Parentele tramite la radice *βαπτ-
βαπτίζω 81
(«battezzare») in 2Re 5,14; Gdt 12,7; Sir 34,25; Is 21,4; Mt 3,6.11.13-14.16;
28,19; Mc 1,4-5.8-9; 6,14.24; 7,4; 10,38-39; 16,16; Lc 3,7.12.16.21; 7,29-30;
11,38; 12,50; Gv 1,25-26.28.31.33; 3,22-23.26; 4,1-2; 10,40; At 1,5; 2,38.41;
8,12-13.16.36.38; 9,18; 10,47-48; 11,16; 16,15.33; 18,8; 19,3-5; 22,16; Rm 6,3;
1Cor 1,13-17; 10,2; 12,13; 15,29; Gal 3,27
βάπτω 22
(«immergere, intingere») in Es 12,22; Lv 4,6.17; 9,9; 11,32; 14,6.16.51; Nm
19,18; Dt 33,24; Gs 3,15; Rt 2,14; 1Sam 14,27; 2Re 8,15; Sal 67,24; Gb 9,31; Dn
(T) 4,33; 5,21; Lc 16,24; Gv 13,26; Ap 19,13
βάπτισμα 19 («battesimo») in Mt 3,7; 21,25; Mc 1,4; 10,38-39; 11,30;
Lc 3,3; 7,29; 12,50; 20,4; At 1,22; 10,37; 13,24; 18,25; 19,3-4; Rm 6,4; Ef
4,5; 1Pt 3,21
βαπτιστής 12 (il «Battista» Giovanni) in Mt 3,1; 11,11-12; 14,2.8;
16,14; 17,13; Mc 6,25; 8,28; Lc 7,20.33; 9,19
βαπτισμός 4 («battesimo, bagno») in Mc 7,4; Col 2,12; Eb 6,2; 9,10
ἐμβάπτω 2 («immergere, intingere») in Mt 26,23; Mc
14,20
ἀποβάπτω 1 («attingere, immergere completamente») in
2Mac 1,20
Ricorrenze nell’ordine della Bibbia greca
•
Iniziare a leggere le 141 occorrenze (con 57
forme greche diverse) in 119 vv a partire da
Es 12,22 (βάπτω); Lv 4,6.17; 9,9; 11,32; 14,6.16.51; Nm 19,18; Dt 33,24;
Gs 3,15; Rt 2,14; 1Sam 14,27; 2Re 5,14; 8,15; Gdt 12,7; 2Mac 1,20; Sal 67,24;
Gb 9,31; Sir 34,25; Is 21,4; Dn (T) 4,33; 5,21; Mt 3,1.6-7.11.13-14.16;
11,11-12; 14,2.8; 16,14; 17,13; 21,25; 26,23; 28,19; Mc 1,4-5.8-9; 6,14.24-25;
7,4; 8,28; 10,38-39; 11,30; 14,20; 16,16; Lc 3,3.7.12.16.21; 7,20.29-30.33;
9,19; 11,38; 12,50; 16,24; 20,4; Gv 1,25-26.28.31.33; 3,22-23.26; 4,1-2; 10,40;
13,26; At 1,5.22; 2,38.41; 8,12-13.16.36.38; 9,18; 10,37.47-48; 11,16; 13,24;
16,15.33; 18,8.25; 19,3-5; 22,16; Rm 6,3-4; 1Cor 1,13-17; 10,2; 12,13; 15,29;
Gal 3,27; Ef 4,5; Col 2,12; Eb 6,2; 9,10; 1Pt 3,21; per finire con Ap 19,13 (βάπτω)
Vocaboli
ripetuti in uno stesso versetto
Solo nel Nuovo Testamento
Mc 1,4.8; 7,4; 10,38-39 (Gesù disse loro – a
Giacomo e Giovanni - : «Voi non sapete quello che chiedete. Potete bere il
calice che io bevo, o essere battezzati [βαπτισθῆναι] nel battesimo [τὸ βάπτισμα] in cui io sono battezzato? [βαπτίζομαι]». - Gli
risposero: «Lo possiamo». E Gesù disse loro: «Il calice che io bevo anche voi
lo berrete, e nel battesimo in cui io sono battezzato anche voi sarete
battezzati. [τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε]); Lc 3,16.21; 7,29; 12,50; Gv 1,33; 3,23; At 1,5;
11,16; 19,3-4; Rm 6,3; 1Cor 1,16; 15,29.
Note
filologiche a Mc 10,38-39
·
βάπτισμα è anche in Mt 3,7; 21,25; Mc
1,4; 11,30; Lc 3,3; 7,29; 12,50; 20,4; At 10,37; 13,24; 18,25; 19,3-4; Ef 4,5;
1Pt 3,21; sostantivo neutro singolare accusativo (o nominativo)
·
βαπτισθῆναι è anche in Mt 3,13-14; Lc
3,7.12.21; 12,50; At 8,36; 10,47-48; è infinitivo aoristo passivo;
·
βαπτίζομαι è solo in Mc 10,38-39;
è indicativo presente passivo 1p singolare;
·
βαπτισθήσεσθε è anche in At 1,5;
11,16; è indicativo futuro passivo 2p plurale – tutti da βαπτίζω.
termini
diversi imparentati al battesimo
ἀπολούω (to wash away) «lavarsi» in Gb 9,30; At 22,16; 1Cor 6,11
e רָחַץ (to wash off) «bagnarsi, fare il bagno» in 71
versetti dell’AT, cfr. Gen 18,4; Es 2,5; Lv 1,9; Nm 19,7; Dt 23,11; Rt 3,3;
1Sam 25,41; 1Re 22,38; Sal 26,6; Pr 30,12; Is 1,16; Ez 16,4; - λουτρόν (bath) «bagno, lavacro» in Ct 4,2; 6,6; Sir 34,25; Ef
5,26; Tt 3,5; טָבַל (plunge,
dip into), «immergere» in Gen 37,31; Es 12,22; Lv 4,6.17; 9,9; 14,6.16.51; Nm
19,18; Dt 33,24; Gs 3,15; Rt 2,14; 1Sam 14,27; 2Re 5,14; 8,15; Gb 9,31.
βαπτίζω (battezzare)
prima e ultima volta delle sue 81 occorrenze
La prima volta: La guarigione di Naaman il Siro (2Re 5,14)
«Egli –
Naaman - allora scese e si immerse [TM: וַיִּטְבֹּל- wayyiṭbōl - καὶ ἐβαπτίσατο – NOV: et
intinxit] nel Giordano sette volte, secondo la parola dell'uomo di Dio, e il
suo corpo ridivenne come il corpo di un ragazzo; egli era purificato.»
L’ultima volta: La legge finisce con il battesimo in Cristo (Gal 3,27) «...poiché
quanti siete stati battezzati [ἐβαπτίσθητε – NOV: baptizati estis] in Cristo vi siete rivestiti di
Cristo.»
Note
filologiche a 2Re 5,14 e a Gal 3,27
1. ἐβαπτίσατο in 2Re 5,14 (Naaman il Siro) è indicativo
aoristo medio 3p s di βαπτίζω, che qui traduce l’ebraico טָבַל
«immergersi, bagnarsi» che è usato nel testo ebraico di Gen 37,31; Es 12,22; Lv
4,6.17; 9,9; 14,6.16.51; Nm 19,18; Dt 33,24; Gs 3,15; Rt 2,14; 1Sam 14,27; 2Re
5,14; 8,15; Gb 9,31. La forma ἐβαπτίσατο è invece unica, ricorrendo solo in questo versetto della
LXX.
2. ἐβαπτίσθητε in Gal 3,27 è un indicativo aoristo
passivo 2p plurale di βαπτίζω: «foste battezzati»; il verbo nella stessa forma ricorre
ancora in At 19,3 (Ed egli – Paolo ad Efeso -
disse: «Quale battesimo avete ricevuto?». «Il battesimo di Giovanni»,
risposero.); 1Cor 1,13.15.
60
versetti, 31 forme, 81 volte
2Re 5,14; Gdt 12,7 (Oloferne ordinò alle
guardie del corpo di non impedirla. Rimase così al campo tre giorni: usciva di
notte nella valle di Betùlia e si lavava [ἐβαπτίζετο – NOV: baptizabat se] nella zona dell'accampamento alla
sorgente d'acqua.); Sir 34,25; Is 21,4; Mt 3,6.11.13-14.16 (v. 6: e si facevano
battezzare [ἐβαπτίζοντο] da lui nel fiume Giordano, confessando i loro
peccati.); 28,19; Mc 1,4-5.8-9; 6,14.24; 7,4; 10,38-39; 16,16; Lc 3,7.12.16.21;
7,29-30; 11,38; 12,50; Gv 1,25-26.28.31.33; 3,22-23.26; 4,1-2; 10,40; At 1,5;
2,38.41; 8,12-13.16.36.38; 9,18; 10,47-48; 11,16; 16,15.33; 18,8; 19,3-5;
22,16; Rm 6,3; 1Cor 1,13-17; 10,2; 12,13; 15,29; Gal 3,27.
Note
filologiche a Gdt 12,7 e Mt 3,6
•
ἐβαπτίζετο (CEI: si lavava) in Gdt 12,7 è
l’indicativo imperfetto medio in 3p s di
βαπτίζω. Non ha un originale ebraico, essendo il libro di
Giuditta solo in greco. La forma ἐβαπτίζετο non
ricorre altrove nella Bibbia greca.
•
ἐβαπτίζοντο (CEI: si facevano battezzare) in Mt 3,6 è
indicativo imperfetto passivo 3p p di βαπτίζω. Ricorre ancora in Mc
1,5; Gv 3,23; At 8,12; 18,8 (Crispo, capo della sinagoga, credette nel Signore
insieme a tutta la sua famiglia; e molti dei Corinzi, ascoltando Paolo,
credevano e si facevano battezzare [NOV: baptizabantur].)
2 volte in
13 versetti
Solo nel
Nuovo Testamento
Mt 3,11 (Io vi battezzo [βαπτίζω – NOV:
baptizo] nell'acqua per la conversione; ma colui che viene dopo di me è più
forte di me e io non sono degno di portargli i sandali; egli vi battezzerà [βαπτίσει-NOV:
baptizabit] in Spirito Santo e fuoco.);
Mc 1,8; 10,38-39; Lc 3,16.21; Gv 1,33; 3,23;
At 1,5; 11,16; Rm 6,3; 1Cor 1,16; 15,29 (Altrimenti, che cosa faranno quelli
che si fanno battezzare [οἱ βαπτιζόμενοι-NOV: qui baptizantur] per i morti? Se davvero i morti
non risorgono, perché si fanno battezzare [βαπτίζονται-NOV: baptizantur] per
loro?)
Note
filologiche a Mt 3,11 e 1Cor 15,29
•
La forma βαπτίζω in Mt 3,11 è indicativo presente attivo 1p singolare;
ricorre ancora solo in Lc 3,16; Gv 1,26
•
Nello stesso versetto, la forma βαπτίσει è
indicativo futuro attivo di 3p singolare da βαπτίζω; ricorre ancora in Mc
1,8 e Lc 3,16.
•
In 1Cor 15,29, la forma βαπτιζόμενοι ricorre
solo qui ed è participio presente passivo nominativo maschile plurale; anche βαπτίζονται ricorre solo qui ed è
l’indicativo presente passivo, 3p plurale da βαπτίζω.
βαπτίζω nel Vangelo di Giovanni 1
Nel corpus johanneum (Gv, 1/2/3Gv, Ap) la
radice *βάπτ* ricorre in Gv 1,25-26.28.31.33; 3,22-23.26; 4,1-2;
10,40; 13,26; Ap 19,13. Si tratta del verbo βαπτίζω (to baptize),
«battezzare, immergere, fare il bagno».
In Gv 13,26 e in Ap 19,13 invece compare il
verbo βάπτω (to dip), «intingere», «essere intriso». Giovanni non
usa «battesimo» nè «lavacro». Il verbo «lavare» e «lavanda» (dei piedi)
comunque ricorre almeno in Gv 9,7.11.15 (v. 7: Va' a lavarti [νίφθητι, cfr. v.
11] nella piscina di Sìloe... andò, si lavò e tornò che ci vedeva);
13,5-6.8.10.12.14.
Si tratta però di un altro vocabolario: νίπτω (13 volte), «lavare, lavarsi» e νιπτήρ (1) «catino» o «bacile» o «bacino» o «vaso».
βαπτίζω nel Vangelo di Giovanni 2
Gesù battezzava con acqua come Giovanni?
In Gv 3,26: [i discepoli di Giovanni]
andarono da Giovanni e gli dissero: «Rabbì, colui che era con te dall'altra
parte del Giordano e al quale hai dato testimonianza, ecco, sta battezzando e tutti accorrono a lui».
In Gv 4,1-2:
Gesù venne a sapere che i farisei avevano sentito dire: «Gesù fa più discepoli e battezza più di
Giovanni» – sebbene non fosse Gesù
in persona a battezzare, ma i suoi discepoli –, [si tratta di una nota dell’autore del Vangelo di Giovanni]
Nota sulla radice *νίπτ*
Nel corpus
Johanneum, *νίπτ* ricorre solo nel Quarto Vangelo, nella guarigione del
cieco nato e nella lavanda dei piedi nell’ultima cena. Sono solo due i lemmi
presenti: νίπτω (to wash), «lavare, lavarsi», in Gv 9,7.11.15;
13,5-6.8.10.12.14 (v. 14: Se dunque io, il Signore e il Maestro, ho lavato i
piedi a voi, anche voi dovete lavare i piedi gli uni agli altri.) e νιπτήρ (a wash
basin), «catino», solo in Gv 13,5 e mai altrove nella Bibbia.
•
In tutta la Bibbia greca *νίπτ* è in diversi altri
lemmi, come ἀπονίπτω (to wash), «lavare», in 1Re 22,38; Pr 30,12.20; ἄνιπτος (unwashed), «non
lavato» in Mt 15,20; Mc 7,2; περινίπτομαι (to wash oneself), «lavarsi» in Tb (S) 6,2.
•
νίπτω oltre il corpus Johanneum ricorre ancora in Gen
18,4; 19,2; 24,32; 43,24.31; Es 30,18-21; 38,27; Lv 15,11-12; Dt 21,6; Gdc (A)
19,21; Gdc 19,21; 1Sam 25,41; 2Sam 11,8; 2Cr 4,6; Tb (S) 7,9; Sal 25,6; 57,11;
72,13; Ct 5,3; Gb 20,23; Mt 6,17; 15,2; Mc 7,3; 1Tm 5,10
βάπτισμα (battesimo, immersione)
In 19 versetti, 19 volte tutte nel Nuovo
Testamento
Mt 3,7 (Vedendo molti farisei e sadducei venire al suo battesimo, [Giovanni] disse loro:
«Razza di vipere!); 21,25; Mc 1,4; 10,38-39; 11,30; Lc 3,3; 7,29; 12,50; 20,4;
At 1,22; 10,37; 13,24; 18,25; 19,3-4; Rm 6,4 (Per mezzo del battesimo dunque siamo stati sepolti
insieme a lui nella morte affinché, come Cristo fu risuscitato dai morti per
mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita
nuova.); Ef 4,5 (un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.); 1Pt 3,21 (Quest'acqua, come immagine del battesimo,
ora salva anche voi; non porta via la sporcizia del corpo, ma è invocazione di
salvezza rivolta a Dio da parte di una buona coscienza, in virtù della
risurrezione di Gesù Cristo.)
βαπτιστής (Battista, battezzatore)
in 12
versetti, in 3 forme diverse, riferito a Giovanni
Non ricorre nel Quarto Vangelo: Mt 3,1 (In quei giorni
venne Giovanni il Battista e
predicava nel deserto della Giudea); 11,11-12; 14,2.8; 16,14; 17,13; Mc 6,25 (E
subito, entrata di corsa dal re, fece la richiesta, dicendo: «Voglio che tu mi
dia adesso, su un vassoio, la testa di
Giovanni il Battista».); 8,28; Lc 7,20.33; 9,19 (Essi – i discepoli -
risposero: «Giovanni il Battista;
altri dicono Elia; altri uno degli antichi profeti che è risorto».)
βαπτισμός (battesimo, lavatura, abluzione)
In 4 versetti con 4 forme diverse 4 volte
Solo nel Nuovo Testamento
Mc 7,4 (e, tornando dal mercato, non
mangiano senza aver fatto le abluzioni, e osservano molte altre cose per
tradizione, come lavature di bicchieri [βαπτισμοὺς ποτηρίων - baptismata calicum], di stoviglie, di oggetti di rame e di letti ); Col 2,12
(con lui sepolti nel battesimo, con
lui siete anche risorti mediante la fede nella potenza di Dio, che lo ha
risuscitato dai morti.); Eb 6,2 (la
dottrina dei battesimi, l'imposizione delle mani, la risurrezione dei morti
e il giudizio eterno. ); 9,10 (si tratta soltanto di cibi, di bevande e di
varie abluzioni, tutte prescrizioni
carnali, valide fino al tempo in cui sarebbero state riformate.)
Conclusioni
prospettiche sulla necessità del Battesimo
•
Gesù non battezza con acqua come Giovanni né è in una
reale rivalità con lui.
•
Il battesimo di Gesù è il giudizio sul mondo, in quanto
avviene in Spirito Santo e fuoco nel giorno di Pentecoste, allorché in
alternativa nasce la Chiesa, il corpo umano del Nuovo Adamo, il Cristo.
•
Con il Battesimo in nome del Padre, del Figlio e dello Spirito
l’uomo e la donna diventano cristiani, «consacrati» (regalità, profezia e
sacerdozio) in, per, con, come il Cristo.
•
«Andate in tutto il mondo e proclamate il Vangelo a ogni
creatura. Chi crederà e sarà battezzato
sarà salvato, ma chi non crederà sarà condannato.» (Mc 16,15-16) - «Andate
dunque e fate discepoli tutti i popoli, battezzandoli
nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo» (Mt 28,19)