martedì 24 settembre 2019

 

1Timoteo 3,16: Una sola devozione è vera, quella a Cristo


VERITÀ SECONDO PAOLO: CRISTO È IL MISTERO UMANO DI DIO


1Timoteo 3,16


CEI          Non vi è alcun dubbio che grande è il mistero della vera religiosità: egli fu manifestato in carne umana e riconosciuto giusto nello Spirito, fu visto dagli angeli e annunciato fra le genti, fu creduto nel mondo ed elevato nella gloria.
CJB         Great beyond all question is the formerly hidden truth underlying our faith: He was manifested physically and proved righteous spiritually, seen by angels and proclaimed among the nations, trusted throughout the world and raised up in glory to heaven.

R95         Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Dios fue manifestado en carne, justificado en el Espíritu, visto de los ángeles, predicado a los gentiles, creído en el mundo, recibido arriba en gloria.

FBJ         Oui, c'est incontestablement un grand mystère que celui de la piété : Il a été manifesté dans la chair, justifié dans l'Esprit, vu des anges, proclamé chez les païens, cru dans le monde, enlevé dans la gloire.

Και ομολογουμένως είναι μεγάλο το μυστήριο της ευσέβειάς μασ: Αυτός2266 φανερώθηκε μέσα στη σάρκα, δικαιώθηκε με το Πνεύμα, φανερώθηκε σε αγγέλους, κηρύχτηκε στα έθνη, έγινε πιστευτός στον κόσμο, αναλήφτηκε με δόξα.

SEMANTIC ANALYSIS

καὶ (kaì-καί cc/b-Et-e)
ὁμολογουμένως (homologouménōs-ὁμολογουμένως b-omnium confessione-per ammissione di tutti)
μέγα (méga-μέγας annnsn-magnum-grande)
ἐστὶν (estìn-εἰμί vipa3s-est-è)
τὸ (tò-ὁ dnns-[-]-il)
τῆς (tē̂s-ὁ dgfs-[-]-della)
εὐσεβείας (eusebeías-εὐσέβεια ngfsc-pietatis-devozione)
μυστήριον· (mystḗrion:-μυστήριον nnnsc-mysterium:-mistero)
ὃς (hòs-ὅς rrnms-Qui-che)
ἐφανερώθη (ephanerṓthē-φανερόω viap3s-manifestatus est-si manifestò)
ἐν (en-ἐν pd-in-in)
σαρκί, (sarkí,-σάρξ ndfsc-carne,-carne)
ἐδικαιώθη (edikaiṓthē-δικαιόω viap3s-iustificatus est-si giustificò)
ἐν (en-ἐν pd-in-in)
πνεύματι, (pneúmati,-πνεῦμα ndnsc-Spiritu,-spirito)
ὤφθη (ṓphthē-ὁράω viap3s-apparuit-apparve)
ἀγγέλοις, (angélois,-ἄγγελος ndmpc-angelis,-ad angeli)
ἐκηρύχθη (ekērýchthē-κηρύσσω viap3s-praedicatus est-fu proclamato)
ἐν (en-ἐν pd-in-in)
ἔθνεσιν, (éthnesin,-ἔθνος ndnpc-gentibus,-genti)
ἐπιστεύθη (episteúthē-πιστεύω viap3s-creditus est-fu creduto)
ἐν (en-ἐν pd-in-in)
κόσμῳ, (kósmōi,-κόσμος ndmsc-mumdo,-mondo)
ἀνελήμφθη (anelḗmphthē-ἀναλαμβάνω viap3s-assumptus est-fu assunto)
ἐν (en-ἐν pd-in-in)
δόξῃ. (dóxēi.-δόξα ndfsc-gloria.-gloria.)

PHILOLOGICAL ANNOTATIONS
ὁμολογουμένως (ὁμολογέω), adverb, by consent of all, confessedly, without controversy. In the canonical Greek Bible is used only by Paul, here (cfr. 4 Macc 6,31; 7,16; 16,1) in secular authors from Thucydides, Xenophon,Plato down.

εὐσεβείας: noun genitive feminine singular common from εὐσέβεια; the genitive εὐσεβείας is also in LXX Isa 11,2 (The Spirit of ADONAI will rest on him, the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and power, the Spirit of knowledge and fearing [πνεῦμα γνώσεως καὶ εὐσεβείας = רוּחַ דַּעַת וְיִרְאַת יְהוָה = וְיִרְאַת (וְ particle conjunction יִרְאָה noun common feminine singular construct) H3374 יִרְאָה yir'ah, fear, terror, fearing; awesome] ADONAI-); 1 Tim 3,16; 2 Tim 3,5 (as they retain the outer form of religion [ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας [HNT: כִּדְמוּת יִרְאַת] = habentes speciem quidem pietatis] but deny its power. Stay away from these people!).

μυστήριον: τό μυστήριον, μυστηρίου, (μύστης is one initiated; from μυέω); in classical Greek a hidden thing, secret, mystery (Menander); plural generally mysteries, religious secrets, confided only to the initiated and not to be communicated by them to ordinary mortals. In the Scriptures: τό μυστήριον is a hidden or secret thing, not obvious to the understanding: 1 Cor. 13:2; 14:2; (of the secret rites of the Gentiles, Sap. 14:15,23) or a hidden purpose or counsel; secret will: of men, τοῦ βασιλέως, Tobit 12:7,11; τῆς βουλῆς αὐτοῦ, Judith 2:2; of God: μυστήρια Θεοῦ. ---see Rom 11,25; 1 Cor 2,1 (As for me, brothers, when I arrived among you, it was not with surpassing eloquence or wisdom that I came announcing to you the previously concealed truth about God [τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ = mysterium Dei];); 15,51; Eph 1,9; 3,3; 5,32; 6,19 (And pray for me, too, that whenever I open my mouth, the words will be given to me to be bold in making known the secret of the Good News (τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου = mysterium evangelii),); Col 1,26; 4,3 (Include prayer for us, too, that God may open a door for us to proclaim the message about the secret of the Messiah [αλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ = ad loquendum mysterium Christi]- for that is why I am in prison.); 2 Thess 2,7; 1 Tim 3,9.16.

ἐφανερώθη: indicative aorist passive 3rd person singular from φανερόω. Read Col 1,26 (the secret hidden for generations, for ages, but now made clear to the people he has set apart for himself [νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ = nunc autem manifestatum est sanctis eius].). Cfr. Mark 16,12.14; John 21,14; 1 John 1,2 (The life appeared, and we have seen it. We are testifying to it and announcing it to you- eternal life! He was with the Father, and he appeared to us.); 3,2.5.8; 4,9 (Here is how God showed his love among us: God sent his only Son into the world, so that through him we might have life.)

ἐδικαιώθη: indicative aorist passive 3rd person singular from δικαιόω; cfr. Matt 11,19; Luke 7,35; Rom 4,2 (For if Avraham came to be considered righteous by God because of legalistic observances [εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη = Si enim Abraham ex operibus iustificatus est], then he has something to boast about. But this is not how it is before God!); Jas 2,21.25 (Wasn't Avraham avinu declared righteous because of actions [ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη = ex operibus iustificatus est] when he offered up his son Yitz'chak on the altar?)

ὤφθη: indicative aorist passive 3rd person singular from ὁράω; in NT, see Matt 17,3; Mark 9,4; Luke 1,11; 22,43 ("It's true! The Lord has risen! Shim'on saw him!" [καὶ ὤφθη Σίμωνι = et apparuit Simoni]); 24,34; Acts 7,2.26.30; 13,31; 16,9 (There a vision appeared to Sha'ul at night [Καὶ ὅραμα διὰ [τῆς] νυκτὸς τῷ Παύλῳ ὤφθη = Et visio per noctem Paulo ostensa est]. A man from Macedonia was standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us!"); 1 Cor 15,5-8 (v5: and he was seen by Kefa [καὶ ὅτι ὤφθη Κηφᾷ = et quia visus est Cephae], then by the Twelve;); 1 Tim 3,16; Rev 11,19; 12,1.3; cfr. 1 Kings 9,2 (ADONAI appeared to Shlomo [καὶ ὤφθη κύριος τῷ Σαλωμων = וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־שְׁלֹמֹה = apparuit ei [= to Solomon H8010] Dominus] a second time, as he had appeared to him in Giv'on.

ἐκηρύχθη: indicative aorist passive 3rd person singular from κηρύσσω; cfr. Jonah 3:7 (He then had this proclamation made throughout Ninveh [καὶ ἐκηρύχθη καὶ ἐρρέθη ἐν τῇ Νινευη = וַיַּזְעֵק וַיֹּאמֶר בְּנִינְוֵה [וַיַּזְעֵק - וְ particle conjunction זעק verb hiphil waw consec imperfect 3rd person masculine singular apocopated; H2199 זָעַק za`aq, means “to cry, cry out, call, call for help; (Niphal) to be assembled, be called together”] = et clamavit et dixit in Nineve]: "By decree of the king and his nobles, no person or animal, herd or flock, is to put anything in his mouth; they are neither to eat nor drink water.)

Find the Greek or Hebrew Words through the Strong’s Number http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=H3467&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search
but to study the Bible in the original Languages, go also to https://www.lexilogos.com/bible_hebreu_grec.htm



Etichette: , , ,


Commenti: Posta un commento

Iscriviti a Commenti sul post [Atom]





<< Home page

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]