN
3:14-21 - LEARN TO READ HEBREW
MHT - by The Bible Society in Israel, 17 Jaffa Road,
P.O. Box 44, Jerusalem 91000, Israel.
NOTICE: the Hebrew tonic accent always falls on the last syllable, except when this is closed and built around a short vowel. In this case the accent shifts to the penultimate. The Hebrew syllable always begins with a consonant.
[14] וּכְמוֹ
שֶׁהִגְבִּיהַּ מֹשֶׁה אֶת הַנָּחָשׁ בַּמִּדְבָּר, כָּךְ צָרִיךְ שֶׁיּוּרַם
בֶּן־הָאָדָם
LT ukhemo shehigbiah mosheh eth hannachash bammidbar
kakh tsarikh sheyyuram ben-ha'adam
SBL ûkĕmô šehigbîah mōše ʾet hannāḥāš bammidbār kāk ṣārîk šeyyûram ben-hāʾādām
[15] לְמַעַן יִהְיוּ
חַיֵּי עוֹלָם לְכָל הַמַּאֲמִין בּוֹ;
LT lema'an yihyu chayyei olam lekhal hamma'amin bo
SBL lĕmaʿan
yihyû ḥayyê ʿôlām lĕkāl
hammaʾămîn bô
[16] כִּי כֹּה אָהַב
אֱלֹהִים אֶת הָעוֹלָם עַד כִּי נָתַן אֶת בְּנוֹ יְחִידוֹ לְמַעַן לֹא יֹאבַד
כָּל הַמַּאֲמִין בּוֹ, אֶלָּא יִנְחַל חַיֵּי עוֹלָם.
LT ki koh ahav elohim eth ha'olam ad ki nathan eth
beno yechido lema'an lo yovad kal hamma'amin bo ella yinchal chayyei olam
SBL kî kō ʾāhab ʾĕlōhîm ʾet hāʿôlām ʿad kî nātan ʾet bĕnô yĕḥîdô lĕmaʿan lōʾ yōʾbad kāl hammaʾămîn bô ʾellāʾ yinḥal ḥayyê ʿôlām
[17] הֵן הָאֱלֹהִים לֹא
שָׁלַח אֶת בְּנוֹ אֶל הָעוֹלָם לִשְׁפֹּט אֶת הָעוֹלָם, אֶלָּא כְּדֵי
שֶׁיִּוָּשַׁע הָעוֹלָם עַל־יָדָיו.
LT hen ho'elohim lo shalach eth beno el ha'olam
lishpot eth ha'olam ella kedei sheyyiwwasha' ha'olam al-yadaiw
SBL hēn hoʾĕlōhîm lōʾ šālaḥ ʾet bĕnô ʾel hāʿôlām lišpōṭ ʾet hāʿôlām ʾellāʾ kĕdê šeyyiwwāšaʿ hāʿôlām ʿal-yādāyw
[18] הַמַּאֲמִין בּוֹ
אֵינֶנּוּ נִדּוֹן. מִי שֶׁאֵינֶנּוּ מַאֲמִין כְּבָר נִדּוֹן, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא
הֶאֱמִין בְּשֵׁם בֶּן־הָאֱלֹהִים הַיָּחִיד.
LT hamma'amin bo einennu niddon mi she'einennu ma'amin
kevar niddon mippenei shello he'emin beshem ben-ho'elohim hayyachid
SBL hammaʾămîn bô ʾênennû niddôn mî šeʾênennû maʾămîn kĕbār niddôn mippĕnê šellōʾ heʾĕmîn bĕšēm
ben-hoʾĕlōhîm hayyāḥîd
[19] וְזֶהוּ הַדִּין:
הָאוֹר בָּא אֶל הָעוֹלָם וּבְנֵי הָאָדָם אָהֲבוּ אֶת הַחֹשֶׁךְ יוֹתֵר מִן
הָאוֹר, כִּי רָעִים הָיוּ מַעֲשֵׂיהֶם.
LT wezehu haddin: ha'or ba el ha'olam uvenei ha'adam
ahavu eth hachoshekh yother min ha'or ki ra'im hayu ma'aseihem
SBL wĕzehû haddîn: hāʾôr bāʾ ʾel hāʿôlām ûbĕnê hāʾādām ʾāhăbû ʾet haḥōšek
yôtēr min hāʾôr kî rāʿîm hāyû maʿăśêhem
[20] כָּל עוֹשֵׂה עַוְלָה
שׂוֹנֵא אֶת הָאוֹר וְאֵינוֹ בָּא אֶל הָאוֹר פֶּן יוּכְחוּ מַעֲשָׂיו.
LT kal oseh awlah sone eth ha'or we'eino ba el ha'or
pen yukhechu ma'asaiw
SBL kāl ʿôśē ʿawlâ śônēʾ ʾet hāʾôr wĕʾênô bāʾ ʾel hāʾôr pen yûkĕḥû maʿăśāyw
[21] אוּלָם עוֹשֵׂה
הָאֱמֶת בָּא אֶל הָאוֹר לְמַעַן יִגָּלוּ מַעֲשָׂיו כִּי נַעֲשׂוּ
בֵּאלֹהִים."
LT ulam oseh ho'emeth ba el ha'or lema'an yiggalu
ma'asaiw ki na'asu belohim
SBL ʾûlām ʿôśē hoʾĕmet bāʾ ʾel hāʾôr lĕmaʿan yiggālû maʿăśāyw kî naʿăśû bēʾlōhîm
CONCORDANCES
OF KEY WORDS IN 4 GOSPELS AND IN THE JOHANNEUM CORPUS
ἀγαπάω - to love (98x), see Matt 5,43.46; Mark 12,33; Luke 6,32; 7,47; John
13,1.34; 14,21.23; 15,9.12; 17,23; 1John 2,15; 3,14; 4,7.10-11.19-21; 5,1-2;
Rev 20,9
αἰώνιος - eternal (38x): Matt 18,8; 19,16.29; 25,41.46; Mark 3,29; 10,17.30; 16,8;
Luke 10,25; 16,9; 18,18.30; John 3,15-16.36; 4,14.36; 5,24.39;
6,27.40.47.54.68; 10,28; 12,25.50; 17,2-3; 1John 1,2; 2,25; 3,15; 5,11.13.20;
Rev 14,6
ἀλήθεια - truth (52x): Matt 22,16; Mark 5,33; 12,14.32; Luke 4,25; 20,21; 22,59;
John 1,14.17; 3,21; 4,23-24; 5,33; 8,32.40.44-46; 14,6.17; 15,26; 16,7.13;
17,17.19; 18,37-38; 1John 1,6.8; 2,4.21; 3,18-19; 4,6; 5,6; 2John 1,1-4; 3John
1,1.3-4.8.12
ἀπόλλυμι - to perish,
dissolve (68x): Matt 2,13; 5,29-30; 8,25; 9,17; 10,6.28.39.42; 12,14; 15,24;
16,25; 18,14; 21,41; 22,7; 26,52; 27,20; Mark 1,24; 2,22; 3,6; 4,38; 8,35;
9,22.41; 11,18; 12,9; Luke 4,34; 5,37; 6,9; 8,24; 9,24-25; 11,51; 13,3.5.33;
15,4.6.8-9.17.24.32; 17,27.29.33; 19,10.47; 20,16; 21,18; John 3,16;
6,12.27.39; 10,10.28; 11,50; 12,25; 17,12; 18,9; 2John 1,8; Rev 18,14
ἀποστέλλω - to send (102x): in
Joh 27x, in Luk 25x, in Matt 22x; in Mar 20x; in 1Jo 3x; Rev 3x. See Mat
2,16; Luke 4,18; John 1,6.19.24; 3,17.28.34; 4,38; 5,33.36.38; 6,29.57;
7,29.32; 8,42; 9,7; 10,36; 11,3.42; 17,3.8.18; 20,21; Rev 22,6
ἐλέγχω - to convict, reprove (6): Matt 18,15; Luke 3,19; John 3,20; 8,46; 16,8;
Rev 3,19
ἐργάζομαι - to work (17x): Matt
7,23; 21,28; 25,16; 26,10; Mark 14,6; Luke 13,14; John 3,21; 5,17; 6,27-28.30;
9,4; 2John 1,8; 3John 1,5; Rev 18,17
ἔργον - work, deed (62x): Matt 5,16; 11,2.19; 23,3.5; 26,10; Mark 13,34; 14,6;
Luke 11,48; 24,19; John 3,19-21; 4,34; 5,20.36; 6,28-29; 7,3.7.21; 8,39.41;
9,3-4; 10,25.32-33.37-38; 14,10-12; 15,24; 17,4; 1John 3,8.12.18; 2John 1,11; 3John
1,10; Rev 2,2.5-6.19.22-23.26; 3,1-2.8.15; 9,20; 14,13; 15,3; 16,11; 18,6;
20,12-13; 22,12
ἔρημος - desert (35x): Matt 3,1.3; 4,1; 11,7; 14,13.15; 23,38; 24,26; Mark
1,3-4.12-13.35.45; 6,31-32.35; Luke 1,80; 3,2.4; 4,1.42; 5,16; 7,24; 8,29;
9,12; 15,4; John 1,23; 3,14; 6,31.49; 11,54; Rev 12,6.14; 17,3
ζωή - life
(82x; 32in John, 17 in Rev; 10 in 1Joh): Matt 7,14; 18,8-9; 19,16-17.29; 25,46;
Mark 9,43.45; 10,17.30; Luke 10,25; 12,15; 16,25; 18,18.30; John 1,4;
3,15-16.36; 4,14.36; 5,24.26.29.39-40; 6,27.33.35.40.47-48.51.53-54.63.68;
8,12; 10,10.28; 11,25; 12,25.50; 14,6; 17,2-3; 20,31; 1John 1,1-2; 2,25;
3,14-15; 5,11-13.16.20; Rev 2,7.10; 3,5; 7,17; 11,11; 13,8; 16,3; 17,8;
20,12.15; 21,6.27; 22,1-2.14.17.19
κρίνω - judge (40x): Matt
5,40; 7,1-2; 19,28; Luke 6,37; 7,43; 12,57; 19,22; 22,30; John 3,17-18;
5,22.30; 7,24.51; 8,15-16.26.50; 12,47-48; 16,11; 18,31; Rev 6,10; 11,18; 16,5;
18,8.20; 19,2.11; 20,12-13
κρίσις - judgment (32x): Matt 5,21-22; 10,15; 11,22.24; 12,18.20.36.41-42;
23,23.33; Luke 10,14; 11,31-32.42; John 3,19; 5,22.24.27.29-30; 7,24; 8,16;
12,31; 16,8.11; 1John 4,17; Rev 14,7; 16,7; 18,10; 19,2
μισέω - to hate (34x): Matt 5,21-22; 10,15; 11,22.24; 12,18.20.36.41-42; 23,23.33;
Luke 10,14; 11,31-32.42; John 3,19; 5,22.24.27.29-30; 7,24; 8,16; 12,31;
16,8.11; 1John 4,17; Rev 14,7; 16,7; 18,10; 19,2
μονογενής - unique child, only begotten (8x): Luke 7,12; 8,42; 9,38; John 1,14.18;
3,16.18; 1John 4,9
Μωϋσῆς - Moses (39x): Matt 8,4; 17,3-4; 19,7-8; 22,24; 23,2; Mark 1,44; 7,10;
9,4-5; 10,3-4; 12,19.26; Luke 2,22; 5,14; 9,30.33; 16,29.31; 20,28.37;
24,27.44; John 1,17.45; 3,14; 5,45-46; 6,32; 7,19.22-23; 8,5; 9,28-29; Rev 15,3
ὄνομα - name (139x): from Matt 1,21to Rev 22,4: 32x in Luk, 31x in Rev; 24x in
John; see Matt 1,23; 7,22; 10,41; Mark 5,9; Luke 1,5.27; John 1,6; 5,43; Rev
3,5.12; 9,11; 13,17; 14,1
ὄφις - serpent (12x): Matt 7,10; 10,16; 23,33; Mark 16,18; Luke 10,19; 11,11;
John 3,14; Rev 9,19; 12,9.14-15; 20,2
πιστεύω - to believe (141x):
85x in Joh, 14x in Mar; 9x in Mat and Luk; 7x in 1Joh; see Matt 8,13;
21,32; John 1,7; 3,12.18; 5,46-47; 6,64; 10,38; 11,26; 12,44; 14,1.11;
20,29.31; 1John 5,10.13. Never
in Revelation.
πονηρός - evil (53x): Matt 5,11.37.39.45; 6,13.23; 7,11.17-18; 9,4; 12,34-35.39.45;
13,19.38.49; 15,19; 16,4; 18,32; 20,15; 22,10; 25,26; Mark 7,22-23; Luke 3,19;
6,22.35.45; 7,21; 8,2; 11,13.26.29.34; 19,22; John 3,19; 7,7; 17,15; 1John
2,13-14; 3,12; 5,18-19; 2John 1,11; 3John 1,10; Rev 16,2
πράσσω - to perform, to do (8x): Luke 3,13; 19,23; 22,23; 23,15.41; John 3,20;
5,29
σκότος - darkness (14x): Matt 4,16; 6,23; 8,12; 22,13; 25,30; 27,45; Mark 15,33;
Luke 1,79; 11,35; 22,53; 23,44; John 3,19; 1John 1,6
σῴζω - to save (53x): Matt 1,21; 8,25; 9,21-22; 10,22; 14,30; 16,25; 19,25;
24,13.22; 27,40.42.49; Mark 3,4; 5,23.28.34; 6,56; 8,35; 10,26.52; 13,13.20;
15,30-31; 16,16; Luke 6,9; 7,50; 8,12.36.48.50; 9,24; 13,23; 17,19; 18,26.42;
19,10; 23,35.37.39; John 3,17; 5,34; 10,9; 11,12; 12,27.47
ὑψόω - to lift up,
elevate (14x): Matt 11,23; 23,12; Luke 1,52; 10,15; 14,11; 18,14; John 3,14;
8,28; 12,32.34
φανερόω - to mnifest, to show (23x): Mark 4,22; 16,12.14; John 1,31; 2,11; 3,21;
7,4; 9,3; 17,6; 21,1.14; 1John 1,2; 2,19.28; 3,2.5.8; 4,9; Rev 3,18; 15,4
φαῦλος - worthless, bad (2x): John 3,20; 5,29
φῶς - light (48x, 16 in
John; 5 in 1Joh): Matt 4,16; 5,14.16; 6,23; 10,27; 17,2; Mark 14,54; Luke 2,32;
8,16; 11,33.35; 12,3; 16,8; 22,56; John 1,4-5.7-9; 3,19-21; 5,35; 8,12; 9,5;
11,9-10; 12,35-36.46; 1John 1,5.7; 2,8-10; Rev 18,23; 21,24; 22,5
AUTHORITATIVE VERSIONS WITH
STRONG'S NUMBERS
EXERCISE:
next to the Strong's number (example: G2532) enter the corresponding Greek lemma
or form
KJV (King James Version, 1611)
[14] And_G2532 [-]
as_G2531 Moses_G3475 lifted up_G5312 the serpent_G3789 in_G1722 the wilderness_G2048,
even so_G3779 must_G1163 the Son_G5207 of man_G444 be lifted up_G5312:
[15] That_G3363 whosoever_G3956 believeth_G4100 in_G1519 him_G846
should_G622 not_G3363 perish_G622, but_G235 have_G2192 eternal_G166 life_G2222.
[16] For_G1063 God_G2316 so_G3779 loved_G25 the world_G2889, that_G5620
he gave_G1325 his_G846 only begotten_G3439 Son_G5207, that_G2443 whosoever_G3956
believeth_G4100 in_G1519 him_G846 should_G622 not_G3361 perish_G622, but_G235
have_G2192 everlasting_G166 life_G2222.
[17] For_G1063 God_G2316 sent_G649 not_G3756 his_G846 Son_G5207 into_G1519
the world_G2889 to_G2443 condemn_G2919 the world_G2889; but_G235 that_G2443 the
world_G2889 through_G1223 him_G846 might be saved_G4982.
[18] He that believeth_G4100 on_G1519 him_G846 is_G2919 not_G3756
condemned_G2919: but_G1161 he that believeth_G4100 not_G3361 is condemned_G2919
already_G2235, because_G3754 he hath_G4100 not_G3361 believed_G4100 in_G1519
the name_G3686 of the only begotten_G3439 Son_G5207 of God_G2316.
[19] And_G1161 this_G3778 is_G2076 the condemnation_G2920, that_G3754
light_G5457 is come_G2064 into_G1519 the world_G2889, and_G2532 men_G444 loved_G25
darkness_G4655 rather_G3123 than_G2228 light_G5457, because_G1063 their_G846 deeds_G2041
were_G2258 evil_G4190.
[20] For_G1063 every one_G3956 that doeth_G4238 evil_G5337 hateth_G3404
the light_G5457, neither_G2532_G3756 cometh_G2064 to_G4314 the light_G5457,
lest_G3363 his_G846 deeds_G2041 should be reproved_G1651.1
[21] But_G1161 he that doeth_G4160 truth_G225 cometh_G2064 to_G4314
the light_G5457, that_G2443 his_G846 deeds_G2041 may be made manifest_G5319,
that_G3754 they are_G2076 wrought_G2038 in_G1722 God_G2316.
SVV (The Dutch Statenvertaling, 1637)
[14] En_G2532
gelijk_G2531 Mozes_G3475 de slang_G3789 in_G1722 de woestijn_G2048 verhoogd
heeft_G5312, alzo_G3779 moet_G1163 de Zoon_G5207 des mensen_G444 verhoogd
worden_G5312;
[15] Opdat_G2443
een iegelijk_G3956, die in_G1519 Hem_G846 gelooft_G4100, niet_G3361 verderve_G622,
maar_G235 het eeuwige_G166 leven_G2222 hebbe_G2192.
[16] Want_G1063
alzo_G3779 lief heeft_G25 God_G2316 de wereld_G2889 gehad_G25, dat_G5620 Hij
Zijn_G846 eniggeboren_G3439 Zoon_G5207 gegeven heeft_G1325, opdat_G2443 een
iegelijk_G3956 die in_G1519 Hem_G846 gelooft_G4100, niet_G3361 verderve_G622,
maar_G235 het eeuwige_G166 leven_G2222 hebbe_G2192.
[17] Want_G1063
God_G2316 heeft Zijn_G846 Zoon_G5207 niet_G3756 gezonden_G649 in_G1519 de
wereld_G2889, opdat_G2443 Hij de wereld_G2889 veroordelen zou_G2919, maar_G235
opdat_G2443 de wereld_G2889 door_G1223 Hem_G846 zou behouden worden_G4982.
[18] Die
in_G1519 Hem_G846 gelooft_G4100, wordt niet_G3756 veroordeeld_G2919, maar_G1161
die niet_G3361 gelooft_G4100, is alrede_G2235 veroordeeld_G2919, dewijl_G3754 hij
niet_G3361 heeft geloofd_G4100 in_G1519 den Naam_G3686 des eniggeboren_G3439
Zoons_G5207 van God_G2316.
[19] En_G1161
dit_G3778 is_G2076 het oordeel_G2920, dat_G3754 het licht_G5457 in_G1519 de
wereld_G2889 gekomen is_G2064, en_G2532 de mensen_G444 hebben_G25 de duisternis_G4655
liever_G3123 gehad_G25 dan_G2228 het licht_G5457; want_G1063 hun_G846 werken_G2041
waren_G2258 boos_G4190.
[20] Want_G1063
een iegelijk_G3956, die kwaad_G5337 doet_G4238, haat_G3404 het licht_G5457, en_G2532
komt_G2064 tot_G4314 het licht_G5457 niet_G3756, opdat_G2443 zijn_G846 werken_G2041
niet_G3361 bestraft worden_G1651.
[21] Maar_G1161
die de waarheid_G225 doet_G4160, komt_G2064 tot_G4314 het licht_G5457, opdat_G2443
zijn_G846 werken_G2041 openbaar worden_G5319, dat_G3754 zij in_G1722 God_G2316
gedaan_G2038 zijn_G2076.
LUO (The German Lutherbibel, 1912)
[14] Und_G2532 wie_G2531 Mose_G3475 in_G1722 der Wüste_G2048 eine
Schlange_G3789 erhöht hat_G5312, also_G3779 muß_G1163 des Menschen_G444 Sohn_G5207
erhöht werden_G5312,
[15] auf das_G3363 alle, die_G3956 an_G1519 ihn_G846 glauben_G4100,
nicht_G3363 verloren werden_G622, sondern_G235 das ewige_G166 Leben_G2222 haben_G2192.
[16] Also_G1063_G3779 hat Gott_G2316 die Welt_G2889 geliebt_G25, daß_G5620
er seinen_G846 eingeborenen_G3439 Sohn_G5207 gab_G1325, auf daß_G2443 alle, die_G3956
an_G1519 ihn_G846 glauben_G4100, nicht_G3361 verloren werden_G622, sondern_G235
das ewige_G166 Leben_G2222 haben_G2192.
[17] Denn_G1063 Gott_G2316 hat_G649 seinen_G846 Sohn_G5207 nicht_G3756
gesandt_G649 in_G1519 die Welt_G2889, daß_G2443 er die Welt_G2889 richte_G2919,
sondern_G235 daß_G2443 die Welt_G2889 durch_G1223 ihn_G846 selig werde_G4982.
[18] Wer_G4100 an_G1519 ihn_G846 glaubt_G4100, der wird_G2919 nicht_G3756
gerichtet_G2919; wer_G4100 aber_G1161 nicht_G3361 glaubt_G4100, der ist_G2919 schon_G2235
gerichtet_G2919, denn_G3754 er glaubt_G4100 nicht_G3361 an_G1519 den Namen_G3686
des eingeborenen_G3439 Sohnes_G5207 Gottes_G2316.
[19] Das_G3778 ist_G2076 aber_G1161 das Gericht_G2920, daß_G3754 das
Licht_G5457 in_G1519 die Welt_G2889 gekommen ist_G2064, und_G2532 die Menschen_G444
liebten_G25 die Finsternis_G4655 mehr_G3123 als_G2228 das Licht_G5457; denn_G1063
ihre_G846 Werke_G2041 waren_G2258 böse_G4190. 20_G1063 Wer_G3956 arges_G5337 tut_G4238, der haßt_G3404 das
Licht_G5457 und kommt_G2064 nicht_G2532_G3756 an_G4314 das Licht_G5457, auf daß_G3363
seine_G846 Werke_G2041 nicht gestraft werden_G1651.
[21] Wer
aber_G1161 die Wahrheit_G225 tut_G4160, der kommt_G2064 an_G4314 das Licht_G5457,
daß_G2443 seine_G846 Werke_G2041 offenbar werden_G5319; denn_G3754 sie sind_G2076
in_G1722 Gott_G2316 getan_G2038.
RST (The Russian Synodal Text of the Bible, 1917)
[14] И_G2532 как_G2531 Моисей_G3475 вознес_G5312 змию_G3789 в_G1722 пустыне_G2048, так_G3779 должно_G1163 вознесену_G5312 (0) быть_G5312 (0) Сыну_G5207 Человеческому_G444,
[15] дабы_G2443 всякий_G3956, верующий_G4100 в_G1519 Него_G846, не_G3363 погиб_G622,
но_G235 имел_G2192 жизнь_G2222 вечную_G166.
[16] Ибо_G1063 так_G3779 возлюбил_G25 Бог_G2316 мир_G2889, что_G5620 отдал_G1325
Сына_G5207 Своего_G846 Единородного_G3439, дабы_G2443 всякий_G3956 верующий_G4100
в_G1519 Него_G846, не_G3361 погиб_G622, но_G235 имел_G2192 жизнь_G2222 вечную_G166.
[17] Ибо_G1063 не_G3756 послал_G649 Бог_G2316 Сына_G846 Своего_G5207 в_G1519 мир_G2889,
чтобы_G2443 судить_G2919 мир_G2889, но_G235 чтобы_G2443 мир_G2889 спасен_G4982 (0)
был_G4982 (0) чрез_G1223 Него_G846.
[18] Верующий_G4100 в_G1519 Него_G846 не_G3756 судится_G2919, а_G1161 неверующий_G3361_G4100
уже_G2235 осужден_G2919, потому что_G3754 не_G3361 уверовал_G4100 во_G1519 имя_G3686
Единородного_G3439 Сына_G5207 Божия_G2316.
[19] Суд_G2920 же_G1161 состоит_G2076 в том_G3778, что_G3754 свет_G5457 пришел_G2064
в_G1519 мир_G2889; но_G2532 люди_G444 более_G3123 возлюбили_G25 тьму_G4655,
нежели_G2228 свет_G5457, потому что_G1063 дела_G2041 их_G846 были_G2258 злы_G4190;
[20] ибо_G1063 всякий_G3956, делающий_G4238 злое_G5337, ненавидит_G3404 свет_G5457
и_G2532 не_G3756 идет_G2064 к_G4314 свету_G5457, чтобы_G2443 не_G3363
обличились_G1651 дела_G2041 его_G846, потому что_G1063 они_G846_G2041 злы_G4190,
[21] а_G1161 поступающий_G4160 по правде_G225 идет_G2064 к_G4314 свету_G5457,
дабы_G2443 явны_G5319 (0) были_G5319 (0) дела_G2041 его_G846, потому что_G3754
они_G2076 в_G1722 Боге_G2316 соделаны_G2038.
не_G3361 собирает_G4863
со_G3326 Мною_G1700, тот расточает_G4650.
NEG (The French Nouvelle Edition de Genève, 1975)
[14] Et_G2532 comme_G2531 Moïse_G3475 éleva_G5312 le serpent_G3789
dans_G1722 le désert_G2048, il faut_G1163 de même_G3779 que le Fils_G5207 de
l'homme_G444 soit élevé_G5312,
[15] afin
que_G3363 quiconque_G3956 croit_G4100 en_G1519 lui_G846 ait_G2192 la vie_G2222
éternelle_G166.
[16] Car_G1063
Dieu_G2316 a tant_G3779 aimé_G25 le monde_G2889 qu_G5620'il a donné_G1325 son_G846
Fils_G5207 unique_G3439, afin que_G2443 quiconque_G3956 croit_G4100 en_G1519
lui_G846 ne périsse_G622 point_G3361, mais_G235 qu'il ait_G2192 la vie_G2222
éternelle_G166.
[17] Dieu_G2316,
en effet_G1063, n'a pas_G3756 envoyé_G649 son_G846 Fils_G5207 dans_G1519 le
monde_G2889 pour_G2443 qu'il juge_G2919 le monde_G2889, mais_G235 pour que_G2443
le monde_G2889 soit sauvé_G4982 par_G1223 lui_G846.
[18] Celui
qui croit_G4100 en_G1519 lui_G846 n'est_G2919 (0) point_G3756 jugé_G2919; mais_G1161
celui qui ne croit_G4100 pas_G3361 est déjà_G2235 jugé_G2919, parce qu'_G3754 il
n'a pas_G3361 cru_G4100 au_G1519 nom_G3686 du Fils_G5207 unique_G3439 de Dieu_G2316.
[19] Et_G1161
ce_G3778 jugement_G2920 c'est_G2076 que_G3754, la lumière_G5457 étant venue_G2064
dans_G1519 le monde_G2889,_G2532 les hommes_G444 ont préféré_G25 les ténèbres_G4655
à_G3123_G2228 la lumière_G5457, parce que_G1063 leurs_G846 oeuvres_G2041
étaient_G2258 mauvaises_G4190.
[20] Car_G1063
quiconque_G3956 fait_G4238 le mal_G5337 hait_G3404 la lumière_G5457, et_G2532
ne vient_G2064 point_G3756 à_G4314 la lumière_G5457, de peur que_G3363 ses_G846
oeuvres_G2041 ne soient dévoilées_G1651;
[21] mais_G1161
celui qui agit_G4160 selon la vérité_G225 vient_G2064 à_G4314 la lumière_G5457,
afin que_G2443 ses_G846 oeuvres_G2041 soient manifestées_G5319, parce qu_G3754'elles
sont_G2076 faites_G2038 en_G1722 Dieu_G2316.
ONLINE TOOLS
TO FIND AND VERIFY STRONG'S NUMBERS AND ALIGNMENTS
BIBLEGATEWAY -
BLUE LETTER - ELIYAH.COM - INTERLINEAR BIBLE TEXT - LA BIBLE HÉBREU
& GREC - OBOHU...
Angelo Paolo Colacrai
http://www.colacrai.com - angelo.colacrai@gmail.com
www.academiapaulina.it - https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai
https://www.facebook.com/angelo.colacrai/
https://twitter.com/angelocolacrai
https://www.instagram.com/angelocolacrai/
Etichette: 11 languages for the pericope, John 3:14-21, phonetics, read Greek, read Hebrew, read Modern Greek, αἰώνιος, ἀλήθεια, ἀποστέλλω, μονογενής, φῶς
Iscriviti a Post [Atom]