martedì 23 febbraio 2021

 

Matthew 16,15-16 The question of who Christ really is, is essential to the Church to exist

 Download from here the Excel worksheet to translate from and into Greek-Latin-Hebrew-English

MATTHEW 16:15-16 - THE TEXT IN ITALIAN AND [JEWISH] ENGLISH
Ed egli disse loro: «E voi, chi dite che io sia?» Simon Pietro rispose: «Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente». = "But you," he said to them, "who do you say I am?" Shim'on Kefa answered, "You are the Mashiach, the Son of the living God." 

ALIGNMENTS - LINGUISTIC MATERIALS AND METHOD

Matthew 16:15-16 READ AND UNDERSTAND GREEK+HEBREW+LATIN

A - λγει ατος· μες δ τνα με λγετε εναι;

légei autoîs: hymeîs dè tína me légete eînai?

says-to them-you-but-whom-me-say-to be

Dicit illis: "Vos autem quem me esse dicitis?"

Τους λει: Κι εσες ποιος λτε πως εμαι;

Tous léei: Ki eseís poios léte pos eímai?

שָׁאַל אוֹתָם: "וְאַתֶּם מָה אוֹמְרִים, מִי אֲנִי?"

sha'al otham: we'attem mah omerim mi ani

šāʾal ʾôtām: wĕʾattem mâ ʾômĕrîm mî ʾănî

B - ποκριθες δ Σμων Πτρος επεν·

apokritheìs dè Símōn Pétros eîpen:

answering-but-Simon-Peter-said

Respondens Simon Petrus dixit:

Αποκρθηκε λοιπν ο Σμωνας Πτρος και επε

Apokríthike loipón o Símonas Pétros kai eípe

עָנָה שִׁמְעוֹן כֵּיפָא וְאָמַר:

anah shim'on keipha we'amar

ʿānâ šimʿôn kêpāʾ wĕʾāmar

C - σ ε χριστς υἱὸς το θεο το ζντος

sỳ eî ho christòs ho hyiòs toû theoû toû zō̂ntos

you-are-the-Christ-the-Son-of the-God-of the-living

"Tu es Christus, Filius Dei vivi"

Εσ εσαι ο Χριστς, ο Υις του Θεο του ζωντανο

Esý eísai o Christós, o Yiós tou Theoú tou zontanoú

"אַתָּה הַמָּשִׁיחַ, בֶּן־אֱלֹהִים חַיִּים!"

attah hammashiach ben-elohim chayyim

ʾattâ hammāšîa ben-ʾĕlōhîm ayyîm

MATTHEW 16:15-16 - MORPHOLOGICAL AND SEMANTIC ANALYSIS

READ=Matt 16:15-16=LATIN-NOV=ITALIANO=English=Gk Lemma=StrNum=TRANSLATE

légei=λέγει=Dicit=dice=He says=légō/λέγω=G3004=…

autoîsτος=illis=a loro=to them=autós/ατός=G846=…

Hymeîs=μες=Vos=voi=you=hymeîs/μες=G4771=…

=autem=però=but=dé/δέ=G1161=…

tína=τίνα=quem=chi=whom=tís/τίς=G5101=…

me=με=me=me=me=eg/γώ=G1473=…

légete=λέγετε=dicitis2=dite=you say=légō/λέγω=G3004=…

eînai?=εναι;=esse?1=essere=to be?=eimí/εμί=G1510=…

[16]

apokritheìs=ποκριθες=Respondens=rispondendo=answering=apokrínomai/ποκρίνομαι=G611=…

=[autem]=però=but=dé/δέ=G1161=…

Símōn=Σίμων=Simon=Simon=Simon=Símōn/Σίμων=G4613=…

Pétros=Πέτρος=Petrus=Pietro=Peter=Pétros/Πέτρος=G4074=…

eîpen=επεν=dixit=disse=said=eîpon/επον=G3004=…

Sỳ=Σ=Tu=tu=You=sý/σύ=G4771=…

=ε=es=sei=are=eimí/εμί=G1510=…

ho==[-]=il=the=ho/=G3588=…

Christòs=Χριστς=Christus=Cristo=Christ=christós/χριστός=G5547=…

ho==[-]=il=the=ho/=G3588=…

Hyiòs=Υἱὸς=Filius=Figlio=Son=hyiós/υός=G5207=…

toû=το=[-]=del=of=ho/=G3588=…

Theoû=Θεο=Dei=Dio=God=theós/θεός=G2316=…

toû=το=[-]=del=of the=ho/=G3588=…

̂ntosντος=vivi=vivente=living=záō/ζάω=G2198=…

CONCORDANCES IN MATTHEW

ENGLISH-HEBREW-GREEK GLOSSARY FOR "to ANSWER"

First Testament (Hebrew) for "answer/to answer"

New Testament (Greek) for "answer"

MATTHEW 16:15-16 - VERSIONS WITH STRONG'S NUMBERS

[He] says_G3004 [to] them_G846, But_G1161 whom_G5101 say_G3004 you_G5210 me_G3165 to be_G1511? But_G1161 Simon_G4613 Peter_G4074 answering_G611 said_G2036, You_G4771 are_G1488 the Christ_G5547, the Son_G5207 of the living_G2198 God_G2316.

Egli dice_G3004 loro_G846, Ma_G1161 voi_G5210 chi_G5101 me_G3165 dite_G3004 essere_G1511? Rispondendo_G611 però_G1161 Simon_G4613 Pietro_G4074 disse_G2036: Tu_G4771 sei_G1488 il Cristo_G5547, il Figlio G5207 del vivente_G2198 Dio_G2316.

SVV    Hij zeide_G3004 tot hen_G846: Maar_G1161 gij_G5210, wie_G5101 zegt gij_G3004, dat Ik_G3165 ben_G1511? En_G1161 Simon_G4613 Petrus_G4074, antwoordende_G611, zeide_G2036: Gij_G4771 zijt_G1488 de Christus_G5547, de Zoon_G5207 des levenden_G2198 Gods_G2316.

LUO    Er sprach_G3004 zu ihnen_G846: Wer_G5101 sagt denn_G1161 ihr_G3004_G5210, daß ich_G3165 sei_G1511? G1161 Da antwortete_G611 Simon_G4613 Petrus_G4074 und sprach_G2036: Du_G4771 bist_G1488 Christus_G5547, des lebendigen_G2198 Gottes_G2316 Sohn_G5207!

NEG    Et_G1161 vous_G5210, leur_G846 dit_G3004-il, qui_G5101 dites_G3004-vous que je_G3165 suis_G1511? G1161 Simon_G4613 Pierre_G4074 répondit_G611_G2036: Tu_G4771 es_G1488 le Christ_G5547, le Fils_G5207 du Dieu_G2316 vivant_G2198.

PUBLICATION IN VARIOUS LANGUAGES
A METHODOLOGICAL PROPOSAL

title

The question of who Christ really is - is essential to the Church to exist

text

[Gesù] disse loro [discepoli-apostoli]: «Ma voi, chi dite che io sia?». Rispose Simon Pietro: «Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente»

= He said to them, "But who do you say that I am?" Simon Peter replied, "You are the Christ, the Son of the living God."

= 问他们们说我是谁 西彼得回答你是基督是永生 神的儿子。

= Él les preguntó: -- Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Simón Pedro, dijo: -- Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.

reference

Matthew 16:15-16

tags

λγω σ γ ποκρνομαι Σμων Πτρος Χριστς υἱός θες ζω

parallels

v15 Luke 9,20

v16 Deut 5,26; Ps 2,7; 42,3; Jer 10,10; Matt 1,16-17; 2,4; 3,17; 4,3.6.18; 11,2-3.27; 14,28.33; 16,17.20; 17,24; 18,21; 19,27; 26,37.58.63-64.69; 27,40.43.54; Mark 1,1; 3,16; 5,37; 8,29; 9,2; 12,35; 14,61; Luke 2,11.26; 4,41; 5,5; 9,20; 20,41; 22,8.31; 24,12.26.34; John 1,1-2.17.41-42.49; 4,25-26.42; 6,14.68-69; 7,31.41; 8,28; 11,27; 13,6; 20,31; 21,3.15; Acts 1,15; 2,14.47; 3,1.18.20; 4,8.26; 5,3.29; 8,14.20.37; 9,20.22.32.40; 10,9; 11,2.17; 12,3; 14,15; 15,7; 17,3; 26,23; Rom 1,1.3-4; 7,25; 9,5.26; 1Cor 1,9.12.30; 15,3; 2Cor 1,3.19; 3,3; 4,6; 6,16; 12,9-10; Gal 1,18; 2,11.19-20; Eph 1,3; 3,14; Phil 4,13; Col 1,3.15; 1Thess 1,9; 1Tim 1,14; 3,15; 4,10; Heb 3,12; 5,5; 9,14; 10,31; 12,22; 1Pet 1,1.11; 5,1; 2Pet 1,8.16; 3,18; 1John 1,7; 3,23; 5,1.5-6.20; 2John 1,3; Rev 7,2

other equivalent versions

  1. " Mais pour vous, leur dit-il, qui suis-je ? " Simon-Pierre répondit : " Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. "
  2. イエスは彼らに言われた。「あなたがたは、わたしをだれだと言いますか。」 シモン・ペテロが答えて言った。「あなたは、生ける神の御子キリストです。」
  3. "E vocês?", insistiu Jesus. "Quem acham que eu sou?" Simäo Pedro respondeu: "Tu és o Messias, o Filho do Deus vivo."
  4. Díceles él: "Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo?". Tomando la palabra Simón Pedro, dijo: "Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios vivo".
  5. Ngài phán rằng: Còn các ngươi thì xưng ta là ai? Si-môn Phi-e-rơ thưa rằng: Chúa là Đấng Christ, con Đức Chúa Trời hằng sống.
  6. Đức Giê-su lại hỏi: Còn anh em, anh em bảo Thầy là ai? Ông Si-môn Phê-rô thưa: Thầy là Đấng Ki-tô, Con Thiên Chúa hằng sống.
  7. 가라사대 너희는 나를 누구라 하느냐 시몬 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시요 살아계신 하나님의 아들이시니이다
  8. แล้ว พระ องค์ ตรัส ถาม เขา ทั้ง หลาย ว่าแล้ว พวก ท่าน ว่า เรา เป็น ใคร?” ซีโมน เป โตร ทูล ตอบ ว่าพระ องค์ เป็น พระ คริสต์ พระ บุตร ของ พระ เจ้า ผู้ ทรง พระ ชนม์ อยู่
  9. Er spricht zu ihnen: Ihr aber, was sagt ihr, wer ich bin? Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.
  10. Er sprach zu ihnen: Wer sagt denn ihr, dass ich sei? Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist der Christus, des lebendigen Gottes Sohn!
  11. Wówczas Jezus zapytał: A według was, kim jestem? Wtedy Szymon Piotr wyznał: Ty jesteś Chrystusem, Synem żywego Boga.

ONLINE TOOLS TO VERIFY STRONG'S NUMBERS AND ALIGNMENTS

BIBLEGATEWAY - BLUE LETTER - ELIYAH.COM - INTERLINEAR BIBLE TEXT - LA BIBLE HÉBREU & GREC - OBOHU.... [explore the web]

Angelo Colacrai - colacrai 
angelo.colacrai@gmail.com
www.academiapaulina.it

 

 

Etichette: , , , , , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]