mercoledì 7 novembre 2018

 

Marco 12 30 Il secondo comandamento è solo secondo




MARCO 12,30

l’amore basta se è fede filiale nel Padre e fraterna nel Figlio a formare la chiesa - non uno stato


lettura di Marco 12,30 in greco antico

BGT Mark 12:30
BGT This database is a combination of the BNT and LXT databases in BibleWorks: BNT Nestle-Aland 27h Edition. (c) 1993, 27 books
καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου.
kaì agapḗseis kýrion tòn theón sou ex hólēs tē̂s kardías sou kaì ex hólēs tē̂s psychē̂s sou kaì ex hólēs tē̂s dianoías sou kaì ex hólēs tē̂s ischýos sou.

il versetto greco traslitterato e allineato a inglese e a latino

vedi video
00
Translit
Gk Forms
NOV LATIN
English Literal Transl
Strong's
01
kaí
καί
et
and
03
kýrion
κύριον
Dominum
[the] Lord [OR] Master
04
tón
τόν
[-]
the
05
theón
θεόν
Deum
God
06
sou
σου
tuum
of you
07
ex
ἐξ
ex
with [OR] from
08
hólēs
ὅλης
toto
all [OR] whole
09
tē̂s
τῆς
[-]
the
10
kardías
καρδίας
corde
heart
11
sou
σου
tuo
of you,
02
agapḗseis
ἀγαπήσεις
diliges
you shall love [OR] you will love
12
kaí
καί
et
and
13
ex
ἐξ
ex
with [OR] from
14
hólēs
ὅλης
tota
all [OR] whole
15
tē̂s
τῆς
[-]
the
16
psychē̂s
ψυχῆς
anima
soul
17
sou
σου
tua
of you, [OR] of you
18
kaí
καί
et
and
19
ex
ἐξ
ex
with [OR] from
20
hólēs
ὅλης
tota
all [OR] whole
21
tē̂s
τῆς
[-]
the
22
dianoías
διανοίας
mente
mind [OR] intelligence
23
sou
σου
tua
of you,
24
kaí
καί
et
and
25
ex
ἐξ
ex
with [OR] from
26
hólēs
ὅλης
tota
all [OR] whole
27
tē̂s
τῆς
[-]
the
28
ischýos
ἰσχύος
virtute
strength
29
sou
σου
tua".
of you.’

 

IL VERSETTO IN DIVERSE TRADUZIONI

con trascrizioni fonetiche e codice Strong inserito

la traduzione in greco moderno

Greek Vamvas Bible 1850: Modern Greek Bible 1850 (OT+NT), 66 books, in Bible Works (BW)
MGK Mark 12:30
καὶ θέλεις ἀγαπᾷ Κύριον τὸν Θεὸν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς δυνάμεώς σου· αὕτη εἶναι ἡ πρώτη ἐντολή.
kaí théleis agapá Kýrion tón Theón sou ex ólis tís kardías sou, kaí ex ólis tís psychís sou, kaí ex ólis tís dianoías sou, kaí ex ólis tís dynámeós sou: áfti eínai i próti entolí
NOTABENE: 1. il Greco moderno è traslitterato diversamente da quello antico; 2. alcuni codici (A W D Db 1141, aggiungono: αὕτη εἶναι ἡ πρώτη ἐντολή  o simile frase)

una traduzione inglese con note

The NET Bible, Version 1.0 - Copyright © 1996-2006 Biblical Studies Press, L.L.C., 66 books, in BW
NET Mark 12:30 Love61 the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.'62
NET Notes (Mar 12:30)
61 tn Grk "You will love." The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).
62 sn A quotation from Deut 6:4–5 and Josh 22:5 (LXX). The fourfold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one's being.

una traduzione latina

La Nova Vulgata, promulgata da Paolo VI, 73 libri, in BW
NOV Mark 12:30 et (G2532) diliges (G25) Dominum (G2962) Deum (G2316) tuum (G4675) ex (G1537) toto (G3650) corde (G2588) tuo (G4675) et (G2532) ex (G1537) tota (G3650) anima (G5590) tua (G4675) et (G2532) ex (G1537) tota (G3650) mente (G1271) tua (G4675) et (G2532) ex (G1537) tota (G3650) virtute (G2479) tua" (G4675).

la traduzione ufficiale italiana

La Sacra Bibbia della Conferenza Episcopale Italiana, 74 libri
CEI Mark 12:30 [E] (G2532) amerai (G25) il Signore (G2962) tuo (G4675) Dio (G2316) con (G1537) tutto (G3650) il tuo (G4675) cuore (G2588) e (G2532) con (G1537) tutta (G3650) la tua (G4675) anima, (G5590) con (G1537) tutta (G3650) la tua (G4675) mente (G1271) e (G2532) con (G1537) tutta (G3650) la tua (G4675) forza (G2479).

una traduzione spagnola protestante

Spanish Reina-Valera Update, 66 books, in BW
R95 Mark 12:30 Y (G2532) amarás (G25) al Señor (G2962) tu (G4675) Dios (G2316) con (G1537) todo (G3650) tu (G4675) corazón, (G2588) con (G1537) toda (G3650) tu (G4675) alma, (G5590) [y] (G2532) con (G1537) toda (G3650) tu (G4675) mente (G1271) y (G2532) con (G1537) todas (G3650) tus (G4675) fuerzas". (G2479) Este (G3778) es el principal (G4413) mandamiento. (G1785)

una traduzione portoghese

Portuguese Corrigida Fiel (1753/1995), 66 books in BW
ACF Mark 12:30 [e] (G2532) Amarás, (G25) pois, ao Senhor (G2962) teu (G4675) Deus (G2316) de (G1537) todo (G3650) o teu (G4675) coração, (G2588) e (G2532) de (G1537) toda (G3650) a tua (G4675) alma, (G5590) e (G2532) de (G1537) todo (G3650) o teu (G4675) entendimento, (G1271) e (G2532) de (G1537) todas (G3650) as tuas (G4675) forças; (G2479) este (G3778) é o primeiro (G4413) mandamento. (G1785)

KJA, KJG Authorized Version (KJV)

1769 Blayney Edition of the 1611 King James Version of the English Bible - with Larry Pierce's Englishman's-Strong's Numbering System, ASCII version. Copyright © 1988-1997 by the Online Bible Foundation and Woodside Fellowship of Ontario, Canada., 66 books
KJV Mark 12:30 And (G2532) thou shalt love (G25) the Lord (G2962) thy (G4675) God (G2316) with (G1537) all (G3650) thy (G4675) heart (G2588), and (G2532) with (G1537) all (G3650) thy (G4675) soul (G5590), and (G2532) with (G1537) all (G3650) thy (G4675) mind (G1271), and (G2532) with (G1537) all (G3650) thy (G4675) strength (G2479): this (G3778) is the first (G4413) commandment (G1785).

The French Nouvelle Edition de Genève

traduite des textes originaux hébreu et grec par Louis Segond, docteur en theologie. Version 1975. 66 books, in BW
NEG Mark 12:30 et (G2532): Tu aimeras (G25) le Seigneur (G2962), ton (G4675) Dieu (G2316), de (G1537) tout (G3650) ton (G4675) coeur (G2588), (G2532) de (G1537) toute (G3650) ton (G4675) âme (G5590), (G2532) de (G1537) toute (G3650) ta (G4675) pensée (G1271), et (G2532) de (G1537) toute (G3650) ta (G4675) force (G2479).

The German Lutherbibel 1912

mit Englishman's-Strong's Kodierungen linked to the words, and Verb Parsings System. Copyright © 1995 by IMPORTANTIA, PO Box 9187, 3301 AD Dordrecht, The Netherlands. All rights reserved. 66 books, in BW
LUO Mark 12:30 und (G2532) du sollst Gott (G2962), deinen (G4675) HERRN (G2316), lieben (G25) von (G1537) ganzem (G3650) (G4675) Herzen (G2588), (G2532) von (G1537) ganzer (G3650) (G4675) Seele (G5590), (G2532) von (G1537) ganzem (G3650) (G4675) Gemüte (G1271) und (G2532) von (G1537) allen (G3650) deinen (G4675) Kräften (G2479)." Das (G3778) ist das vornehmste (G4413) Gebot (G1785).

The Dutch Statenvertaling 1637

met Englishman's-Strong's Coderingen linked to the words, and Verb Parsings System. Copyright © 1995 by Importantia Publishing, Postbus 9187, NL-3301 AD Dordrecht, the Netherlands. All rights reserved. 66 books, in BW
SVV Mark 12:30 En (G2532) gij zult (G25) den Heere (G2962), uw (G4675) God (G2316), liefhebben (G25) uit (G1537) geheel (G3650) uw (G4675) hart (G2588), en (G2532) uit (G1537) geheel (G3650) uw (G4675) ziel (G5590), en (G2532) uit (G1537) geheel (G3650) uw (G4675) verstand (G1271), en (G2532) uit (G1537) geheel (G3650) uw (G4675) kracht (G2479). Dit (G3778) is het eerste (G4413) gebod (G1785).

RST - The Russian Synodal Text of the Bible (Synodal Edition 1917)

Copyright © 1996 Bob Jones University., 66 books, in BW
RST Mark 12:30
и (G2532) возлюби (G25) Господа (G2962) Бога (G2316) твоего (G4675) всем (G1537) (G3650) сердцем (G2588) твоим (G4675), и (G2532) всею (G3650) душею (G5590) твоею (G4675), и (G2532) всем (G3650) разумением (G1271) твоим (G4675), и (G2532) всею (G3650) крепостию (G2479) твоею (G4675), -- вот (G3778) первая (G4413) заповедь (G1785)!
i (G2532) vozlyubi (G25) Gospoda (G2962) Boga (G2316) tvoyego (G4675) vsem (G1537) (G3650) serdtsem (G2588) tvoim (G4675), i (G2532) vseyu (G3650) dusheyu (G5590) tvoyeyu (G4675), i (G2532) vsem (G3650) razumeniyem (G1271) tvoim (G4675), i (G2532) vseyu (G3650) krepostiyu (G2479) tvoyeyu (G4675), -- vot (G3778) pervaya (G4413) zapoved' (G1785)!

DLZ - Delitzsch Hebrew New Testament

The Delitzsch Hebrew New Testament was translated from the Elzevir 1624 Received Greek Text by the 19th century German scholar Franz Julius Delitzsch (1813 to 1890). Delitzsch's NT was first published in 1877
DLZ Mark 12:30
 וְאָהַבְתָּ אֵת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מַדָּעֲךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ זֹאת הִיא הַמִּצְוָה הָרִאשֹׁנָה׃
we'ahavta eth yhwh eloheikha bekhal-levavkha uvekhal-naphshekha uvekhal-madda'akha uvekhal-me'odekha zoth hi hammitswah harishonah
oppure
wĕʾāhabtā ʾēt yhwh ʾĕlōhêkā bĕkāl-lĕbābkā ûbĕkāl-napšĕkā ûbĕkāl-maddāʿăkā ûbĕkāl-mĕʾōdekā zōʾt hîʾ hammiṣwâ hāriʾšōnâ
RICORDA CHE L’EBRAICO SI LEGGE DA DESTRA A SINISTRA E LA TRANSLITTERAZIONE DA SINISTRA A DESTRA


NOTABENE: Puoi studiare ogni parola con codice o Numero Strong allineato almeno da 2 siti on line:

contesto di Marco 12,30

Il versetto che precede

CEI Mark 12:29 Gesù rispose: «Il primo è: Ascolta, Israele! Il Signore nostro Dio è l'unico Signore;

Il versetto che segue

CEI Mark 12:31 Il secondo è questo: Amerai il tuo prossimo come te stesso. Non c'è altro comandamento più grande di questi».

Il vangelo di Marco, dati

16 capitoli, 673 versetti, 1334 lemmi (o parole-chiave), 3038 forme di tali lemmi, 11304 parole effettive.

Le parole più ripetute da Marco

Parola-chiave
Traslit
Significato
Riferimenti
λέγω 290
légō
dico, dire
Mark 1,7.44; 11,31.33; 16,15.
εἰμί 192
eimí
sono, essere
Mark 1,6.13; 15,42; 16,6
σύ 165
tu, voi
Mark 1,2; 3,32; 12,30; 16,7
ἐγώ 130
egṓ
io, me, noi
Mark 1,2; 9,37; 15,34; 16,17
ἔρχομαι 85
érchomai
vengo, venire
Mark 1,7; 11,13.27; 16,2
ἰησοῦς 82
iēsoûs
Gesù
Mark 1,1; 10,47; 11,33; 16,19
ἔχω 70
échō
ho, avere
Mark 1,22; 4,25; 16,18
πᾶς 68
pâs
ogni, tutto
Mark 1,5; 12,44; 16,15
πολύς 61
polýs
molto, molti
Mark 1,34; 9,26; 15,41
ὁράω 59
horáō
vedo, vedere
Mark 1,10; 13,21; 16,7
ἄνθρωπος 56
ánthrōpos
uomo
Mark 1,17; 7,15; 14,21; 15,39
θεός 49
theós
Dio
Mark 1,1; 12,26; 16,19
ποιέω 47
poiéō
faccio, fare
Mark 1,3; 11,28; 15,15
μαθητής 46
mathētḗs
discepolo
Mark 2,15.18; 8,27; 16,7
ἀκούω 44
akoúō
ascolto, ascoltare
Mark 2,15.18; 8,27; 16,7

versetti paralleli a Marco 12,30

Luke 10,27; Matt 22,37; Deut 6,5; 10,12; 11,13; 13,4; 30,6; Josh 22,5; Deut 4,29; 26,16; 30,2.10; 2 Kgs 23,25; 2 Chr 15,12; Josh 23,14

una selezione di testi di versi paralleli

(Luke 10:27 CEI) Costui rispose: «Amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutta la tua forza e con tutta la tua mente, e il tuo prossimo come te stesso».
(Matthew 22:37 CEI) Gli rispose: «Amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente.
(Deuteronomy 6:5 CEI) Tu amerai il Signore, tuo Dio, con tutto il cuore, con tutta l'anima e con tutte le forze.
(Deuteronomy 30:10 CEI) quando obbedirai alla voce del Signore, tuo Dio, osservando i suoi comandi e i suoi decreti, scritti in questo libro della legge, e quando ti sarai convertito al Signore, tuo Dio, con tutto il cuore e con tutta l'anima.
(Joshua 23:14 CEI) Ecco, io oggi me ne vado per la via di ogni abitante della terra; riconoscete con tutto il vostro cuore e con tutta la vostra anima che non è caduta neppure una parola di tutte le promesse che il Signore, vostro Dio, aveva fatto per voi. Tutte si sono compiute per voi: neppure una parola è caduta.

paralleli letterali (CEI 2008) a parole di Mc 12,30 nei 4 vangeli e in Atti

1

amerai: Matt 5,43; 19,19; 22,37.39; Mark 12,30-31; Luke 10,27

selezione di testi

(Matthew 5:43 CEI) Avete inteso che fu detto: Amerai il tuo prossimo e odierai il tuo nemico.
(Matthew 22:37 CEI) Gli rispose: «Amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente.
(Matthew 22:39 CEI) Il secondo poi è simile a quello: Amerai il tuo prossimo come te stesso.

2

il Signore tuo Dio: Matt 22,37; Luke 10,27

3

cuore + anima: Matt 22,37; Mark 12,30; Luke 10,27

4

cuore + mente (in tutta la Bibbia CEI)
Jdt 8,14; Ps 7,10; 26,2; Sir 14,21; Jer 11,20; 20,12; Matt 22,37; Mark 12,30; Luke 10,27; Eph 4,18

selezione di testi

(Judith 8:14 CEI) Se non siete capaci di scrutare il profondo del cuore dell'uomo né di afferrare i pensieri della sua mente, come potrete scrutare il Signore, che ha fatto tutte queste cose, e conoscere i suoi pensieri e comprendere i suoi disegni? No, fratelli, non provocate l'ira del Signore, nostro Dio.
(Psalm 26:2 CEI) Scrutami, Signore, e mettimi alla prova, raffinami al fuoco il cuore e la mente.
(Sirach 14:21 CEI) che medita nel cuore le sue vie e con la mente ne penetra i segreti.
(Ephesians 4:18 CEI) accecati nella loro mente, estranei alla vita di Dio a causa dell'ignoranza che è in loro e della durezza del loro cuore.

Paralleli letterali in greco a Mc 12,30 solo in Marco

ἀγαπάω (to love)

Mark 10,21; 12,30-31.33

selezione di testi

(Mark 10:21 CEI) Allora Gesù fissò lo sguardo su di lui, lo amò e gli disse: «Una cosa sola ti manca: va', vendi quello che hai e dallo ai poveri, e avrai un tesoro in cielo; e vieni! Seguimi!».
(Mark 12:33 CEI) amarlo con tutto il cuore, con tutta l'intelligenza e con tutta la forza e amare il prossimo come se stesso vale più di tutti gli olocausti e i sacrifici».

ὅλος (whole)

Mark 1,28.33.39; 6,55; 8,36; 12,30.33.44; 14,9.55; 15,1.16.33

καρδία (heart)

Mark 2,6.8; 3,5; 6,52; 7,6.19.21; 8,17; 11,23; 12,30.33

ψυχή (soul - psyche)

Mark 3,4; 8,35-37; 10,45; 12,30; 14,34

διάνοια (mind)

Matt 22,37; Mark 12,30; Luke 1,51; 10,27; Eph 2,3; 4,18; Col 1,21; Heb 8,10; 10,16; 1 Pet 1,13; 2 Pet 3,1; 1 John 5,20

selezione di testi

(Luke 1:51 CEI)  Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;
(Colossians 1:21 CEI)  Un tempo anche voi eravate stranieri e nemici, con la mente intenta alle opere cattive;
(Hebrews 10:16 CEI)  Questa è l'alleanza che io stipulerò con loro dopo quei giorni, dice il Signore: io porrò le mie leggi nei loro cuori e le imprimerò nella loro mente, dice:
(1 John 5:20 CEI)  Sappiamo anche che il Figlio di Dio è venuto e ci ha dato l'intelligenza per conoscere il vero Dio. E noi siamo nel vero Dio, nel Figlio suo Gesù Cristo: egli è il vero Dio e la vita eterna.

Conclusione prospettica

Il primo versetto del vangelo di Marco è:
Inizio del vangelo di Gesù, Cristo, Figlio di Dio
mentre l’ultimo è:
Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore agiva insieme con loro e confermava la Parola con i segni che la accompagnavano.
il primo comandamento è la fede totalizzante la persona umana (psiche: mente, volontà, cuore – e corpo: forze fisiche) che il Creatore è il Padre di Gesù Cristo, Figlio di Dio -  e nostro, se grazie a questa fede cristiana e al battesimo si è realmente figli e figlie dell’Altissimo.
il secondo comandamento è condividere, annunciando a tutti gli uomini il vangelo del Figlio di Dio, come una via, verità e vita di salvezza in terra e in cielo.

Per approfondire ed elaborare personalmente il foglio di lavoro, clicca qui di seguito e puoi scaricare un foglio Excel con più complete e accurate informazioni su ogni parola di Marco 12,30.

Etichette: , , , , ,


Commenti: Posta un commento

Iscriviti a Commenti sul post [Atom]





<< Home page

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]