martedì 23 febbraio 2021
Matthew 16,15-16 The question of who Christ really is, is essential to the Church to exist
Download from here the Excel worksheet to translate from and into Greek-Latin-Hebrew-English
MATTHEW 16:15-16 - THE TEXT IN ITALIAN AND [JEWISH] ENGLISHEd egli disse loro: «E
voi, chi dite che io sia?» Simon Pietro rispose: «Tu sei il Cristo, il Figlio
del Dio vivente». = "But you," he said to them, "who do you say I am?" Shim'on
Kefa answered, "You are the Mashiach, the Son of the living God."
ALIGNMENTS
- LINGUISTIC MATERIALS AND METHOD
Matthew 16:15-16 READ AND UNDERSTAND GREEK+HEBREW+LATIN
A - λέγει αὐτοῖς· ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι;
légei autoîs: hymeîs dè tína me légete eînai?
says-to them-you-but-whom-me-say-to be
Dicit illis: "Vos autem quem me esse
dicitis?"
Τους λέει: Κι εσείς ποιος λέτε πως είμαι;
Tous léei: Ki eseís poios léte pos
eímai?
שָׁאַל אוֹתָם: "וְאַתֶּם מָה אוֹמְרִים,
מִי אֲנִי?"
sha'al otham: we'attem mah omerim mi ani
šāʾal ʾôtām: wĕʾattem
mâ
ʾômĕrîm mî ʾănî
B - ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν·
apokritheìs dè Símōn Pétros eîpen:
answering-but-Simon-Peter-said
Respondens Simon Petrus dixit:
Αποκρίθηκε λοιπόν ο Σίμωνας Πέτρος και είπε
Apokríthike loipón o Símonas Pétros
kai eípe
עָנָה שִׁמְעוֹן כֵּיפָא וְאָמַר:
anah shim'on keipha we'amar
ʿānâ šimʿôn kêpāʾ
wĕʾāmar
C - σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος
sỳ eî ho christòs ho hyiòs toû theoû toû zō̂ntos
you-are-the-Christ-the-Son-of the-God-of the-living
"Tu es Christus, Filius Dei vivi"
Εσύ είσαι ο Χριστός, ο Υιός του Θεού του ζωντανού
Esý eísai o Christós, o Yiós tou
Theoú tou zontanoú
"אַתָּה הַמָּשִׁיחַ, בֶּן־אֱלֹהִים
חַיִּים!"
attah hammashiach ben-elohim chayyim
ʾattâ
hammāšîaḥ ben-ʾĕlōhîm ḥayyîm
MATTHEW 16:15-16 - MORPHOLOGICAL AND SEMANTIC ANALYSIS
READ=Matt 16:15-16=LATIN-NOV=ITALIANO=English=Gk Lemma=StrNum=TRANSLATE
légei=λέγει=Dicit=dice=He says=légō/λέγω=G3004=…
autoîs=αὐτοῖς=illis=a loro=to them=autós/αὐτός=G846=…
Hymeîs=Ὑμεῖς=Vos=voi=you=hymeîs/ὑμεῖς=G4771=…
dè=δὲ=autem=però=but=dé/δέ=G1161=…
tína=τίνα=quem=chi=whom=tís/τίς=G5101=…
me=με=me=me=me=egṓ/ἐγώ=G1473=…
légete=λέγετε=dicitis2=dite=you say=légō/λέγω=G3004=…
eînai?=εἶναι;=esse?1=essere=to be?=eimí/εἰμί=G1510=…
[16]
apokritheìs=ἀποκριθεὶς=Respondens=rispondendo=answering=apokrínomai/ἀποκρίνομαι=G611=…
dè=δὲ=[autem]=però=but=dé/δέ=G1161=…
Símōn=Σίμων=Simon=Simon=Simon=Símōn/Σίμων=G4613=…
Pétros=Πέτρος=Petrus=Pietro=Peter=Pétros/Πέτρος=G4074=…
eîpen=εἶπεν=dixit=disse=said=eîpon/εἶπον=G3004=…
Sỳ=Σὺ=Tu=tu=You=sý/σύ=G4771=…
eî=εἶ=es=sei=are=eimí/εἰμί=G1510=…
ho=ὁ=[-]=il=the=ho/ὁ=G3588=…
Christòs=Χριστὸς=Christus=Cristo=Christ=christós/χριστός=G5547=…
ho=ὁ=[-]=il=the=ho/ὁ=G3588=…
Hyiòs=Υἱὸς=Filius=Figlio=Son=hyiós/υἱός=G5207=…
toû=τοῦ=[-]=del=of=ho/ὁ=G3588=…
Theoû=Θεοῦ=Dei=Dio=God=theós/θεός=G2316=…
toû=τοῦ=[-]=del=of the=ho/ὁ=G3588=…
zō̂ntos=ζῶντος=vivi=vivente=living=záō/ζάω=G2198=…
CONCORDANCES IN MATTHEW
- λέγω/légō, say, speak (505x): Matt
1,16; Matt 4,10; 8,10.13; 9,2.4.22; 11,25; 14,16; 15,28; 16,17; 17,4.17.25;
18,22; 19,23.28; 20,32; 21,21.24.27.31; 24,4; 26,17.31.34.52.63-64.69;
27,11.17; 28,5.18
- σύ/sý,
you, thou (457x): Matt 1,20; 4:6; 5,29-30; 6;6; 18,8-9.15; 26,63.68; 28,7.14.20
- ἐγώ/egṓ, I - me - we - us (261x): Matt 2,6; 3,11.14; ... 14,28; 15,5; 16,15.17-18; 17,4.17.27; ... 27,4; 28,14.20
- ἀποκρίνομαι/apokrínomai, to
answer, reply (55x): Matt 3,15; 14,28; 15,15; 16,16; 17,4; 19,27;
26,33; 28,5
- Σίμων/Símōn, (9x): Simon, Matt
4,18; 10,2.4; 13,55; 16,16-17; 17,25; 26,6; 27,32
- Πέτρος/Pétros, Peter (23v): Matt
4,18; 10,2; 16,16
- Χριστός/Christós, Christ - Messiah (16x):
Matt 1,1.16-18; 2,4; 11,2; 16,16.20; 22,42; 23,10; 24,5.23; 26,63.68; 27,17.22
- υἱός/hyiós, son - child (89x): Matt
1,1; 4,3.6; 11,27; 14,33; 16,16; 26,63; 27,40.43.54; 28,19
- θεός/theós, God (51x): Matt
1,23; 12,28; 22,32; 27,54
- ζάω/záō, to live (6): Matt 4,4;
9,18; 16,16; 22,32; 26,63; 27,63
ENGLISH-HEBREW-GREEK GLOSSARY FOR "to ANSWER"
First Testament
(Hebrew) for "answer/to answer"
- H559=אָמַר='āmar=said,
speak, answer, command, tell
- H561=אֵמֶר='ēmer=words,
speeches, sayings, answer
- H4405=מִלָּה=millâ=word,
speech, say, speaking, answer
- H4617=מַעֲנֶה=maʿănê=answer,
for himself
- H5980=עֻמָּה=ʿummâ=against,
beside, answerable
- H6030=עָנָה=ʿānâ=answer,
hear, testify, speak
- H6032=עֲנָה=ʿănâ=answered,
spake
- H6600=פִּתְגָּם=piṯgām=answer,
matter, word, letter
- H7725=שׁוּב=šûḇ=return,
...again, turn, ...back, ...away, restore, answer
- H8421=תּוּב=tûḇ=return,
answer, restore
- H8666=תְּשׁוּבָה=tᵊšûḇâ=return,
expired, answers
New
Testament (Greek) for "answer"
- G470=ἀνταποκρίνομαι=antapokrinomai=answer
again, reply again
- G483=ἀντιλέγω=antilegō=speak
against, deny, contradict, answer again
- G611=ἀποκρίνομαι=apokrinomai=answer
- G612=ἀπόκρισις=apokrisis=answer
- G626=ἀπολογέομαι=apologeomai=answer,
answer for (one's) self, speak for (one's) self
- G627=ἀπολογία=apologia=defence,
answer, answer for (one's) self
- G1906=ἐπερώτημα=eperōtēma=answer
- G4960=συστοιχέω=systoicheō=answer
to
- G5274=ὑπολαμβάνω=hypolambanō=suppose,
answer, receive
- G5538=χρηματισμός=chrēmatismos=answer
of God
MATTHEW 16:15-16 - VERSIONS WITH STRONG'S NUMBERS
[He] says_G3004 [to] them_G846, But_G1161 whom_G5101 say_G3004
you_G5210 me_G3165 to be_G1511? But_G1161 Simon_G4613 Peter_G4074 answering_G611
said_G2036, You_G4771 are_G1488 the Christ_G5547, the Son_G5207 of the living_G2198
God_G2316.
Egli
dice_G3004 loro_G846, Ma_G1161 voi_G5210 chi_G5101 me_G3165 dite_G3004 essere_G1511?
Rispondendo_G611 però_G1161 Simon_G4613 Pietro_G4074 disse_G2036: Tu_G4771 sei_G1488
il Cristo_G5547, il Figlio G5207 del vivente_G2198 Dio_G2316.
SVV Hij zeide_G3004 tot hen_G846: Maar_G1161 gij_G5210,
wie_G5101 zegt gij_G3004, dat Ik_G3165 ben_G1511? En_G1161 Simon_G4613 Petrus_G4074,
antwoordende_G611, zeide_G2036: Gij_G4771 zijt_G1488 de Christus_G5547, de Zoon_G5207
des levenden_G2198 Gods_G2316.
LUO Er sprach_G3004 zu ihnen_G846: Wer_G5101 sagt
denn_G1161 ihr_G3004_G5210, daß ich_G3165 sei_G1511? G1161 Da
antwortete_G611 Simon_G4613 Petrus_G4074 und sprach_G2036: Du_G4771 bist_G1488 Christus_G5547,
des lebendigen_G2198 Gottes_G2316 Sohn_G5207!
NEG Et_G1161 vous_G5210,
leur_G846 dit_G3004-il, qui_G5101 dites_G3004-vous que je_G3165 suis_G1511? G1161
Simon_G4613 Pierre_G4074 répondit_G611_G2036: Tu_G4771 es_G1488 le Christ_G5547,
le Fils_G5207 du Dieu_G2316 vivant_G2198.
PUBLICATION IN VARIOUS LANGUAGES
A METHODOLOGICAL PROPOSAL
title
The question of who Christ really is - is essential to
the Church to exist
text
[Gesù]
disse loro [discepoli-apostoli]: «Ma voi, chi dite che io sia?». Rispose Simon
Pietro: «Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente»
= He said to them, "But who do you say that I
am?" Simon Peter replied, "You are the Christ, the Son of the living
God."
= 他问他们:“你们说我是谁?” 西门.彼得回答:“你是基督,是永生 神的儿子。”
= Él les preguntó: -- Y vosotros, ¿quién decís que soy
yo? Respondiendo Simón Pedro, dijo: -- Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios
viviente.
reference
Matthew
16:15-16
tags
λέγω σύ ἐγώ ἀποκρίνομαι Σίμων Πέτρος Χριστός υἱός θεός ζάω
parallels
v15
Luke 9,20
v16
Deut 5,26; Ps 2,7; 42,3; Jer 10,10; Matt 1,16-17; 2,4; 3,17; 4,3.6.18;
11,2-3.27; 14,28.33; 16,17.20; 17,24; 18,21; 19,27; 26,37.58.63-64.69;
27,40.43.54; Mark 1,1; 3,16; 5,37; 8,29; 9,2; 12,35; 14,61; Luke 2,11.26; 4,41;
5,5; 9,20; 20,41; 22,8.31; 24,12.26.34; John 1,1-2.17.41-42.49; 4,25-26.42;
6,14.68-69; 7,31.41; 8,28; 11,27; 13,6; 20,31; 21,3.15; Acts 1,15; 2,14.47;
3,1.18.20; 4,8.26; 5,3.29; 8,14.20.37; 9,20.22.32.40; 10,9; 11,2.17; 12,3;
14,15; 15,7; 17,3; 26,23; Rom 1,1.3-4; 7,25; 9,5.26; 1Cor 1,9.12.30; 15,3; 2Cor
1,3.19; 3,3; 4,6; 6,16; 12,9-10; Gal 1,18; 2,11.19-20; Eph 1,3; 3,14; Phil
4,13; Col 1,3.15; 1Thess 1,9; 1Tim 1,14; 3,15; 4,10; Heb 3,12; 5,5; 9,14;
10,31; 12,22; 1Pet 1,1.11; 5,1; 2Pet 1,8.16; 3,18; 1John 1,7; 3,23; 5,1.5-6.20;
2John 1,3; Rev 7,2
other equivalent versions
- "
Mais pour vous, leur dit-il, qui suis-je ? " Simon-Pierre
répondit : " Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. "
- イエスは彼らに言われた。「あなたがたは、わたしをだれだと言いますか。」 シモン・ペテロが答えて言った。「あなたは、生ける神の御子キリストです。」
- "E vocês?", insistiu Jesus. "Quem acham que eu sou?" Simäo Pedro respondeu: "Tu és o Messias, o Filho do Deus vivo."
- Díceles él: "Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo?". Tomando la palabra Simón Pedro, dijo: "Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios vivo".
- Ngài phán rằng: Còn các ngươi
thì xưng ta là ai? Si-môn Phi-e-rơ
thưa rằng:
Chúa là Đấng
Christ, con Đức
Chúa Trời hằng
sống.
- Đức Giê-su lại hỏi: “Còn anh em, anh em bảo Thầy là ai?” Ông Si-môn Phê-rô thưa: “Thầy là Đấng Ki-tô, Con Thiên Chúa hằng sống.”
- 가라사대 너희는 나를 누구라 하느냐 시몬 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시요 살아계신 하나님의 아들이시니이다
- แล้ว พระ องค์ ตรัส ถาม เขา ทั้ง หลาย ว่า “แล้ว พวก ท่าน ว่า เรา เป็น ใคร?” ซีโมน เป โตร ทูล ตอบ ว่า “พระ องค์ เป็น พระ คริสต์ พระ บุตร ของ พระ เจ้า ผู้ ทรง พระ ชนม์ อยู่”
- Er spricht zu ihnen: Ihr aber, was sagt ihr, wer ich bin? Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.
- Er sprach zu ihnen: Wer sagt denn ihr, dass ich sei? Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist der Christus, des lebendigen Gottes Sohn!
- Wówczas Jezus zapytał: A według was, kim jestem? Wtedy Szymon Piotr wyznał: Ty jesteś Chrystusem, Synem żywego Boga.
ONLINE TOOLS TO VERIFY STRONG'S NUMBERS AND ALIGNMENTS
BIBLEGATEWAY - BLUE LETTER - ELIYAH.COM - INTERLINEAR BIBLE TEXT - LA BIBLE HÉBREU & GREC - OBOHU.... [explore the web]
Angelo
Colacrai - colacrai
angelo.colacrai@gmail.com
www.academiapaulina.it
Etichette: ἀποκρίνομαι, ἐγώ, ζάω, θεός, λέγω, Πέτρος, Σίμων, σύ, υἱός, χριστός, מַעֲנֶה, עֲנָה, תְּשׁוּבָה
Iscriviti a Post [Atom]