parolallineata
φάντασμα (phántasma) in Matteo 14,26
Il
Cristo non è un fantasma ma lo Spirito del Figlio di Dio in carne e ossa
φάντασμα (phántasma)
in
“Vedendolo camminare sul mare, i
discepoli furono sconvolti e dissero: «È un fantasma!» e gridarono dalla paura. ”
(CEI
Matthew 14:26)
Il termine “fantasma” nella Bibbia della CEI (2008), e anche
al plurale, “fantasmi” è solo in 8 versetti: Gb 7,14 (CEI Job 7:14 tu allora mi spaventi con sogni e
con fantasmi tu mi atterrisci.); Sap
17,14; 18,17; Is 29,4; Mt 14,26; Mc 6,49 (CEI
Mark 6:49 Essi, vedendolo camminare sul mare, pensarono: «È un fantasma!», e si misero a gridare,); Lc
24,37.39 (CEI Luke 24:39 Guardate le mie
mani e i miei piedi: sono proprio io! Toccatemi e guardate; un fantasma non ha carne e ossa, come
vedete che io ho».)
Il termine greco, φάντασμα (phántasma) ricorre, nella Bibbia
greca (LXX AT e NT), solo in 3 versetti: Sap 17,14 (CEI Wisdom 17:14 ora erano tormentati da fantasmi mostruosi, ora erano
paralizzati, traditi dal coraggio, perché una paura improvvisa e inaspettata si
era riversata su di loro.); nel NT due volte: Mt 14,26; Mc 6,49.
Nel contesto
Gesù cammina sulle
acque, di notte, incontro ai suoi discepoli che navigano a fatica sul lago di
Tiberiade
Testo originale greco di Matteo 14,26
BGT Matthew 14:26 οἱ
δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι
φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. - hoi
dè mathētaì idóntes autòn epì tē̂s thalássēs peripatoûnta etaráchthēsan
légontes hóti phántasmá estin, kaì
apò toû phóbou ékraxan.
in greco moderno (1850)
MGK Matthew 14:26 Καὶ
ἰδόντες αὐτὸν οἱ μαθηταὶ ἐπὶ τὴν θάλασσαν περιπατοῦντα, ἐταράχθησαν, λέγοντες ὅτι
φάντασμα εἶναι, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν.
- Kaí idóntes aftón oi mathitaí epí tín
thálassan peripatoúnta, etaráchthisan, légontes óti fántasma eínai, kaí apó toú fóvou ékraxan.
in ebraico moderno DLZ
וְהַתַּלְמִידִים רָאוּ אוֹתוֹ מְהַלֵּךְ
עַל־פְּנֵי הַיָּם וַיִּבָּהֲלוּ וַיֹּאמְרוּ מַרְאֵה־רוּחַ הוּא וַיִּצְעֲקוּ מִפָּחַד׃
wehattalmidim
ra'u otho mehallekh al-penei hayyam wayyibbahalu wayyomeru mar'eh-ruach hu
wayyits'aqu mippachad
NOTABENE: in ebraico moderno potrebbero
essere usati altri termini per “fantasma”:
demon - שֵׁד,
רוּחַ, פֶּגַע רַע, דֵמוֹן
devil - שָׂטָן, שֵׁד, סַמָאֵל, פֶּגַע רַע, בַּרנַשׁ,
מַמזֵר
fiend = שָׂטָן, שֵׁד, רָשָׁע, חוֹבֵב
imp = שֵׁד, שֵׁדוֹן, שׁוֹבָב
gremlin = שֵׁד
ghost = רוּחַ, שֵׁד, צֵל, דִבּוּק
shade = צֵל, אָהִיל, גָוֶן, צִלָה, שֶׁמֶץ, שֵׁד
spook = רוּחַ, שֵׁד
phantom = שֵׁד
ghoul = שֵׁד, שׁוֹדֵד קְבָרִים
spirit = רוּחַ, נֶפֶשׁ, נְשָׁמָה, חִיוּת, מֶרֶץ, שֵׁד
haunt = מִשׁכָּן, מָעוֹן, רוּחַ, שֵׁד
bogey = דַחלִיל, שֵׁד, מִפלֶצֶת
sprite = שֵׁדוֹן, שֵׁד
poltergeist = שֵׁד
Versioni di Matteo 14,26
- NOV Matthew 14:26 Discipuli autem, videntes eum
supra mare ambulantem, turbati sunt dicentes: " Phantasma est ", et prae timore clamaverunt.
- CJB Matthew 14:26 When the talmidim saw him
walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost!" they said and screamed with fear.
- RWB Matthew 14:26 And <2532> when the
disciples <3101> saw <1492> him <846> walking <4043> on
<1909> the sea <2281>, they were troubled <5015>, saying
<3004> <3754>, It is <2076> a ghost <5326>; and <2532> they cried out <2896>
for <575> fear <5401>.5401>575>2896>2532>5326>2076>3754>3004>5015>2281>1909>4043>846>1492>3101>2532>
- LUO Matthew 14:26 Und <2532> da ihn
<846> die Jünger <3101> sahen <1492> auf <1909> dem
Meer <2281> gehen <4043>, erschraken <5015> sie und sprachen
<3004> <3754>: Es ist <2076> ein Gespenst <5326>! und <2532> schrieen <2896> vor
<575> Furcht <5401>.5401>575>2896>2532>5326>2076>3754>3004>5015>4043>2281>1909>1492>3101>846>2532>
- NEG Matthew 14:26 <2532> Quand les
disciples <3101> le <846> virent <1492> marcher <4043>
sur <1909> la mer <2281>, ils furent troublés <5015>, et
dirent <3004> <3754>: C'est <2076> un fantôme <5326>! Et <2532>, dans leur frayeur
<575> <5401>, ils poussèrent des cris <2896>.2896>5401>575>2532>5326>2076>3754>3004>5015>2281>1909>4043>1492>846>3101>2532>
- RST Matthew 14:26 И <2532> 2532>ученики <3101>, 3101>увидев <1492> 1492>Его <846> 846>идущего <4043> 4043>по <1909> 1909>морю <2281>, 2281>встревожились <5015> 5015>и говорили <3004> <3754>: 3754>3004>это <2076> 2076>призрак <5326>; 5326>и <2532> 2532>от <575> 575>страха <5401> 5401>вскричали <2896>. - I <2532> ucheniki
<3101>, uvidev <1492> Yego <846> idushchego <4043> po
<1909> moryu <2281>, vstrevozhilis' <5015> i govorili
<3004> <3754>: eto <2076> prizrak <5326>; i <2532> ot <575> strakha
<5401> vskrichali <2896>.2896>5401>575>2532>5326>2076>3754>3004>5015>2281>1909>4043>846>1492>3101>2532>2896>
- SVV Matthew 14:26 En <2532> de discipelen
<3101>, ziende <1492> Hem <846> op <1909> de zee
<2281> wandelen <4043>, werden ontroerd <5015>, zeggende
<3004>: <3754> Het is <2076> een spooksel <5326>! En <2532> zij schreeuwden <2896>
van <575> vreze <5401>.5401>575>2896>2532>5326>2076>3754>3004>5015>4043>2281>1909>846>1492>3101>2532>
- SBP Matthew 14:26
Quando eles o viram a caminhar por cima da água, ficaram assustados dizendo que
era um fantasma. E gritaram cheios
de medo.
- PER Matthew 14:26 Al
verlo caminar sobre el lago, los discípulos comenzaron a temblar y dijeron: ¡Es
un fantasma! Y gritaban de miedo.
Paralleli (TSK) a Matteo
14,26
KJV Matthew 14:26 And <2532> when the
disciples <3101> saw <1492> him <846> walking <4043> on
<1909> the sea <2281>, they were troubled <5015>, saying
<3004> <3754>, It is <2076> a spirit <5326>; and <2532> they cried out <2896>
for <575> fear <5401>.5401>575>2896>2532>5326>2076>3754>3004>5015>2281>1909>4043>846>1492>3101>2532>
they were.
- 1Sa 28:12-14 La donna vide Samuele e proruppe in un forte
grido e disse a Saul: «Perché mi hai ingannata? Tu sei Saul!».
- Job 4:14-16 terrore mi prese e spavento, che tutte le ossa
mi fece tremare;
- Dan 10:6-12 il suo corpo somigliava a topazio, la sua faccia
aveva l'aspetto della folgore, i suoi occhi erano come fiamme di fuoco, le sue
braccia e le sue gambe somigliavano a bronzo lucente e il suono delle sue
parole pareva il clamore di una moltitudine.
- Mar 6:49 Essi, vedendolo camminare sul mare, pensarono: «È
un fantasma!», e si misero a gridare,
- Mar 6:50 perché tutti lo avevano visto e ne erano rimasti
sconvolti. Ma egli subito parlò loro e disse: «Coraggio, sono io, non abbiate
paura!».
- Luk 1:11 Apparve a lui un angelo del Signore, ritto alla
destra dell'altare dell'incenso.
- Luk 1:12 Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da
timore.
- Luk 24:5 Le donne, impaurite, tenevano il volto chinato a
terra, ma quelli dissero loro: «Perché cercate tra i morti colui che è vivo?
- Luk 24:45 Allora aprì loro la mente per comprendere le
Scritture
- Act 12:15 «Tu vaneggi!», le dissero. Ma ella insisteva che
era proprio così. E quelli invece dicevano: «È l'angelo di Pietro».
- Rev 1:17 Appena lo vidi, caddi ai suoi piedi come morto. Ma
egli, posando su di me la sua destra, disse: «Non temere! Io sono il Primo e
l'Ultimo,
Teminologia ebraica e greca equivalente
Per verificare e far ricerca su ogni numero Strong, sia
ebraico (H) che greco (G) basta sostituire lo stesso numero (G5326) con un
altro in
webster concordance; vedi sotto per l’ebraico (h
o H)
G1606 - ἐκπνέω - ekpnéō - give up
the ghost – questo verbo ricorre solo in Mc 15,37.39 (CEI Mark 15:37 Ma Gesù, dando un forte grido, spirò.); Lc 23,46. Mai in Matteo e in
Giovanni.
G1634 - ἐκψύχω - ekpsýchō - give up
the ghost, yield up the ghost – nella Bibbia greca, in Gdc (A) 4,21; Ez 21,12;
At 5,5.10 (CEI Acts 5:5 All'udire queste
parole, Anania cadde a terra e spirò.
Un grande timore si diffuse in tutti quelli che ascoltavano.); 12,23
G4151 - πνεῦμα - pneûma - Spirit,
Holy Ghost, Spirit (of God), Spirit (of the Lord), (My) Spirit, Spirit (of
truth), Spirit (of Christ), human (spirit), (evil) spirit, spirit (general),
spirit, (Jesus' own) spirit, (Jesus' own) ghost – il termine è presente in 700
versetti, circa 760 volte in 9 forme diverse; cfr. Gn 1,2 (CEI - traduzione dall’ebraico: Genesis 1:2 La
terra era informe e deserta e le tenebre ricoprivano l'abisso e lo spirito di Dio aleggiava sulle acque.);
Nm 5,14; 1 Sam 16,14; 1 Re 19,11; 1 Cr 5,26; Sal 10,6; Qo (Ecclesiaste) 1,6;
3,21; 8,8; Gb 41,8; Sap 1,5; 11,20; Sir 9,9; 48,24; Ag 1,14 (CEI Haggai 1:14 E il Signore destò lo spirito di Zorobabele, figlio di
Sealtièl, governatore della Giudea, e di Giosuè, figlio di Iosadàk, sommo
sacerdote, e di tutto il resto del popolo, ed essi si mossero e intrapresero i
lavori per la casa del Signore degli eserciti. - LXE - traduzione
dal greco: Haggai 1:14 And the Lord stirred up the spirit of Zorobabel the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and
the spirit of Jesus the son of
Josedec, the high priest, and the spirit
of the remnant of all the people; and they went in, and wrought in the house of
the Lord Almighty their God,); Ml 2,15; Is 11,2; 27,8; Ez 1,20; 3,14; 11,5.24;
37,9; Mt 1,18.20; 3,11.16; 4,1; 5,3; 8,16; 10,1.20; 12,18.28.31-32.43.45;
22,43; 26,41; 27,50; 28,19; Mc 9,25 (CEI
Mark 9:25 Allora Gesù, vedendo accorrere la folla, minacciò lo spirito impuro dicendogli: «Spirito muto e sordo, io ti ordino,
esci da lui e non vi rientrare più».); Lc 4,1.14.18.33.36; Gv 1,33; 3,6.8;
4,24; 6,63; 7,39; At 1,2; 2,4; 19,2; Rm 8,5.9.11.15-16.26; 1 Cor 2,10-12;
12,3.8-9.13; 14,15; 2 Cor 3,6.17; Gal 3,2-3; 5,17.25; 6,8; 1 Tm 4,1; Eb 1,7;
12,23; Gc 2,26; 4,5; 1 Pt 1,2; 4,14; 1 Gv 4,1-2.6; 5,6; Ap 22,17 (CEI Revelation 22:17 Lo Spirito e la sposa dicono: «Vieni!». E chi ascolta, ripeta:
«Vieni!». Chi ha sete, venga; chi vuole, prenda gratuitamente l'acqua della
vita.)
G4152 - πνευματικός - pneumatikós - spiritual
G4153 - πνευματικῶς - pneumatikō̂s -
spiritual
G5326
- φάντασμα - phántasma - spirit
Ebraico
H1172 - בַּעֲלָה - ba'alah - mistress,
hath (a familiar spirit) – in 1 Sam 28,7 (CEI
1 Samuel 28:7 Allora Saul disse ai suoi ministri: «Cercatemi una negromante, perché voglio andare a
consultarla». I suoi ministri gli risposero: «Vi è una negromante a Endor».); 1
Re 17,17; Na 3,4 (CEI Nahum 3:4 È per le
tante seduzioni della prostituta, della bella maliarda, della maestra d'incanti, che faceva mercato
dei popoli con le sue tresche e delle nazioni con i suoi incantesimi.)
H1478 - גָּוַע -
gawa' - die, give up the ghost, dead, perish, dead
H178 - אוֹב - ov
- familiar spirit(s), bottles
H5397 - נְשָׁמָה
- neshamah - breath, blast, spirit, inspiration, souls
H7307 - רוּחַ - ruach - Spirit or
spirit, wind, breath, side, mind, blast, vain, air, anger, cool, courage, misc
– in 348 versetti; cfr. Gn 1,2 (CEI
Genesis 1:2 La terra era informe e deserta e le tenebre ricoprivano
l'abisso e lo spirito di Dio
aleggiava sulle acque.); Es 35,21; Nm 27,18; 1 Sam 16,23; 1 Cr 28,12; Gb 21,4;
Sal 103,16; 147,18; Qo (Ecclesiaste) 3,21; 8,8; 12,7; Is 11,2; Ez 10,17;
37,1.5-6.8-10; 43,5; Os 4,12; Am 4,13; Mic 2,7; Ab 1,11; Ag 1,14; Zc 4,6; 5,9;
7,12; Ml 2,15-16 (CEI Malachi 2:15 Non
fece egli un essere solo dotato di carne e soffio
vitale? Che cosa cerca quest'unico essere, se non prole da parte di Dio?
Custodite dunque il vostro soffio vitale
e nessuno tradisca la donna della sua giovinezza.)
H7308
- רוּחַ - ruach - spirit, wind, mind (Aramaic) – solo in Dn 2,35; 4,8-9.18; 5,11-12.14.20 (CEI Daniel 5:14 Ho inteso dire che tu possiedi lo
spirito degli dèi santi e che si
trova in te luce, intelligenza e sapienza straordinaria.); 6,3; 7,2.15
(CEI Daniel 7:15 Io, Daniele, mi sentii
agitato nell'animo, tanto le visioni
della mia mente mi avevano turbato;)
cambia solo
il numero con un altro, preceduto sempre da H o h, per far ricerca su altre
termini ebraici o (G) greci
Prospettive linguistiche e semantiche
il
sostantivo “fantasma” ha sinonimi inglesi e italiani che ne espandono i
significati nell’attualità, come: - ghost = fantasma, spettro, spirito,
ombra, anima, apparizione - wraith =
spettro, fantasma - phantom =
fantasma, spettro, larva - specter =
spettro, fantasma - apparition =
apparizione, fantasma, visione - spectre
= spettro, fantasma - shadow = ombra,
fantasma, spettro, segno, traccia, pedinatore - bogeyman = fantasma; l’aggettivo
phantom = fantasma, spettrale.
il Paraclito è sempre qui
(John 14:16
CEI) e io pregherò il Padre ed egli vi
darà un altro Paràclito perché
rimanga con voi per sempre,
(John 14:26
CEI) Ma il Paràclito, lo Spirito Santo
che il Padre manderà nel mio nome, lui vi insegnerà ogni cosa e vi ricorderà
tutto ciò che io vi ho detto.
(John 15:26
CEI) Quando verrà il Paràclito, che io vi manderò dal Padre,
lo Spirito della verità che procede
dal Padre, egli darà testimonianza di me;
(John 16:7
CEI) Ma io vi dico la verità: è bene per
voi che io me ne vada, perché, se non me ne vado, non verrà a voi il Paràclito; se invece me ne vado, lo
manderò a voi.
(1 John 2:1
CEI) Figlioli miei, vi scrivo queste
cose perché non pecchiate; ma se qualcuno ha peccato, abbiamo un Paràclito presso il Padre: Gesù Cristo,
il giusto.
ermeneutica paolina
(Romans 2:29
CEI) ma Giudeo è colui che lo è
interiormente e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito, non nella lettera;
la sua lode non viene dagli uomini, ma da Dio.
(Romans 7:6
CEI) Ora invece, morti a ciò che ci
teneva prigionieri, siamo stati liberati dalla Legge per servire secondo lo Spirito, che è nuovo, e non secondo la lettera, che è antiquata.
(2
Corinthians 3:6 CEI) il quale anche ci
ha resi capaci di essere ministri di una nuova alleanza, non della lettera, ma dello Spirito; perché la lettera uccide, lo Spirito invece dà vita.
spirito contro carne
CEI Galatians 5:17 La carne infatti ha desideri
contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla
carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che
vorreste.
CEI Galatians 5:25 Perciò se viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito.
CEI Galatians 6:8 Chi semina nella sua carne,
dalla carne raccoglierà corruzione; chi semina nello Spirito, dallo Spirito
raccoglierà vita eterna.
lo spirito è liberante solo se è quello vero
(Romans 8:2
CEI) Perché la legge dello Spirito, che dà vita in Cristo Gesù, ti
ha liberato dalla legge del peccato e della morte.
(1
Corinthians 12:13 CEI) Infatti noi tutti
siamo stati battezzati mediante un solo Spirito
in un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti siamo stati
dissetati da un solo Spirito.
(2
Corinthians 3:17 CEI) Il Signore è lo Spirito e, dove c'è lo Spirito del Signore, c'è libertà.
lo Spirito del Risorto è in carne e ossa
CEI Luke 24:39 Guardate le mie mani e i miei
piedi: sono proprio io! Toccatemi e guardate; un fantasma non ha carne e ossa, come vedete che io ho».
Annotazione bibliografica
Uso BibleWorks, versione 9, con licenza; da questo software estraggo
versetti dalle diverse versioni e lingue e le varie sigle. Utilizzo anche la
rete e diversi siti, alcuni eccellenti, oltre quello menzionato sopra in questo saggio,
Legenda
TSK Treasury of Scripture Knowledge
KJV King James Version 1611-1769
LUO Luther Bible (German) 1912
NEG Nouvelle Edition Genève (French) 1979
RST Russian Synodal Text 1917
SVV Statenvertaling (Dutch) 1637
NOV Nova Vulgata (Paolo VI)
MGK Modern Greek Bible (Vamvas) 1850
BGT Bible Greek Text (88 books) di BibleWorks
BW BibleWorks
CJB The Complete Jewish Biblew 1998 (OT-NT)
NET The New English Translations (with notes) 2004
DLZ Delitzsch Hebrew New Testament 1624-1877
SBP Portuguese Modern Language Translation 2005
PER La Biblia del Peregrino (Luis Alonso Schökel)
RWB Revised Webster Update (1995) with Codes