lunedì 27 gennaio 2020

 

1 Corinti 1,10 - La perfetta unione è tra pensare e sentire la Chiesa


1 Corinti 1,10 – LA PERFETTA UNIONE È TRA PENSARE E SENTIRE LA CHIESA

“Vi esorto pertanto, fratelli, per il nome del Signore nostro Gesù Cristo, a essere tutti unanimi nel parlare perché non vi siano divisioni tra voi, MA SIATE IN PERFETTA UNIONE DI PENSIERO E DI SENTIRE.”

CONTESTO: Divisioni nella chiesa di Dio a Corinto

EQUIVALENZE FRASEOLOGICHE TRA LINGUE DIVERSE

  • TESTO ORIGINALE GRECO
ἦτε δὲ *κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ.
ē̂te dè katērtisménoi en tō̂i autō̂i noï̀ kaì en tē̂i autē̂i gnṓmēi.
  • ITALIANO
ma siate in *perfetta unione di pensiero e di sentire
ma a stare *perfettamente uniti nel medesimo modo di pensare e di sentire
  • LATINO
sitis autem *perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
  • GRECO MODERNO
αλλά να είστε *τελείως ενωμένοι με τον ίδιο νου και με την ίδια γνώμη = allá na eíste teleíos enoménoi me ton ídio nou kai me tin ídia gnómi.
  • EBRAICO MODERNO
im-tikkonanu yachad belev echad uve'etsah echath = אִם־תִּכּוֹנֲנוּ יַחַד בְּלֵב אֶחָד וּבְעֵצָה אֶחָת
NOTA: studiare 1 Corinti 1,10 in greco moderno o in ebraico moderno oltre che in latino della Nova Vulgata serve a capire il testo greco originale, dipendente dalla Septuaginta che è a sua volta dipendente dal testo ebraico originale di cui è la prima versione.

PARALLELI A κατηρτισμένοι, da G2675 καταρτίζω

κατηρτισμένοι è verbo, participio perfetto passivo nominativo masc. pl. di καταρτίζω (riparare, aggiustare, accomodare, arrangiare); che ricorre in Esd 4,12-13.16; 5,3.9.11; 6,14; Sal 8,3; 10,3; 16,5; 17,34; 28,9; 39,7; 67,10; 73,16; 79,16; 88,38; Mt 4,21; 21,16; Mc 1,19; Lc 6,40; Rm 9,22; 1 Cor 1,10; 2 Cor 13,11; Gal 6,1; 1 Ts 3,10; Eb 10,5; 11,3; 13,21; 1 Pt 5,10 (ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει = modicum passos ipse perficiet = after that ye have suffered_G3958
a while_G3641_G846; make_G2675 you_G5209 perfect_G2675

PARALLELI ALL’ITALIANO “PERFETTI”

Mt 5,48 (Voi, dunque, siate perfetti [ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι = Estote ergo vos perfecti = לָכֵן הֱיוּ שְׁלֵמִים] come è perfetto il Padre vostro celeste); Gv 17,23; 1 Cor 2,6; Fil 3,15; Col 4,12; Eb 10,14; 12,23; 13,21; Gc 1,4. NOTA: l’ebraico שְׁלֵמִים evoca la “pace” (שְׁלֵמִים: peace offering; שָׁלֵם = whole, complete; in agreement with; entire)

PARALLELI AL LATINO “PERFECTI”

Gn 2,1 (Igitur perfecti sunt [συνετελέσθησαν = וַיְכֻלּוּ] caeli et terra et omnis exercitus eorum); Na 1,12; Lam 2,15; Ez 27,3 [O Tyre, tu dixisti: "Perfecti decoris ego sum!" = O Tyrus , thou hast said , I am of perfect beauty ]; Mt 5,48; 1 Cor 1,10; 14,20 [Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote; SENSIBUS AUTEM PERFECTI ESTOTE = ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι [G5046] γίνεσθε = but in understanding be men ]; 2 Cor 13,11; Fil 3,15; Col 4,12; Gc 1,4
NOTA: G5046 τέλειος, τελεία, τέλειον (τέλος), in classic Greek sometimes also τέλειος, τέλειον, the Septuagint several times for שָׁלֵם, תָּמִים; properly, brought to its end, finished; lacking nothing necessary to completeness; perfect:  ἔργον, James 1,4; ἡ ἀγάπη, 1 John 4,18; ὁ νόμος, James 1,25; (δώρημα, James 1,17);

PARALLELI NELLA KJV “perfectly

Nella traduzione in inglese dall’ebraico e dal greco in Ger 23,20 [H998 בִּינָה (biynah): understanding, discernment; from H995, n f; perfectly]; Mt 14,36 [G1295 διασῴζω (diasozo): to preserve through danger, to bring safely through; to save]; At 18,26 [G197 ἀκριβέστερον akribesteron, from ἀκριβής: more exactly, more perfectly, neuter of the comparative of the same as G196, adj]; 23,15.20; 1 Cor 1,10; 1 Ts 5,2 [G199 ἀκριβῶς (akribos): exactly, accurately, diligently; from the same as G196; adv].
NOTA: se nella KJV cerchi “restored”, un sinonimo di “perfetto” o “perfezionato”, trovi almeno i seguenti passi paralleli, sia nell’AT che nel NT: Gn 20,14; 40,21; 41,13; 42,28; Dt 28,31; Gdc 17,3-4; 1 Sam 7,14; 1 Re 13,6; 2 Re 8,1.5; 14,22.25; 2 Cr 8,2; 26,2; Esd 6,5; Sal 69,4; Ez 18,7.12; Mt 12,13 (G600 ἀποκαθίστημι (ἀποκαθιστάνω) apokathistemi: to restore to its former state); Mc 3,5; 8,25; Lc 6,10; Eb 13,19. Spesso, dall’AT ebraico “restore” è la traduzione di H7725 שׁוּב (shub) “ritornare, tornare indietro”.

PARALLELI AL GRECO MODERNO τελείως

nella Bibbia greca originale (antica) dove τελείως (avverbio) compare solo in Gdt 11,6; 2 Mac 12,42; 3 Mac 3,26; 7,22; 1 Pt 1,13

PARALLELI ALL’EBRAICO MODERNO שָׁלֵם 

Vedi H8003 nel testo ebraico antico (dove שָׁלֵם è usato) di Gn 15,16; 34,21; Dt 25,15; 27,6; Gs 8,31; Rt 2,12; 1 Re 6,7; 8,61; 11,4; 15,3.14; 2 Re 20,3; 1 Cr 12,38; 28,9; 29,9.19; 2 Cr 8,16; 15,17; 16,9; 19,9; 25,2; Prv 11,1; Is 38,3 («Signore, ricòrdati che ho camminato davanti a te con fedeltà e con cuore integro e ho compiuto ciò che è buono ai tuoi occhi». Ed Ezechia fece un gran pianto); Am 1,6.9; Na 1,12

PARALLELI A 1 CORINTI 1,10 (INTERO VERSETTO)

Sal 132,1; Ger 32,39; Mt 9,16; Mc 2,21; Gv 7,43; 9,16; 10,19; 13,34-35; 17,23; At 4,32; Rm 12,1.16; 15,5-6.30; 16,17; 1 Cor 4,16; 11,18 (Innanzi tutto sento dire che, quando vi radunate in assemblea, vi sono divisioni tra voi, e in parte lo credo); 12,25 (perché nel corpo non vi sia divisione, ma anzi le varie membra abbiano cura le une delle altre); 2 Cor 5,20; 6,1; 10,1; 13,11 (Per il resto, fratelli, siate gioiosi, tendete alla perfezione, fatevi coraggio a vicenda, abbiate gli stessi sentimenti, vivete in pace e il Dio dell'amore e della pace sarà con voi); Gal 4,12; Ef 4,1.31-32; Fil 1,27; 2,1; 3,16; 1 Ts 4,1-2; 5,13; 2 Ts 2,1; 1 Tim 5,21; 2 Tm 4,1; Fm 1,9-10; Gc 3,13; 1 Pt 2,11 (E infine siate tutti concordi, partecipi delle gioie e dei dolori degli altri, animati da affetto fraterno, misericordiosi, umili); 3,8-9

ONLINE TOOLS

PER LA TRASLITTERAZIONE DI EBRAICO E GRECO

Etichette: , , , , , ,


Commenti: Posta un commento

Iscriviti a Commenti sul post [Atom]





<< Home page

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]