mercoledì 2 dicembre 2020
Isaia 25,8 L'eliminazione della morte - Esercizi di allineamento tra traduzioni e originale
Scarica da qui il file in Word per rielaborarlo
בִּלַּע הַמָּוֶת לָנֶצַח וּמָחָה אֲדֹנָי יְהוִה דִּמְעָה מֵעַל כָּל־פָּנִים וְחֶרְפַּת עַמּוֹ יָסִיר מֵעַל כָּל־הָאָרֶץ כִּי יְהוָה דִּבֵּר׃ פ
WTT Isaiah 25:8
BGT κατέπιεν ὁ θάνατος ἰσχύσας καὶ πάλιν ἀφεῖλεν ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἀπὸ παντὸς προσώπου τὸ ὄνειδος τοῦ λαοῦ ἀφεῖλεν ἀπὸ πάσης τῆς γῆς τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν
NOV
Praecipitabit mortem in sempiternum et absterget Dominus Deus lacrimam ab omni
facie et opprobrium populi sui auferet de universa terra, quia Dominus locutus
est.
בִּלַּע
הַמָּוֶת לָנֶצַח =
κατέπιεν ὁ θάνατος ἰσχύσας
= Praecipitabit mortem
in sempiternum
וּמָחָה
אֲדֹנָי יְהוִה = καὶ πάλιν ἀφεῖλεν ὁ θεὸς πᾶν = et absterget Dominus Deus
דִּמְעָה מֵעַל כָּל־פָּנִים
= δάκρυον ἀπὸ παντὸς
προσώπου = lacrimam
ab omni facie
וְחֶרְפַּת עַמּוֹ = τὸ
ὄνειδος τοῦ λαοῦ =
et opprobrium
populi sui
יָסִיר
מֵעַל כָּל־הָאָרֶץ = ἀφεῖλεν ἀπὸ πάσης τῆς γῆς = auferet de universa terra
כִּי
יְהוָה דִּבֵּר׃ = τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν = quia Dominus locutus est
READ: billa' hammaweth lanetsach - umachah adonai yhwh - dim'ah me'al
kal-panim
- wecherpath ammo - yasir me'al kal-ha'arets ki - yhwh dibber p
ANALYSIS
Str = Translit = Hebrew = English = Morph
H1104 = bil-la‘
= בִּלַּ֤ע = He will swallow up = Verb
H4194 = ham-mā-weṯ
= הַמָּ֙וֶת֙ = death = Noun
H5331 = lā-ne-ṣaḥ,
= לָנֶ֔צַח = for all = Noun
H4229 = ū-mā-ḥāh
= וּמָחָ֨ה = and will wipe away = Verb
H136 = ’ă-ḏō-nāy
= אֲדֹנָ֧י = the Lord = Noun
H3069 = Yah-weh
= יְהוִ֛ה = GOD = Noun
H1832 = dim-‘āh
= דִּמְעָ֖ה = tears = Noun
H5921 = mê-‘al
= מֵעַ֣ל = from off = Prep
H3605 = kāl- =
כָּל־ = all = Noun
H6440 = pā-nîm;
= פָּנִ֑ים = faces = Noun
H2781 = wə-ḥer-paṯ
= וְחֶרְפַּ֣ת = and the rebuke = Noun
H5971 = ‘am-mōw,
= עַמּ֗וֹ = of his people = Noun
H5493 = yā-sîr
= יָסִיר֙ = shall he take away = Verb
H5921 = mê-‘al
= מֵעַ֣ל = from off = Prep
H3605 = kāl- =
כָּל־ = all = Noun
H776 = hā-’ā-reṣ,
= הָאָ֔רֶץ = the earth = Noun
H3588 = kî = כִּ֥י =
for = Conj
H3068 = Yah-weh
= יְהוָ֖ה = the LORD = Noun
H1696 = dib-bêr.
= דִּבֵּֽר׃ = has spoken = Verb
H = p̄ = פ =
- = Letter
https://saintebible.com/text/isaiah/25-8.htm
LEMMATIZATION
BGM καταπίνω@viaa3s ὁ@dnms θάνατος@nnmsc ἰσχύω@vpaanms καί@cc πάλιν@b ἀφαιρέω@viaa3s ὁ@dnms θεός@nnmsc πᾶς@aiansn δάκρυον@nansc ἀπό@pg πᾶς@aignsn πρόσωπον@ngnsc ὁ@dans ὄνειδος@nansc ὁ@dgms λαός@ngmsc ἀφαιρέω@viaa3s ἀπό@pg πᾶς@aigfsn ὁ@dgfs γῆ@ngfsc ὁ@dnns γάρ@cc στόμα@nnnsc κύριος@ngmsc λαλέω@viaa3s
VERSIONS
CEI Eliminerà la morte per sempre. Il Signore Dio asciugherà le lacrime su ogni volto, l'ignominia del suo popolo farà scomparire da tutta la terra, poiché il Signore ha parlato.
KJV He will swallow up <H1104> death <H4194> in victory <H5331>; and the Lord <H136> GOD <H3069> will wipe away <H4229> tears <H1832> from off all faces <H6440>; and the rebuke <H2781> of his people <H5971> shall he take away <H5493> from off all the earth <H776>: for the LORD <H3068> hath spoken <H1696> it.
LUO Er wird den Tod <H4194> verschlingen <H1104> ewiglich <H5331>; und der Herr <H136> HERR <H3069> wird die Tränen <H1832> von allen Angesichtern <H6440> abwischen <H4229> und wird aufheben <H5493> alle Schmach <H2781> seines Volks <H5971> in allen Landen <H776>; denn der HERR <H3068> hat's gesagt <H1696>.
RSV He will swallow up death for ever, and the Lord GOD will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth; for the LORD has spoken.
CNVS 他要吞灭死亡,直到永远;主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又从地上除掉他子民的羞辱;这是耶和华说的。
CJB He will swallow up death forever. Adonai ELOHIM will wipe away the tears from every face, and he will remove from all the earth the disgrace his people suffer. For ADONAI has spoken.
FBJ il a fait disparaître la mort à jamais. Le Seigneur Yahvé a essuyé les pleurs sur tous les visages, il ôtera l'opprobre de son peuple sur toute la terre, car Yahvé a parlé.
LUT Er wird den Tod verschlingen auf ewig. Und Gott der HERR wird die Tränen von allen Angesichtern abwischen und wird aufheben die Schmach seines Volks in allen Landen; denn der HERR hat's gesagt.
NRV Annienterà per sempre la morte; il Signore, Dio, asciugherà le lacrime da ogni viso, toglierà via da tutta la terra la vergogna del suo popolo, perché il SIGNORE ha parlato.
JAS 永久に死を滅ぼされる。 神である主はすべての顔から涙をぬぐい、 ご自分の民へのそしりを全地の上から除かれる。 主が語られたのだ。
SBP O Senhor Deus aniquilará a morte para sempre, enxugará as lágrimas em todas as faces, e tirará da nação inteira a afronta que o seu povo tem suportado. Foi o Senhor quem o prometeu!
CAB Destruirá la muerte para siempre. Enjugará el Señor Yahveh las lágrimas de todos los rostros; el oprobio de su pueblo quitará de toda la tierra. Así lo ha dicho Yahveh.
VIE Ngài đã nuốt sự chết đến đời đời. Chúa Giê-hô-va sẽ lau nước mắt khỏi mọi mặt, và trừ bỏ sự xấu hổ của dân Ngài khỏi cả thế gian; vì Đức Giê-hô-va đã phán vậy.
VLH Người sẽ vĩnh viễn tiêu diệt tử thần. ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng sẽ lau khô dòng lệ trên khuôn mặt mọi người, và trên toàn cõi đất, Người sẽ xoá sạch nỗi ô nhục của dân Người. ĐỨC CHÚA phán như vậy.
ELB6 Den Tod verschlingt er auf ewig, und der Herr, HERR, wird die Tränen abwischen von jedem Gesicht, und die Schmach seines Volkes wird er von der ganzen Erde hinwegtun. Denn der HERR hat geredet.
L17 Er wird den Tod verschlingen auf ewig. Und Gott der HERR wird die Tränen von allen Angesichtern abwischen und wird aufheben die Schmach seines Volks in allen Landen; denn der HERR hat's gesagt.
SNP Pochłonie śmierć — na wieki! I otrze Wszechmocny PAN łzę z każdego oblicza, a hańbę swego ludu usunie z całej ziemi — ponieważ tak PAN postanowił.
TOOLS
https://www.studylight.org/lexicons/hebrew/1104.html
https://www.studylight.org/lexicons/hebrew/4194.html
http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=H4194&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search
http://www.eliyah.com/lexicon.html
TRASLITERATION
OF HEBREW AND GREEK
https://jcuenod.github.io/hebrewHelper/
CONCORDANCES
https://biblehub.net/searchstrongs.php?q=CRY
https://biblehub.net/searchstrongs.php?q=WEEP
https://biblehub.net/searchstrongs.php?q=DEATH
https://biblehub.net/searchstrongs.php?q=VICTORY
TAGS
- בָּלַע swallow καταπίνω praecipito
- מָוֶת death θάνατος, ου, ὁ mors, mortis (f)
- דִּמְעָה tear δάκρυον, ου, τό lacrima, lacrimae
- חֶרְפָּה reproach ὄνειδος, ους, τό opprobrium, opprobri(i)
PARALLELS
Ps 69,10; Isa 30,19; 35,10; 51,11; 65,19; Hos 13,14; Matt 5,11; 1 Cor
15,54; 1 Pet 4,14; Rev 7,17; 21,4
POSTS
DIO ABOLISCE LA MORTE
Popolo di Sion, che abiti a Gerusalemme, tu non dovrai
più piangere. A un tuo grido di supplica ti farà grazia; appena udrà, ti darà
risposta.
Isaia 30,19
piangere supplica morte מָוֶת death θάνατος, ου, ὁ mors, mortis (f)
DIO ELIMINA LA MORTE
Quando poi questo corpo corruttibile si sarà vestito
d'incorruttibilità e questo corpo mortale d'immortalità, si compirà la parola
della Scrittura: La morte è stata inghiottita nella vittoria.
1Corinti 15,54-55
φθαρτός ἀφθαρσία θνητός ἀθανασία θάνατος νῖκος κέντρον מָוֶת בָּלַע
Is 25,8; Os
13,14; 2Tm 1,10; Eb 2,14; Ap 20,14; 21,4
사망을 영원히 멸하실
것이라 주 여호와께서 모든 얼굴에서 눈물을 씻기시며 그 백성의 수치를 온 천하에서 제하시리라 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라
Isaiah 25:8
죽음 찢다 불명예 제비 승리
Etichette: lacrima, mors, opprobrium, ἀθανασία, ἀφθαρσία, δάκρυον, θάνατος, καταπίνω, ὄνειδος, בָּלַע, דִּמְעָה, חֶרְפָּה, מָוֶת
Iscriviti a Post [Atom]